YAMAHA MT-03 2012 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: MT-03, Model: YAMAHA MT-03 2012Pages: 97, PDF Size: 5.66 MB
Page 11 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
mero indispensável e devem ser
tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seria-
mente a estabilidade do moto-
ciclo devido aos efeitos aero-
dinâmicos. O vento pode fazer
o motociclo levantar da estra-
da, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruza-
dos. Estes acessórios também
podem causar instabilidade ao
ultrapassar ou ao ser ultrapas-
sado por veículos de grandes
dimensões.
• Alguns acessórios podem deslo-
car o condutor da sua posição
normal de condução. Esta po-
sição inapropriada limita a liber-
dade de movimentos do condu-
tor e pode limitar a capacidade
de controlo, pelo que tais aces-
sórios não são recomendados.
●Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem
a capacidade do sistema eléctri-
co do motociclo pode ocorrer
uma falha eléctrica, a qual podecausar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
●A GASOLINA É ALTAMENTE IN-
FLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor quan-
do estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derra-
mar gasolina no motor ou no
sistema de escape quando es-
tiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto es-
tiver a fumar ou na proximidade
de uma chama desprotegida.
●Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
quanto tempo for. Os gases do
escape são tóxicos e podem cau-
sar a perda de consciência e a
morte num curto espaço de tem-
po. O motociclo só deve ser colo-
cado em funcionamento em áre-
as com uma boa ventilação.
●Sempre que pretender afastar-se
do motociclo, desligue o motor e
retire a chave do interruptor princi-
pal. Quando estacionar o motoci-
clo, tenha em atenção o seguinte:• O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
deve estacionar o motociclo num
local onde não exista probabili-
dade de os peões ou as crianças
tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num
declive ou num piso macio, ca-
so contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto
de uma fonte inflamável (por ex.:
um calefactor de querosene, ou
junto de uma chama desprotegi-
da), caso contrário pode incen-
diar-se.
●Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se
de que o mesmo é mantido na
vertical. Se o motociclo se incli-
nar, a gasolina pode verter para
fora do depósito de combustível.
●Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar
gasolina para os olhos, consulte
imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água
e mude de roupa.
1-4
Page 12 of 97

DESCRIÇÃO
PAU10410
Vista esquerda
1. Fusível principal (página 6-31)
2. Bateria (página 6-29)
3. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-14)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)6. Fechadura do assento (página 3-14)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-9)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo)
(página 6-9)
2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 13 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIÇÃO
PAU10420
Vista direita
2-2
10. Barra de manobra
11. Caixa de fusíveis (página 6-32)
12. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
13. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
14. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
15. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)16. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-12)
17. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-10)
18. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor
(página 3-16)
19. Pedal do travão (página 3-11)
Page 14 of 97

DESCRIÇÃO
PAU10430
Controlos e instrumentos
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo do contador multifuncional e luzes de advertência
(página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-15)
7. Alavanca do travão (página 3-11)
8. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 15 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um
sistema imobilizador para evitar o rou-
bo através da reconfiguração de códi-
gos nas chave normais. Este sistema
é composto pelo seguinte:
●uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
●duas chaves de série (com um ar-
co preto) que podem ser reconfi-
guradas com novos códigos
●um transmissor-receptor (instala-
do na chave de reconfiguração
do código)
●uma unidade imobilizadora
●uma ECU (unidade de controlo
electrónico)
●um indicador luminoso do siste-
ma imobilizador (Consulte a pági-
na 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utili-
zada para registar códigos em cada
uma das chaves de série. Dado que a
reconfiguração é um processo difícil,
leve o veículo, bem como as três cha-
ves, a um concessionário Yamaha,
para que aí sejam reconfiguradas.
Não use a chave com o arco vermelho
para conduzir o veículo. Esta chave
destina-se apenas a ser utilizada para
a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para
a condução do veículo.
PCA11820PRECAUÇÃO:
●NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE O
SEU CONCESSIONÁRIO CASO A
TENHA PERDIDO! Se perder esta
chave, ser-lhe-á impossível confi-
gurar novos códigos nas chavesnormais. Poderá continuar a utili-
zar as chaves normais para colo-
car o veículo em funcionamento.
No entanto, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal
ou perder todas as chaves) terá
de substituir todo o sistema imo-
bilizador. Por conseguinte, reco-
mendamos vivamente que utilize
uma das chaves normais e man-
tenha a chave de reconfiguração
do código num local seguro.
●Não mergulhe as chaves em
água.
●Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente ele-
vadas.
●Não coloque as chaves próxi-
mo de ímans (incluindo produ-
tos como altifalantes, etc., mas
sem se limitar a estes).
●Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
●Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma
das chaves.
●Não desmonte a parte plástica
das chaves.
Page 16 of 97

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
●Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
no mesmo porta-chaves.
●Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros
sistemas imobilizadores afas-
tadas da chave de reconfigu-
ração do código deste veículo.
●Mantenha chaves de outros
sistemas imobilizadores afas-
tadas do interruptor principal
uma vez que podem provocar
interferência de sinais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da di-
recção controla os sistemas de ig-
nição e iluminação, e é utilizado para
bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave
normal (preta) para a condução nor-
mal do veículo. Para minimizar o risco
de perder a chave de reconfiguração
do código (vermelha), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
PAU36870
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-
mentados, as luzes dos contadores,
do farolim traseiro, da chapa de matrí-
cula e dos mínimos acendem-se, e o
motor pode ser colocado em funciona-
mento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automati-
camente quando o motor é colocado
em funcionamento e permanece ace-
so até a chave ser rodada para "OFF",
mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados.
A chave pode ser retirada.
Page 17 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
Para bloquear a direcção
1. Premir
2. Rodar
1. Vire o guiador completamente pa-
ra a esquerda.
2. Com a chave na posição "OFF",
empurre-a para dentro e rode-a
para "LOCK".
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir
2. Rodar
Empurre a chave para dentro e rode-a
para "OFF".
PWA10060
AVISO0
Nunca rode a chave para "OFF" ou
"LOCK" com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegu-
re-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para "OFF"
ou "LOCK".
PAU10941
F(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes
do farolim traseiro, da chapa de matrí-
cula e dos mínimos estão acesas. As
luzes de perigo e os sinais de mu-
dança de direcção podem ser ligadas,
mas todos os outros sistemas eléctri-
cos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “F”
PCA11020PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estaciona-
mento durante um longo período
de tempo, caso contrário a bateria
pode descarregar.
Page 18 of 97

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU11003
Indicadores luminosos
e luzes de advertência
1. Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
2. Indicador luminoso de ponto morto “N”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção
“y”
4. Indicador luminoso de máximos “1”
5. Luz de advertência de problema no motor “U”
6. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “u”
7. Luz de advertência do nível de combustível “K”
PAU26873
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “ ”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave pa-
ra "ON". Se o indicador luminoso não se
acender durante alguns segundos e de-
pois se apagar, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
Depois da chave ser rodada para "OFF"
e terem passado 30 segundos, o indica-
dor luminoso ficará intermitente indican-
do que o sistema imobilizador está acti-
vado. Passadas 24 horas, o indicador
luminoso pára de piscar, mas o sistema
imobilizador continua activado.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnóstico
para o sistema imobilizador. (Consulte a
página 3-7 para obter explicações sobre
o dispositivo de auto-diagnóstico.)
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto “N”
Este indicador luminoso acende-se
quando a transmissão está em ponto
morto.
PAU11020
Indicador luminoso de mudança
de direcção “y”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mu-
dança de direcção é accionado para a
esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “1”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol dianteiro.
PWA10060
AVISO0
Nunca rode a chave para "OFF" ou
"LOCK" com o veículo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléc-
tricos serão desactivados, o que po-
derá resultar na perda de controlo ou
num acidente. Assegure-se de que o
veículo está parado antes de rodar a
chave para "OFF" ou "LOCK".
PAU11530
Luz de advertência de problema
no motor “U”
Esta luz de advertência acende-se ou
fica intermitente quando um circuito
eléctrico de supervisão do motor apre-
senta problemas. Quando isto aconte-
cer, solicite a um concessionário Ya-
maha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-7 para obter explicações sobre o
dispositivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertên-
cia pode ser verificado rodando a cha-
ve para "ON". Se a luz de advertência
não se acender durante alguns se-
gundos e depois apagar-se, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o circuito eléctrico.
Page 19 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
PAU11440
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante “u”
Esta luz de advertência acende-se
quando o motor aquece demasiado.
Quando isto ocorre, deverá desligar
imediatamente o motor e deixá-lo arre-
fecer.
O circuito eléctrico da luz de advertên-
cia pode ser verificado rodando a chave
para "ON".
Se a luz de advertência não se acender
durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário Ya-
maha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10020PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
PAU11361
Luz de advertência do nível de
combustível “K”
Esta luz de advertência acende-se
quando o nível de combustível desce
abaixo de 4,25 L (1,12 US gal) (0,93
Imp.gal) aproximadamente. Quando
isto acontece, reabasteça o mais bre-
vemente possível.O circuito eléctrico da luz de advertên-
cia pode ser verificado rodando a cha-
ve para "ON".
Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e se de-
pois se apagar, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de combustível. Se o circuito de de-
tecção do nível de combustível estiver
defeituoso, o ciclo seguinte será repe-
tido até que a avaria seja corrigida: A
luz de advertência do nível de com-
bustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos.
Se isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
veículo.
PAUB1392
Módulo do contador
multifuncional
1. Velocímetro
2. Taquímetro
3. Relógio
4. Conta-quilómetros/Contadores de percurso/
Contador de percurso da reserva de
combustível
5. Tecla "SELECT"
6. Tecla "RESET"
PWA12421
AVISO0
Pare o veículo antes de fazer ajus-
tes ao módulo do contador multi-
funcional.
O módulo do contador multifuncional
está equipado com o seguinte:
●um velocímetro (que exibe a velo-
cidade a que se conduz)
Page 20 of 97

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
●um taquímetro (que exibe a velo-
cidade do motor)
●um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
●dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida
desde que foram colocados a ze-
ro pela última vez)
●um contador de percurso da re-
serva de combustível (que exibe
a distância percorrida desde que
a luz de advertência do nível de
combustível se acendeu)
●um relógio
●um dispositivo de auto-diagnóstico
●um modo de controlo da luminosi-
dade do indicador luminoso
Para alternar os visores do velocíme-
tro e conta-quilómetros/contador de
percurso entre quilómetros e milhas,
prima as teclas "SELECT" e "RESET"
em simultâneo e rode a chave para
"ON". Quando os dígitos no visor fica-
rem intermitentes, prima a tecla "SE-
LECT" para escolher quilómetros ou
milhas.
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para
"ON" antes de utilizar as teclas "SE-
LECT" e "RESET".
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
O taquímetro eléctrico permite ao con-
dutor controlar a velocidade do motor
e mantê-la dentro da gama de potên-
cia ideal.
PCA10031PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona
vermelha do taquímetro.
Zona vermelha: 7.500 rpm e acima.
Modos de conta-quilómetros e de
contador de percurso
1. Tecla "SELECT"
2. Tecla "RESET"
A pressão na tecla "SELECT" muda o
visor entre o modo de conta-quilóme-
tros "ODO" e os modos de contador
de percurso "TRIP 1" e "TRIP 2" pela
seguinte ordem:
ODO
6TRIP 1 6TRIP 2 6ODO
Se a luz de advertência do nível de
combustível se acender (consulte a
página 3-4), o visor do conta-quilóme-
tros mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso da re-
serva de combustível "F-TRIP" e co-
meçará a contar a distância percorrida
a partir desse ponto. Nesse caso, pri-