YAMAHA RHINO 660 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2007Pages: 446, tamaño PDF: 10.67 MB
Page 341 of 446

8-70
8. Examiner la mousse et la remplacer si elle est en-
dommagée.
9. Lubrifier généreusement la mousse avec de l’huile
pour élément de filtre à air en mousse ou une autre
huile pour mousse de bonne qualité (pas sous forme
d’aérosol).N.B.:_ La mousse doit être imbibée d’huile, mais sans dégoutter._10. Remonter la mousse sur son armature en le tendant
sur celle-ci.
11. Remettre l’élément de filtre à air en place.
12. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air en
place et s’assurer de bien brancher la durite de mise
à l’air du carter moteur.
13. Reposer la console.
14. Remettre les sièges en place.8. Compruebe el material esponjoso y cámbielo si
está dañado.
9. Aplique generosamente aceite Yamaha para
filtros de aire de espuma u otro aceite líquido de
calidad equivalente (no en aerosol) al material
esponjoso.
NOTA:_ El material esponjoso debe estar húmedo, pero sin
gotear._10. Coloque el material esponjoso sobre su basti-
dor.
11. Monte el filtro de aire.
12. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire y
verifique que el tubo respiradero del cárter esté
acoplado.
13. Monte la consola.
14. Monte los asientos.
EE.book Page 70 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 342 of 446

8-71
NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the vehicle is operated in extremely dusty
areas. Each time air filter element maintenance is
performed, check the air inlet to the air filter case
for obstructions. Check the air filter element rubber
joint to the carburetor and manifold fittings for an
airtight seal. Tighten all fittings securely to avoid
the possibility of unfiltered air entering the engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect carburetor
jetting with subsequent poor performance and
possible engine overheating.
EE.book Page 71 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 343 of 446

8-72
N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au car-
burateur ou des éléments de fixation du collecteur. Res-
serrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de
filtre à air. L’entrée d’air non filtré userait prématu-
rément le moteur et pourrait l’endommager. De plus,
la carburation s’en trouverait modifiée, ce qui rédui-
rait le rendement du moteur et pourrait entraîner sa
surchauffe.
NOTA:_ El filtro de aire se debe limpiar cada 20–40 horas. Si
el vehículo se utiliza en lugares en los que hay mu-
cho polvo, el filtro se debe limpiar y engrasar con ma-
yor frecuencia. Cada vez que realice el manteni-
miento del filtro, compruebe si la toma de entrada a
la caja del mismo está obstruida. Verifique que la
junta de goma entre el filtro de aire y los racores del
carburador y el colector sea estanca. Apriete bien to-
dos los racores para prevenir la posibilidad de que
entre aire no filtrado en el motor. _AT E N C I O N :_ No utilice nunca el motor con el filtro de aire des-
montado. Ello permitiría la entrada de aire no fil-
trado, provocando el rápido desgaste del motor
y posibles averías. Asimismo, el funcionamiento
sin el filtro de aire afectará a los surtidores del
carburador con la consiguiente disminución de
las prestaciones y el posible recalentamiento del
motor.
EE.book Page 72 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 344 of 446

8-73 1. V-belt cooling duct check hose
1. Tube de vidange du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale
1. Tubo de vaciado del conducto de refrigeración de la correa tra-
pezoidal
EVU00770
V-belt cooling duct check hose
The V-belt cooling duct check hose is located un-
der the driver seat. (See page 4-45 for seat remov-
al and installation procedures.)
If dust or water collects in the V-belt cooling duct
check hose, remove the hose and clean it.
EE.book Page 73 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 345 of 446

8-74
FVU00770
Tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale
Le tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale se trouve sous le siège du conduc-
teur. (Voir les explications relatives à la dépose et à la
mise en place à la page 4-46.)
Retirer et nettoyer le tube de vidange s’il contient de la
poussière ou de l’eau.
SVU00770
Tubo de vaciado del conducto de refrigeración
de la correa trapezoidal
El tubo de vaciado del conducto de refrigeración de
la correa trapezoidal está situado debajo del asiento
del conductor. (Consulte en la página 4-46 las ins-
trucciones para desmontar y montar los asientos.)
Si se acumula polvo o agua en el tubo, extráigalo y
límpielo.
EE.book Page 74 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 346 of 446

8-75 1. V-belt case drain plug
1. Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
1. Tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoidal
EVU00780
V-belt case drain plug
The V-belt case drain plug is located under the
driver seat. (See page 4-45 for seat removal and
installation procedures.)
After riding in water deep enough to allow water to
enter the V-belt case, remove the drain plug to
drain any water from the case.NOTE:_ If water drains from the V-belt case after removing
the drain plug, have a Yamaha dealer inspect the
vehicle as the water may affect other engine parts. _
EE.book Page 75 Wednesday, October 11, 2006 8:39 AM
Page 347 of 446

8-76
FVU00780
Bouchon de vidange du carter de courroie
trapézoïdale
Le bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
se trouve sous le siège du conducteur. (Voir les explica-
tions relatives à la dépose et à la mise en place à la page
4-46.)
Après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde
que pour avoir atteint le carter de courroie trapézoïdale, il
convient de retirer ce bouchon afin de vidanger l’eau du
carter.N.B.:_ Si de l’eau s’écoule du carter de la courroie trapézoïdale
après avoir retiré le bouchon, faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha, car l’eau risque d’en-
dommager d’autres éléments du moteur. _
SVU00780
Tapón de vaciado de la caja de la correa
trapezoidal
El tapón de vaciado del conducto de refrigeración de
la correa trapezoidal está situado debajo del asiento
del conductor. (Consulte en la página 4-46 las ins-
trucciones para desmontar y montar los asientos.)
Si el vehículo ha pasado por un lugar con agua a una
profundidad suficiente como para que entre agua en
la caja de la correa trapezoidal, extraiga el tapón de
vaciado para eliminar el agua de la caja.NOTA:_ Si al extraer el tapón de vaciado sale agua de la caja
de la correa, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha, pues el agua puede afectar a otros
componentes del vehículo. _
EE.book Page 76 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 348 of 446

8-77 1. Bolt (× 3)
1. Vis (× 3)
1. Perno (× 3)
1. Tailpipe 2. Spark arrester
1. Chicane 2. Pare-étincelles
1. Tubo trasero 2. Parachispas
EVU01660
Cleaning the spark arrester
Be sure the exhaust pipe and muffler are cool be-
fore cleaning the spark arrester.
1. Remove the bolts.
2. Remove the tailpipe by pulling it out of the
muffler.
3. Tap the tailpipe lightly, and then use a wire
brush to remove any carbon deposits from
the spark arrester portion of the tailpipe and
inside of the tailpipe housing.
4. Insert the tailpipe into the muffler and align
the bolt holes.
5. Install the tailpipe by installing the bolts, and
then tighten the bolts to the specified torque.
Tightening torque:
Tailpipe bolt:
9.5 N·m (0.95 m·kgf, 6.9 ft·lbf)
EE.book Page 77 Wednesday, October 11, 2006 8:40 AM
Page 349 of 446

8-78
FVU01660
Nettoyage du pare-étincelles
S’assurer que le tube et le pot d’échappement sont froids
avant d’effectuer le nettoyage du pare-étincelles.
1. Retirer les vis.
2. Retirer la chicane du pot d’échappement.
3. Tapoter quelque peu la chicane, puis éliminer la ca-
lamine de sa portion pare-étincelles, ainsi que de la
surface interne du logement du pot d’échappement
à l’aide d’une brosse métallique.
4. Introduire la chicane dans le pot d’échappement et
aligner les orifices de vis.
5. Remettre la chicane en place en la fixant à l’aide
des vis, puis en serrant ces dernières au couple spé-
cifié.
Couples de serrage :
Vis de chicane :
9,5 N·m (0,95 m·kgf, 6,9 ft·lbf)
SVU01160
Limpieza del parachispas
Asegúrese de que el tubo de escape y el silenciador
estén fríos antes de limpiar el parachispas.
1. Quite los pernos.
2. Retire el tubo de escape tirando del silenciador.
3. Golpee ligeramente el tubo de escape y, a con-
tinuación, use un cepillo de alambre para retirar
cualquier acumulación de carbón tanto en la
parte del parachispas del tubo de escape como
en el interior del alojamiento del tubo de esca-
pe.
4. Introduzca el tubo de escape en el silenciador y
alinee los agujeros del perno.
5. Monte el tubo de escape colocando los pernos
y, a continuación, apriételos con el par especifi-
cado.
Par de apriete:
Perno del tubo trasero:
9,5 N·m (0,95 m·kgf, 6,9 ft·lbf)
EE.book Page 78 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 350 of 446

8-79
WARNING
Do not start the engine when cleaning the
spark arrester, otherwise it could cause injury
to the eyes, burns, carbon monoxide poison-
ing, possibly leading to death, and start a fire.
Always let the exhaust system cool prior to
touching exhaust components.
EE.book Page 79 Friday, October 6, 2006 3:36 PM