YAMAHA GRIZZLY 125 2005 Manual PDF
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2005Pages: 362, PDF Size: 5.52 MB
Page 71 of 362

4-12
FBU00063
Levier d’accélération
Dès que le moteur tourne, son régime augmente
quand le levier d’accélération est actionné.
Régler la vitesse du véhicule en faisant varier
l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra-
tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule
ralentit et le moteur revient au régime de ralenti
dès que le levier est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement des gaz. S’assurer que le
véhicule retourne au régime de ralenti dès que le
levier est relâché.
XG
Un mauvais fonctionnement du levier d’accé-
lération risque d’entraver l’accélération ou la
décélération. Ceci peut provoquer un acci-
dent. Vérifier le bon fonctionnement du levier
d’accélération avant de mettre le moteur en
marche. Si l’accélérateur ne fonctionne pas
correctement, en rechercher la cause.
Corriger le problème avant de conduire le
véhicule ou consulter un concessionnaire
Yamaha.
SBU00063
Palanca de aceleración
Una vez que el motor gira con, desplazando la
palanca de aceleración se aumenta la velocidad
de giro.
Para regular la velocidad del vehículo, varíe la
posición del acelerador. Este lleva un muelle de
retorno que hace que disminuya la velocidad y
el motor vuelva al ralentí cuando se retira la
mano de la palanca de aceleración.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe
que el acelerador funcione con suavidad.
Asegúrese de que vuelve a la posición de ralen-
tí cuando se suelta la palanca.
XR
Si el acelerador no funciona correctamente,
puede ser difícil aumentar o reducir la veloci-
dad del vehículo cuando se desee. Eso
puede acarrear accidentes. Compruebe el
funcionamiento del acelerador antes de
poner en marcha el motor. Si el acelerador
no funciona con suavidad, averigüe la causa.
Resuelva el problema antes de utilizar la
máquina, o consulte a un concesionario
Yamaha.
4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 13
Page 72 of 362

4-13
EBU11980
Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully
opening, even when the throttle lever is pushed
to the maximum. Turning in the adjusting screw
limits the maximum engine power available and
decreases the maximum speed of the ATV.
w
Improper adjustment of the speed limiter and
throttle could cause throttle cable damage or
improper throttle operation. You could lose
control, have an accident or be injured. Do
not turn the adjusting screw out more than
12 mm or the throttle cable could be dam-
aged. Always make sure the throttle lever
free play is adjusted to 3.0–5.0 mm. See page
8-45.
aq w
1. Adjusting screw 2. Locknut
a. No more than 12 mm
1. Vis de réglage 2. Contre-écrou
a. Pas plus que 12 mm
1. Tornillo de ajuste 2. Contratuerca
a. No más de 12 mm
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 14
Page 73 of 362

4-14
FBU11980
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier
d’accélération est poussé au maximum. Visser la
vis de réglage pour limiter le régime maximum
du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum
du véhicule.
XG
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et
du papillon pourrait endommager le câble de
commande des gaz et créer des problèmes
d’accélération. Cela pourrait faire perdre le
contrôle du véhicule et être à l’origine d’un
accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des
gaz. S’assurer que le jeu du levier d’accéléra-
tion soit toujours de 3.0 à 5.0 mm. Voir page
8-46.
SBU11980
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por
completo el acelerador, incluso cuando se pre-
siona al máximo la palanca del acelerador.
Enroscando el tornillo de ajuste se limita la
potencia máxima del motor disponible y se redu-
ce la velocidad máxima del ATV.
XR
El ajuste inadecuado del limitador de veloci-
dad y del acelerador puede causar daños en
el cable del acelerador o la operación inco-
rrecta del acelerador. Podría perderse el con-
trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
gire el tornillo de ajuste más de 12 mm por-
que podría dañarse el cable del acelerador.
Asegúrese siempre que el juego libre de la
palanca del acelerador esté ajustado a
3.0–5.0 mm. Vea la página 8-46.
4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 15
Page 74 of 362

4-15
EBU00070
Front brake lever
The front brake lever is located on the right han-
dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the
front brake.
EBU00072
Rear brake lever
The rear brake lever is located on the left han-
dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the
rear brake.
q
q
1. Front brake lever1. Levier de frein avant1. Palanca del freno delantero
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière1. Palanca del freno trasero
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 16
Page 75 of 362

4-16
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
FBU00072
Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière se trouve sur la gauche
du guidon. Serrer le levier pour actionner le
frein arrière.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en
el manillar derecho. Apriétela contra el manillar
para aplicar el freno delantero.
SBU00072
Palanca del freno trasero
La palanca de freno se encuentra situada en el
manillar izquierdo. Apretarla contra el manillar
para aplicar el freno trasero.4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 17
Page 76 of 362

4-17
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start
the engine or park the machine, especially on a
slope. Apply the rear brake lever and push down
the lock plate to apply the parking brake.
Squeeze the rear brake lever to release the
parking brake.
w
8Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
8Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride.
The brake could overheat if you ride the
ATV without releasing the parking brake.
You could lose braking performance
which could cause an accident. You could
also wear out the brakes prematurely.
q
1. Lock plate1. Frein d’écrou1. Placa de bloqueo
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 18
Page 77 of 362

4-18
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du
véhicule, tout particulièrement lors du stationne-
ment en pente. Pour serrer le frein de stationne-
ment, actionner le levier de frein arrière et
enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de sta-
tionnement, il suffit d’actionner le levier de frein
arrière.
XG
8 8
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Le
VTT pourrait se déplacer inopinément si le
frein de stationnement n’est pas serré
avant la mise en marche du moteur. Ceci
peut entraîner une perte de contrôle du
véhicule, voire une collision.
8 8
S’assurer d’avoir libéré le frein de station-
nement avant de démarrer. Si le frein de
stationnement n’est pas libéré avant le
démarrage du véhicule, le frein risque de
surchauffer. Les performances de freinage
pourraient être réduites, ce qui pourrait
entraîner un accident. De plus, les freins
risquent de s’user prématurément.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Para apli-
car el freno de estacionamiento, accionar la
palanca del freno trasero y desplazar hacia
abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar
la palanca del freno trasero.
XR
8Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento ines-
peradamente si no se aplica el freno, con
el consiguiente riesgo de pérdida del con-
trol y de colisión.
8Asegurarse siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la
marcha. El freno podría calentarse en
exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo, con
lo que podría perder eficacia y provocar
un accidente. También sufriría un desgas-
te prematuro.
4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 19
Page 78 of 362

4-19
EBU11060
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your
machine into the forward, neutral and reverse
positions. (Refer to page 6-13 for the drive
select lever operation.)
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
1
2
a
3
1
a. Drive select lever 1. Neutral
2. Forward 3. Reverse
a. Levier de présélection 1. Point mort
2. Avant 3. Arrière
a. Palanca de selección de gama 1.Punto muerto
2. Adelante 3. Atrás
1. Fuel tank cap1. Bouchon de réservoir de carburant1. Tapón del depósito de combustible
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 20
Page 79 of 362

4-20
FBU11060
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner la marche
avant, le point mort et la marche arrière. (Voir
les explications relatives au fonctionnement du
levier de présélection à la page 6-14.)
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
SBU11060
Palanca de selección de marcha
La palanca de selección de marcha se utiliza
para ajustar la transmisión a las posiciones de
avance, punto muerto, y marcha atrás.
(Consulte la página 6-14 para ver la operación
de la palanca de selección de marcha.)
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible
haciéndolo girar en sentido contrario a las agu-
jas del reloj.4
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 21
Page 80 of 362

4-21
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
the carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK
AT THE FIRST OPPORTUNITY. After
refuelling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.RES
OFF
ON
1C5-9-61-04 22/3/04 3:08 PM Page 22