YAMAHA GRIZZLY 125 2005 Manual Online
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2005Pages: 362, PDF Size: 5.52 MB
Page 81 of 362

4-22
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant
du réservoir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours placer le
levier sur cette position après avoir coupé
le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le
carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer le
levier sur cette position avant de démar-
rer.
RES: Position réserve. Quand le carburant
vient à manquer pendant une randonnée,
placer le levier sur cette position. REM-
PLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POS-
SIBLE. Après le ravitaillement, replacer
le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el
depósito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem-
pre la palanca a esta posición cuando el
motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu-
rador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar-
cha, gire la palanca a esta posición.
DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR-
TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo
la palanca del grifo de combustible a la
posición “ON” (abierto).4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 23
Page 82 of 362

4-23
EBU00094
Starter (choke)
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
Move in direction ato turn on the starter
(choke).
Move in direction bto turn off the starter
(choke).
Refer to “Starting a cold engine” for proper oper-
ation. (See page 6-3.)
w
abA
q
e
1. Fully open 2. Half open
3. Closed A. Starter (choke)
1. Plein course 2. Mi-course
3. Fermé A. Starter (choke)
1. Abre completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado A. Starter (choke)
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 24
Page 83 of 362

4-24
FBU00094
Starter (choke)
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche.
C’est le starter qui remplit cette fonction d’enri-
chissement du mélange.
Déplacer dans la direction apour mettre le
starter (choke) en service.
Déplacer dans la direction bpour mettre le
starter (choke) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la sec-
tion “Mise en marche d’un moteur froid”. (Pour
plus de détails, voir page 6-4.)
SBU00094
Starter (choke)
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla
más rica de combustible para arrancar. Esta
mezcla se suministra a través de un circuito
separado, el circuito del “starter”. Mueva en la
dirección apara conectar el arrancador
(estrangulador).
Mueva en la dirección bpara desconectar el
arrancador (estrangulador).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del
motor” para ver la operación adecuada.
(Consulte la página 6-4.)4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 25
Page 84 of 362

4-25
EBU00567
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
q
1. Seat lock lever1. Levier de verrouillage de la selle1. Palanca de bloqueo del sillín
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 26
Page 85 of 362

4-26
FBU00567
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de ver-
rouillage de la selle vers le haut, puis tirer
l’arrière de la selle vers le haut.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies
à l’avant de la selle dans les supports de la selle,
puis appuyer à l’arrière de la selle.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien fixée.
SBU00567
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de
bloqueo del asiento haca arriba y levante el
asiento por la parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte los salientes de
la parte frontal del asiento en los soportes del
asiento y empuje hacia abajo el asiento por la
parte trasera.
NOTA:
Asegúrese de que el asiento quede fijado con
seguridad.
4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 27
Page 86 of 362

EBU05820
Front carrier
EBU05830
Rear carrier
4-27
Maximum load limit: 5 kg
Maximum load limit: 10 kg
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 28
Page 87 of 362

4
FBU05820
Porte-bagages avant
FBU05830
Porte-bagages arrière
SBU05820
Portapaquetes delantero
SBU05830
Portapaquetes trasero
4-28
Charge maximum: 5 kg
Charge maximum: 10kg
Límite de carga máxima: 5 kg
Límite de carga máxima: 10 kg
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 29
Page 88 of 362

5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Brakes• Check operation, condition and free play. 5-5 – 5-7,
• Adjust if necessary. 8-47 – 8-59
Fuel • Check fuel level.
• Fill with fuel if necessary.5-7 – 5-11
Engine oil and• Check oil level. 5-11 – 5-15,
final transmission oil• Fill with oil if necessary. 8-13 – 8-25
Drive chain• Check chain slack and condition.
5-15, 8-61 – 8-69
• Adjust if necessary.
Throttle• Check for proper throttle cable operation. 5-15
Wheels and tires• Check tire pressure, wear and damage. 5-19 – 5-25, 8-75
Fittings and fasteners• Check all fittings and fasteners. 5-15
Battery• Check fluid level.
5-17, 8-77 – 8-83
• Fill with distilled water if necessary.
Lights and switches• Check for proper operation. 5-17, 8-87 – 8-93
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 2
Page 89 of 362

5
5-2
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
Freins• Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. 5-6 – 5-8,
• Régler si nécessaire. 8-48 – 8-60
Carburant• Vérifier le niveau de carburant.
• Ajouter du carburant si nécessaire.5-8 – 5-12
Huile moteur/• Contrôler le niveau d’huile. 5-12 – 5-16,
huile de transmission finale• Ajouter de huile si nécessaire. 8-14 – 8-26
Chaîne de transmission• Contrôler la tension et l’état de la chaîne.
5-16, 8-62 – 8-70
• Régler si nécessaire.
Accélélateur• Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélérateur. 5-16
Roues et pneus• Vérifier la pression de gonflage des pneus/le voile/
5-20 – 5-26, 8-76
la tension des rayons/les écrous d’axes.
Visserie• Contrôler tours les assemblages et fixations. 5-16
Batterie• Contrôler le niveau du liquide.
5-18, 8-78 – 8-84
• Ajouter avec de l’eau distillée si nécessaire.
Éclairage et contacteurs• Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-88 – 8-94
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 3
Page 90 of 362

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACION PAGINA
Frenos• Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. 5-6 – 5-8,
• Ajustar si es necesario. 8-48 – 8-60
Combustible• Verifique el nivel.
• Rellene combustible si es necesario.5-8 – 5-12
Aceite de motor/• Verifique el nivel. 5-12 – 5-16,
aceite del transmisión final• Rellene aceite si es necesario. 8-14 – 8-26
Cadena de transmisión• Revise la tensión y condición.
5-16, 8-62– 8-70
• Ajuste si es necesario.
Acelerador• Verifique el funcionamiento del cable. 5-16
Ruedas y neumáticos• Verifique la presión/desgaste y dañados. 5-20 – 5-26, 8-76
Accesorios y elementos
• Verifique todos; apriételos según sea necesario. 5-16
de fijación
Batería• Revise el nivel de líquido.
5-18, 8-78 – 8-84
• Rellene agua destilada si es necesario.
Luces e interruptores• Revise para obtener un funcionamiento apropiado. 5-18, 8-88 – 8-94
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 4