YAMAHA RHINO 660 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2007Pages: 446, tamaño PDF: 10.67 MB
Page 321 of 446

8-50
ATTENTION:_ Mélanger l’antigel exclusivement avec de l’eau dis-
tillée. Pour se dépanner, on peut toutefois utiliser de
l’eau douce à la place d’eau distillée._Changement du liquide de refroidissement
Il convient de faire changer le liquide de refroidissement
par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.N.B.:_
L’ajout d’eau en lieu de liquide de refroidissement
abaisse le taux d’antigel du liquide de refroidisse-
ment. En cas d’ajout d’eau, il convient de faire véri-
fier le plus rapidement possible le taux d’antigel par
un concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur de radiateur se met en marche et se
coupe automatiquement en fonction de la températu-
re du liquide de refroidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du véhicule, suivre les consignes Ã
la page 8-142.
AT E N C I O N :_ Mezcle anticongelante únicamente con agua
destilada. No obstante, si no dispone de agua
destilada puede utilizar agua tratada._Cambio del lÃquido refrigerante
El lÃquido refrigerante se debe cambiar en un conce-
sionario Yamaha según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento y engrase pe-
riódicos.NOTA:_
Si se utiliza agua en lugar de lÃquido refrigerante,
el contenido de anticongelante disminuye. Si utili-
za agua en lugar de lÃquido refrigerante, haga
comprobar el contenido de anticongelante lo an-
tes posible en un concesionario Yamaha.
El ventilador del radiador se activa o desactiva
automáticamente en función de la temperatura
del lÃquido refrigerante del radiador.
_Si el vehÃculo se recalienta, consulte la página 8-144
para más detalles.
EE.book Page 50 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 322 of 446

8-51 1. Front axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’essieu avant (× 2 de chaque côté)
1. Funda del eje delantero (× 2 a cada lado)
1. Rear axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’essieu arrière (× 2 de chaque côté)
1. Funda del eje trasero (× 2 a cada lado)
EVU00740
Axle boots
Check the protective boots for holes or tears. If any
damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.
EE.book Page 51 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 323 of 446

8-52
FVU00740
Soufflets d’essieu
S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués
ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla-
cer par un concessionnaire Yamaha.
SVU00740
Fundas de ejes
Compruebe si las fundas protectoras están aguje-
readas o rasgadas. Si detecta algún daño, hágalas
cambiar en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 52 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 324 of 446

8-53 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujÃa
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujÃas
EVU00750
Spark plug inspection
Removal
1. Lift the cargo bed up. (See pages 4-53–4-57
for cargo bed lifting and lowering proce-
dures.)
2. Remove the spark plug cap.
3. Use the spark plug wrench in the tool kit to re-
move the spark plug as shown.
EE.book Page 53 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 325 of 446

8-54
FVU00750
Inspection de la bougie
Dépose
1. Relever la caisse de chargement. (Le procédé de re-
levage et d’abaissement de la caisse de chargement
est expliqué aux pages 4-54 à 4-58.)
2. Déposer le capuchon de bougie.
3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation en procédant comme
illustré.
SVU00750
Comprobación de la bujÃa
Desmontaje
1. Levante la caja de carga. (Consulte en las pági-
nas 4-54–4-58 las instrucciones para levantar y
bajar la caja de carga.)
2. Extraiga la tapa de bujÃa.
3. Utilice la llave de bujÃas del juego de herramien-
tas para extraer la bujÃa, como se muestra.
EE.book Page 54 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 326 of 446

8-55
Inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
The ideal color of the porcelain insulator around
the center electrode is a medium-to-light tan for a
vehicle that is being ridden normally.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self.
Instead, take the vehicle to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the spark
plug because heat and deposits will cause the
spark plug to slowly break down and erode. If elec-
trode erosion becomes excessive, or if carbon and
other deposits are excessive, you should replace
the spark plug with the specified plug.
Specified spark plug:
DPR8EA-9 (NGK)
EE.book Page 55 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 327 of 446

8-56
Inspection
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode centrale est une couleur café au lait clair ou lé-
gèrement foncé, pour un véhicule utilisé dans des condi-
tions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le véhicule à un concession-
naire Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la
bougie, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si
l’usure des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts
importants de calamine, remplacer la bougie par une de
type approprié.
Bougie spécifiée :
DPR8EA-9 (NGK)
Comprobación
La bujÃa es un componente importante del motor y
resulta fácil de comprobar. El estado de la bujÃa pue-
de reflejar el estado del motor.
En un vehÃculo que se utiliza con normalidad, el color
ideal del aislamiento de porcelana que rodea al elec-
trodo central es un color canela de tono entre medio
y claro.
No trate de diagnosticar usted mismo estas anoma-
lÃas.
En lugar de ello, lleve el vehÃculo a un concesionario
Yamaha. Debe extraer y comprobar la bujÃa periódi-
camente, ya que el calor y la acumulación de resi-
duos harán que la bujÃa se vaya rompiendo y erosio-
nando lentamente. Si la erosión del electrodo se
hace excesiva o si se acumula demasiada carbonilla
y otros residuos, debe cambiar la bujÃa por una nue-
va del tipo especificado.
BujÃa especificada:
DPR8EA-9 (NGK)
EE.book Page 56 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 328 of 446

8-57 a. Spark plug gap
a.Écartement des électrodes
a. Distancia entre electrodos de la bujÃa
Installation
1. Measure the electrode gap with a wire thick-
ness gauge and, if necessary, adjust the gap
to specification.
2. Clean the surface of the spark plug gasket
and its mating surface, and then wipe off any
grime from the spark plug threads.
3. Install the spark plug and tighten it to the
specified torque. Spark plug gap:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
EE.book Page 57 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 329 of 446

8-58
Mise en place
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un cali-
bre d’épaisseur pour bougie et, si nécessaire, régler
l’écartement comme spécifié.
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans
de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de
bougie.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié. Écartement des électrodes :
0,8 Ã 0,9 mm (0,031 Ã 0,035 in)
Couples de serrage :
Bougie :
17,5 Nm (1,75 m·kgf, 12,7 ft·lbf)
Montaje
1. Mida la distancia entre electrodos con una gal-
ga y ajústela al valor especificado según sea
necesario.
2. Limpie la superficie de la junta de la bujÃa y su
superficie de contacto; seguidamente elimine
toda suciedad de las roscas de la bujÃa.
3. Coloque la bujÃa y apriétela con el par especifi-
cado. Distancia entre electrodos de la bujÃa:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Par de apriete:
BujÃa:
17,5 Nm (1,75 m·kgf, 12,7 ft·lbf)
EE.book Page 58 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 330 of 446

8-59
NOTE:_ If a torque wrench is not available when you are in-
stalling the spark plug, a good estimate of the cor-
rect torque is 1/4 to 1/2 turn past finger tight. Have
the spark plug tightened to the specified torque as
soon as possible. _4. Install the spark plug cap.
5. Lower the cargo bed.
EE.book Page 59 Friday, October 6, 2006 3:36 PM