YAMAHA RHINO 700 2010 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2010Pages: 498, PDF Size: 11.87 MB
Page 341 of 498

8-46
5. Remplir avec la quantité spécifiée de l’huile de dif-
férentiel recommandée. ATTENTION : Ne pas
laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel avant.
6. Reposer la vis de remplissage et la serrer au couple
spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile :
0,30 L (0,32 US qt, 0,26 Imp.qt)
Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel
avant :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5. Añada la cantidad especificada de aceite del
tipo recomendado para el diferencial delantero.
ATENCIÓN: Asegúrese de que no penetre
ningún material extraño en la caja del dife-
rencial delantero.
6. Vuelva a colocar el tornillo de llenado y apriéte-
lo con el par especificado.
7. Compruebe si hay fugas. Si detecta una fuga
de aceite, averigüe la causa. Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,30 L (0,32 US qt, 0,26 Imp.qt)
Par de apriete:
Tornillo de llenado de aceite del diferencial
delantero:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 46 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 342 of 498

8-47
5B410013
Rear differential gear oil
Checking the rear differential gear oil level
1. Park the vehicle on a level surface.
2. Remove the rear differential gear oil filler bolt,
and then check the oil level in the rear differ-
ential gear case. The oil level should be at the
brim of the filler hole.
3. If the oil is below the brim of the filler hole,
add sufficient oil of the recommended type to
raise it to the correct level. NOTICE: Be sure
no foreign material enters the rear differ-
ential gear case.
4. Reinstall the oil filler bolt, and then tighten it to
the specified torque.
Tightening torque:
Rear differential gear oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1. Rear differential gear oil filler bolt
2. Rear differential gear oil 3. Correct oil level
1. Vis de remplissage de l’huile de différentiel arrière
2. Huile de différentiel arrière 3. Niveau d’huile correct
1. Tornillo de llenado de aceite del diferencial trasero
2. Aceite del diferencial trasero 3. Nivel de aceite correcto
1
2
31
EE.book Page 47 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 343 of 498

8-48
5B410013
Huile de différentiel arrière
Contrôle du niveau d’huile de différentiel arrière
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis de remplissage d’huile de différentiel
arrière, puis contrôler le niveau d’huile dans le car-
ter de différentiel arrière. L’huile doit arriver jus-
qu’au bord de l’orifice de remplissage.
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié. ATTENTION :
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans
le carter de différentiel arrière.
4. Reposer la vis de remplissage et la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5B410013
Aceite del diferencial trasero
Comprobación del nivel de aceite del diferencial
trasero
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Extraiga el tornillo de llenado de aceite del dife-
rencial trasero y compruebe el nivel en la caja
del diferencial. El aceite debe encontrarse en el
borde del orificio de llenado.
3. Si el aceite se encuentra por debajo del borde
del orificio de llenado, añada una cantidad sufi-
ciente de aceite del tipo recomendado hasta
que alcance el nivel correcto. ATENCIÓN:
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en la caja del diferencial trasero.
4. Vuelva a colocar el tornillo de llenado y apriéte-
lo con el par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de llenado de aceite del diferencial
trasero:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 48 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 344 of 498

8-49 1. Rear differential gear oil drain bolt
1. Vis de vidange de l’huile de différentiel arrière
1. Tornillo de vaciado de aceite del diferencial trasero
1
Changing the rear differential gear oil
1. Park the vehicle on a level surface.
2. Place a container under the rear differential
gear case to collect the used oil.
3. Remove the oil filler bolt and the rear differen-
tial gear oil drain bolt to drain the oil.
4. Reinstall the drain bolt, and then tighten it to
the specified torque.
5. Refill with the recommended rear differential
gear oil up to the brim of the filler hole.
NOTICE: Be sure no foreign material en-
ters the rear differential gear case. Tightening torque:
Rear differential gear oil drain bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Oil quantity:
0.85 L (0.90 US qt, 0.75 Imp.qt)
EE.book Page 49 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 345 of 498

8-50
Vidange de l’huile de différentiel arrière
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter du différentiel ar-
rière afin d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Retirer la vis de remplissage et la vis de vidange de
l’huile de différentiel arrière, puis vidanger l’huile.
4. Monter la vis de vidange, puis la serrer au couple
spécifié.
5. Remplir avec de l’huile de différentiel arrière du
type recommandé jusqu’au goulot de l’orifice de
remplissage. ATTENTION : Ne pas laisser péné-
trer de corps étrangers dans le carter de diffé-
rentiel arrière. Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de différentiel arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile :
0,85 L (0,90 US qt, 0,75 Imp.qt)
Cambio de aceite del diferencial trasero
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Coloque un recipiente debajo del diferencial
trasero para recoger el aceite usado.
3. Extraiga el tornillo de llenado y el tornillo de va-
ciado del diferencial trasero para vaciar el acei-
te.
4. Vuelva a colocar el tornillo de vaciado y apriéte-
lo con el par especificado.
5. Añada aceite del tipo recomendado para el di-
ferencial trasero hasta el borde del orificio de
llenado. ATENCIÓN: Asegúrese de que no
penetre ningún material extraño en la caja
del diferencial trasero. Par de apriete:
Tornillo de vaciado de aceite del diferencial
trasero:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,85 L (0,90 US qt, 0,75 Imp.qt)
EE.book Page 50 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 346 of 498

8-51
6. Reinstall the oil filler bolt, and then tighten it to
the specified torque.
7. Check for oil leakage. If oil leakage is found,
check for the cause. Tightening torque:
Rear differential gear oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 51 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 347 of 498

8-52
6. Reposer la vis de remplissage et la serrer au couple
spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
6. Vuelva a colocar el tornillo de llenado y apriéte-
lo con el par especificado.
7. Compruebe si hay fugas. Si detecta una fuga
de aceite, averigüe la causa. Par de apriete:
Tornillo de llenado de aceite del diferencial
trasero:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 52 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 348 of 498

8-53 1. Coolant reservoir cap
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum
1. Tapón del depósito de refrigerante
2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo
3 2 1
5B410015
Coolant
The coolant level should be checked before each
ride.
Checking the coolant level
1. Park the vehicle on a level surface.
2. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
3. Check the coolant level in the coolant reser-
voir when the engine is cold as the coolant
level varies with engine temperature. The
coolant should be between the minimum and
maximum level marks.
4. If the coolant is at or below the minimum level
mark, remove the reservoir cap, add coolant
to the maximum level mark, reinstall the res-
ervoir cap.
5. Close the hood.Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.34 L (0.36 US qt, 0.30 Imp.qt)
EE.book Page 53 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 349 of 498

8-54
5B410015
Liquide de refroidissement
Il convient de vérifier le niveau du liquide de refroidisse-
ment avant chaque départ.
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de niveau mi-
nimum et maximum.
4. Si le liquide de refroidissement se trouve au ou sous
le repère de niveau minimum, retirer le bouchon du
vase d’expansion, ajouter du liquide de refroidisse-
ment jusqu’au repère de niveau maximum, puis re-
mettre le bouchon en place.
5. Refermer le capot.Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,34 L (0,36 US qt, 0,30 Imp.qt)
5B410015
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante an-
tes de cada utilización.
Comprobación del nivel de refrigerante
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Compruebe el nivel de refrigerante en el depó-
sito con el motor frío, ya que el nivel varía con la
temperatura del motor. El líquido refrigerante
debe situarse entre las marcas de nivel máxi-
mo y mínimo.
4. Si el líquido refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la mis-
ma, quite el tapón del depósito, añada líquido
refrigerante hasta la marca de nivel máximo y
seguidamente ponga el tapón del depósito.
5. Cierre el capó. Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,34 L (0,36 US qt, 0,30 Imp.qt)
EE.book Page 54 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 350 of 498

8-55
Changing the coolant
The coolant must be changed by a Yamaha dealer
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart.
Adding water instead of coolant lowers the anti-
freeze content of the coolant. If water is used in-
stead of coolant, have a Yamaha dealer check the
antifreeze content of the coolant as soon as possi-
ble.
The radiator fan is automatically switched on or off
according to the coolant temperature in the radia-
tor.NOTICEMix antifreeze with distilled water only. Howev-
er, if distilled water is not available, soft water
may be used for refilling.If your vehicle overheats, see page 8-154 for in-
structions.
EE.book Page 55 Monday, January 19, 2009 5:30 PM