YAMAHA GRIZZLY 125 2005 Repair Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2005Pages: 362, PDF Size: 5.52 MB
Page 61 of 362

4-2
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU09420
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Placer le contacteur sur cette position pour
mettre le moteur en marche. Les phares et le feu
arrière s’allument quand le contacteur d’éclaira-
ge est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU09420
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos.
En esta posición puede extraerse la llave de
contacto.
4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 3
Page 62 of 362

4-3
EBU00043
Indicator lights
EBU12500
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the drive
select lever is in the “R” position.
EBU09720
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the drive
select lever is in the “N” position.
12
1. Reverse indicator light “R”
2. Neutral indicator light “N”
1. Témoin de marche arrière “R”
2. Témoin de point mort “N”
1. Luz de control de marcha atrás “R”
2. Luz de control de punto muerto “N”
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 4
Page 63 of 362

4-4
FBU00043
Témoins
FBU12500
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélec-
tion est à la position “R”.
FBU09720
Témoin du point mort “N”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélec-
tion est à la position “N”.
SBU00043
Luces de control
SBU12500
Luz de control de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
palanca selectora de marcha está en la posición
“R”.
SBU09720
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
palanca selectora de marcha está en la posición
de punto muerto “N”.4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 5
Page 64 of 362

4-5
EBU00053
Handlebar switches
EBU11580
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the
“RUN” position before starting the engine. The
engine stop switch controls ignition and can be
used at all times to stop the engine, especially in
an emergency. The engine will not start or run
when the engine stop switch is turned to “OFF”.
EBU00056
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.
cC
See starting instructions prior to starting
engine (see page 6-3 for details).
w
q
e
1. Engine stop switch “ENG. STOP”
2. Light switch “LIGHTS”
3. Start switch “START”
1. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
2. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
3. Contacteur de démarreur “START”
1. Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
2. Interruptor de luces “LIGHTS”
3. Interruptor de arranque “START”
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 6
Page 65 of 362

4-6
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU11580
Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est
placé sur “RUN” avant de mettre le moteur en
marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle
l’allumage et peut à tout moment servir à couper
le moteur. Il est particulièrement utile en cas
d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche
ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur
“OFF”.
FBU00056
Contacteur du démarreur “START”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le
contacteur du démarreur.
fF
Il convient de lire les instructions de démar-
rage avant de mettre le moteur en marche
(voir page 6-4).
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU11580
Interruptor de parada del motor “ENG.
STOP”
Asegúrese de que el interruptor de parada del
motor esté en la posición “RUN” antes de arrancar
el motor. El interruptor de parada del motor con-
trola el encendido y puede utilizarse para parar el
motor en cualquier momento, especialmente en
casos de emergencia. Cuando se gira el interrup-
tor de parada a la posición “OFF”, el motor no
puede ser puesto en marcha ni funcionar.
SBU00056
Interruptor de arranque “START”
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de
arranque hace que gire el motor principal.
yY
Antes de poner en marcha el motor, ver ins-
trucciones de arranque (para más detalles
ver página 6-4).
4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 7
Page 66 of 362

4-7
NOTE:
If the starter switch is pushed with the main
switch “ON” and the engine stop switch “OFF”,
the starter motor will be activated but the engine
will not start. To start the engine, be sure to
position the engine stop switch at “RUN”.
EBU14770
Light switch “LIGHTS”
Set the switch to the “LO” position to turn on the
low beam and the taillight.
Set the switch to the “HI” position to turn on the
high beam and the taillight.
Set the switch to the “OFF” position to turn off all
of the lights.
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 8
Page 67 of 362

4-8
N.B.:
Si le contacteur du démarreur est enfoncé alors
que la clé de contact est sur “ON” et le coupe-
circuit du moteur sur “OFF”, le démarreur tour-
nera mais le moteur ne se mettra pas en marche.
Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est sur “RUN”.
FBU14770
Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
Placer le contacteur à la position “LO” pour
allumer les feux de croisement et le feu arrière.
Placer le contacteur à la position “HI” pour allu-
mer les feux de route et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre
tous les feux.
NOTA:
Si se pulsa el interruptor de arranque con el
interruptor principal en “ON” (contacto) y el inte-
rruptor de paro del motor en “OFF” (desconecta-
do), se activará el motor de arranque pero el
motor principal no se pondrá en marcha. Para
que arranque, coloque el interruptor de paro del
motor en la posición “RUN”.
SBU14770
Interruptor de luces “LIGHTS”
Ponga el interruptor en la posición “LO” para
encender la luz de cruce y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “HI” para
encender la luz de carretera y la luz de cola.
Ponta el interruptor en la posición “OFF” para
apagar todas las luces.4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 9
Page 68 of 362

4-9
cC
Do not use the headlights with the engine
turned off for an extended period of time,
otherwise the battery may discharge to the
point that the starter motor will not operate
properly. If this should happen, remove the
battery and recharge it.
EBU00590
Horn switch “*”
Press the switch to sound the horn.
1
1. Horn switch
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 10
Page 69 of 362

4-10
fF
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé après avoir coupé
le moteur. En effet, la batterie risque de se
décharger au point d’empêcher le bon fonc-
tionnement du démarreur. Si cela devait se
produire, déposer et recharger la batterie.
FBU00590
Contacteur de líavertisseur “*”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner líaver-
tisseur.
yY
No mantenga las luces del faro encendidas
durante períodos de tiempo prolongados
con el motor parado, porque, de lo contrario,
la batería podría descargarse hasta el extre-
mo de que el motor de arranque no funciona-
ra debidamente. Si así le sucediese, desmon-
te la batería y recárguela.
SBU00590
Interruptor de la bocina “*”
Para hacer sonar la bocina pulse este interrup-
tor.4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 11
Page 70 of 362

4-11
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the
throttle lever will increase the engine speed.
Regulate the speed of the machine by varying
the throttle position. Because the throttle is
spring-loaded, the machine will decelerate, and
the engine will return to an idle any time the
hand is removed from the throttle lever.
Before starting the engine, check the throttle to
be sure it is operating smoothly. Make sure it
returns to the idle position as soon as the lever
is released.
w
Malfunction of the throttle could make it diffi-
cult to speed up or slow down when you
need to. This could cause an accident.
Check the operation of the throttle lever
before you start the engine. If the throttle
does not work smoothly, check for the
cause. Correct the problem before riding the
ATV or consult a Yamaha dealer.
q
1. Throttle lever1. Levier d’accélérateur1. Palanca del aceleración
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 12