YAMAHA RHINO 660 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2005Pages: 408, PDF Size: 15 MB
Page 331 of 408

8-92
FVU01480
Contrôle de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. La garde de la pédale de frein
doit être nulle. Les freins doivent fonctionner en douceur
et ne doivent pas frotter. Une sensation de mollesse dans
les freins peut indiquer qu’il y a de l’air dans le circuit de
freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un con-
cessionnaire Yamaha quand nécessaire.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien :
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que la position de la pédale est correcte.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des éléments du frein doit être ef-
fectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
SVU01480
Comprobación del pedal de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que revise los
frenos según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento y engrase periódicos. No
debe existir ninguna holgura en el pedal de freno.
Los frenos deben funcionar con suavidad y sin nin-
gún arrastre. Un tacto blando o esponjoso de los fre-
nos puede ser indicativo de que hay agua en el sis-
tema. Solicite a un concesionario Yamaha que
revise el sistema de frenos si es preciso.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento o ajuste incorrecto de los fre-
nos puede provocar la pérdida de capacidad de
frenada, con el consiguiente riesgo de acciden-
te.
Después del mantenimiento:
Compruebe que los frenos funcionen con
suavidad y que la posición del pedal sea co-
rrecta.
Verifique que los frenos no arrastren.
Se debe purgar el aire del sistema de fre-
nos.
La sustitución de componentes de los frenos re-
quire conocimientos profesionales. Estas opera-
ciones debe realizarlas un concesionario Yama-
ha.
U5UG61.book Page 92 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 332 of 408

8-93 a. Parking brake lever free play
a. Garde du levier de frein de stationnement
a. Holgura de la palanca del freno de estacionamiento
EVU00870
Parking brake lever free play adjustment
Periodically check the parking brake lever free
play and adjust it if necessary.
1. Shift the drive select lever into low gear “L”.
2. Remove the seats. (See page 4-43 for seat
removal and installation procedures.)
3. Remove the console. (See page 8-21 for
console removal and installation proce-
dures.)
4. Check the parking brake lever free play. The
maximum free play is equal to one click of the
parking brake lever. If necessary, adjust the
free play as follows.NOTE:_ The parking brake lever must be released when
checking and adjusting the parking brake lever
free play. _
U5UG61.book Page 93 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 333 of 408

8-94
FVU00870
Réglage de la garde du levier de frein de
stationnement
Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de sta-
tionnement et la régler quand nécessaire.
1. Engager la gamme basse “L” à l’aide du sélecteur
de marche.
2. Déposer les sièges. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 4-44.)
3. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 8-22.)
4. Contrôler la garde du levier de frein de stationne-
ment. La garde maximale correspond à un cran du
levier du frein de stationnement. Si nécessaire, ré-
gler la garde comme expliqué ci-après.N.B.:_ Le contrôle et le réglage de la garde du frein de stationne-
ment se fait le levier de frein de stationnement relâché. _
SVU00870
Ajuste de la holgura de la palanca del freno de
estacionamiento
Compruebe periódicamente la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento y, si es necesario, ajús-
tela.
1. Sitúe la palanca selectora de marcha en la po-
sición de marcha corta “L”.
2. Desmonte los asientos. (Consulte en la página
4-44 las instrucciones para desmontar y mon-
tar los asientos.)
3. Desmonte la consola. (Consulte en la página
8-22 las instrucciones para desmontar y mon-
tar la consola.)
4. Compruebe la holgura de la palanca del freno
de estacionamiento. La holgura máxima es
igual a un clic de la palanca. Si es preciso, ajus-
te la holgura del modo siguiente.NOTA:_ Para comprobar y ajustar la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento es necesario soltar la
palanca. _
U5UG61.book Page 94 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 334 of 408

8-95 1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste
5. Loosen the locknut.
6. Turn the adjusting nut in direction
a to in-
crease the free play or in direction
b to de-
crease the free play.
7. Tighten the locknut.
8. Install the console.
9. Install the seats.
U5UG61.book Page 95 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 335 of 408

8-96
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a pour
augmenter la garde ou dans le sens b pour la ré-
duire.
7. Serrer le contre-écrou.
8. Reposer la console.
9. Remettre les sièges en place. 5. Afloje la contratuerca.
6. Gire la tuerca de ajuste en la dirección
a para
incrementar la holgura o en la dirección
b para
reducirla.
7. Apriete la contratuerca.
8. Monte la consola.
9. Monte los asientos.
U5UG61.book Page 96 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 336 of 408

8-97 1. Brake light switch 2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop 2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno 2. Tuerca de ajuste
EVU00880
Brake light switch adjustment
The brake light switch, which is activated by the
brake pedal, is properly adjusted when the brake
light comes on just before braking takes effect. If
necessary, adjust the brake light switch as follows.
1. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
2. Turn the adjusting nut while holding the brake
light switch in place. To make the brake light
come on earlier, turn the adjusting nut in di-
rection
a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction
b.
3. Close the hood.
U5UG61.book Page 97 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 337 of 408

8-98
FVU00880
Réglage du contacteur de feu stop
Le contacteur de feu stop est actionné par la pédale de
frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allu-
me juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessai-
re, régler le contacteur de feu stop comme suit.
1. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot est expliqué aux pages 8-18 à
8-20.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de
réglage dans le sens a
si le feu stop s’allume trop
tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens b
si
le feu stop s’allume trop tôt.
3. Refermer le capot.
SVU00880
Ajuste del interruptor de la luz de freno
El interruptor de la luz de freno, que se activa con el
pedal de freno, está correctamente ajustado cuando
la luz de freno se enciende justo antes de que tenga
efecto la frenada. Si es necesario, ajuste el interrup-
tor de la luz de freno del modo siguiente.
1. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó.)
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el in-
terruptor de la luz de freno en su sitio. Para que
la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca
de ajuste en la dirección
a. Para que la luz de
freno se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección
b.
3. Cierre el capó.
U5UG61.book Page 98 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 338 of 408

8-99
EVU01490
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
U5UG61.book Page 99 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 339 of 408

8-100
FVU01490
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
Contrôler fréquemment l’état des câbles et remplacer
tout câble endommagé. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures.Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
SVU01490
Revisión y engrase de los cables
ADVERTENCIA
Revise los cables con frecuecia y cámbielos si
están dañados. Puede aparecer corrosión cuan-
do el recubrimiento externo de los cables de
control esté dañado. Asimismo, los cables se
pueden desgastar o torcer. Ello puede afectar al
funcionamiento de los mandos y provocar un ac-
cidente o lesiones.Engrase los cables internos y los extremos de los ca-
bles. Si los cables no funcionan con suavidad, hága-
los cambiar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
U5UG61.book Page 100 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 340 of 408

8-101
EVU00900
Brake pedal and accelerator pedal lubrication
Lubricate the pivoting parts.
EVU00910
Rear knuckle upper and lower pivot lubrication
Lubricate the knuckle upper and lower pivots with
a grease gun.Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
U5UG61.book Page 101 Monday, September 6, 2004 9:00 AM