YAMAHA GRIZZLY 125 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2005Pages: 362, PDF Size: 5.52 MB
Page 91 of 362

5
5-4
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili-
sé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en
el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 5
Page 92 of 362

5-5
EBU04731
Front and rear brakes
8Brake levers
Check for correct free play in the brake
levers. If the free play is incorrect, adjust it.
(See pages 8-49–8-59.)
8Check operation of the levers. They should
move smoothly and there should be a firm
feeling when the brake is applied. If not,
have the machine inspected by a Yamaha
dealer.
8Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working properly.
If the brakes do not provide proper braking
performance, inspect the brakes for wear.
(See page 8-47.)
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 6
Page 93 of 362

5-6
FBU04731
Freins avant et arrière
8Leviers de frein
S’assurer que le jeu aux leviers de frein est
correct. Si le jeu est incorrect, le régler.
(Voir pages 8-50 à 8-60.)
8Vérifier le fonctionnement des leviers. Leur
fonctionnement doit être doux mais ferme.
Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhi-
cule chez un concessionnaire Yamaha.
8Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant len-
tement. Si les performances de freinage sont
insuffisantes, contrôler l’usure des freins.
(Voir page 8-48.)
SBU04731
Frenos delantero y trasero
8Palancas de freno
Compruebe si las palancas de freno tienen
el recorrido libre correcto. Si el recorrido
libre no es correcto, ajústelo. (Ver páginas
8-50–8-60.)
8Compruebe el funcionamiento de las palan-
cas. Deben desplazarse con suavidad y
transmitir un tacto firme cuando se aplica el
freno. De no ser así, pida a un concesiona-
rio Yamaha que inspeccione la máquina.
8Funcionamiento del freno
Pruebe los frenos a poca velocidad al poner
en marcha el ATV para asegurarse de que
funcionan correctamente. Si no frenan lo
suficiente, compruebe si hay desgastes.
(Ver página 8-48.)5
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 7
Page 94 of 362

5-7
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any
problem with the brakes or you could lose
braking ability, which could lead to an acci-
dent. If a problem cannot be corrected by the
adjustment procedures provided in this man-
ual, have the ATV inspected by a Yamaha
dealer.
EBU09981
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.q
w
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 8
Page 95 of 362

5-8
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire inspecter le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
FBU09981*
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
XR
Compruebe siempre los frenos al poner en
movimiento el ATV. No úselo si se detecta
algún fallo o si se prevé que podría perderse
capacidad de frenada, ya que esto podría dar
lugar a un accidente. Si un problema no
puede subsanarse por los procedimientos
de ajuste indicados en este manual, pida a
un concesionario Yamaha que inspeccione
el ATV.
SBU09981*
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el
depósito.5
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 9
Page 96 of 362

5-9
NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of lead-
ed gasoline will cause severe damage to
internal engine parts, such as the valves and
piston rings, as well as to the exhaust sys-
tem.
Recommended fuel:
Unleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane number of
91 or higher
Fuel tank capacity:
Total: 7.6 L
Reserve: 1.3 L
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 10
Page 97 of 362

5
5-10
N.B.:
(pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommage-
rait gravement certaines pièces internes du
moteur, telles que les soupapes et les segments,
ainsi que le système d’échappement.
NOTA:
(sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee
una marca diferente de gasolina o un octanaje
mayor.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo
de gasolina con plomo causaría graves
daños en las partes internas del motor,
como por ejemplo en las válvulas y anillos
de pistón, así como en el sistema de escape.
Carburant recommandé:
Essence sans plomb uniquement
Pour l’Europe: uniquement essence
ordinaire sans plomb d’un indice
d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 7,6 l
Réserve: 1,3 lCombustible recomendado:
Sólo gasolina sin plomo
Para Europa: Sólo gasolina normal sin
plomo con un índice de octanos “de
investigación” de 91 o más alto
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 7,6 L
Reserva: 1,3 L
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 11
Page 98 of 362

5-11
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU11163
Engine and final transmission oil
Make sure the engine and final transmission oil
is at the specified level. Add oil as necessary.
(See page 8-13–8-25.)
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 12
Page 99 of 362

5-12
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop rem-
pli, du carburant risque de s’échapper sous
l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiate-
ment toute coulure de carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU11163
Huile de moteur et huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de moteur et de
transmission finale est conforme aux spécifica-
tions. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-14–8-26.)
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
SBU11163
Aceite de motor y de la transmisión final
Asegúrese de que el aceite de motor y de la
transmisión final esté al nivel especificado.
Añada aceite como sea necesario. (Vea la pági-
na 8-14–8-26.)5
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 13
Page 100 of 362

5-13
cC
8Do not use oils with a diesel specification
of “CD” or oils of a higher quality than
specified. In addition, do not use oils
labeled “ENERGY CONSERVING II” or
higher.
8Be sure no foreign material enters the
crankcase.
Recommended engine oil type and quantity:
See page 10-2.
Recommended final transmission oil type
and quantity:
See page 10-2.
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 14