YAMAHA SR400 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: SR400, Model: YAMAHA SR400 2016Pages: 96, PDF Size: 2.57 MB
Page 51 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
NOTA
Ignore os passos 6–8 se não desejar subs-
tituir o elemento do filtro de óleo. 6. Retire a cobertura do elemento do fil- tro de óleo, retirando as respetivas ca-
vilhas.
7. Retire e substitua o elemento do filtro do óleo e os anéis de vedação em O.
NOTA
Certifique-se de que os anéis de vedação
em O estão bem encaixados. 8. Instale a cobertura do elemento do fil-
tro de óleo, colocando as cavilhas e
apertando-as de seguida, em confor-
midade com o binário especificado.
9. Instale a cavilha de drenagem do ele- mento do filtro de óleo e, depois, aper-
te-a de acordo com o binário
especificado.
10. Instale a cavilha de sangrar da cober- tura do elemento do filtro de óleo e a
respetiva anilha e, depois, aperte a ca-
vilha de acordo com o binário especifi-
cado.
11. Instale as cavilhas de drenagem de óleo do motor e as respetivas novas
anilhas e, depois, aperte as cavilhas
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo)
2. Anilha
1. Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo
21
1
1. Cobertura do elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
3. Elemento do filtro de óleo
Binário de aperto:Cavilha da cobertura do elemento do
filtro de óleo: 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem do elemento do
filtro de óleo: 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Binário de aperto: Cavilha de sangrar da cobertura do
elemento do filtro de óleo: 5 Nm (0.5 m·kgf, 3.6 ft·lbf)
2
1
3
2RD-9-P1.book 13 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 52 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
em conformidade com o binários es-
pecificados.
12. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois,
instale e aperte a tampa de enchimen-
to de óleo.
NOTA
Depois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
13. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu- gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
14. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
PRECAUÇÃO
PCA11232
Depois de substituir o óleo do motor,
não se esqueça de verificar a pressão do
óleo, do modo descrito a seguir.
Desaperte a cavilha de sangrar.
Ligar o motor e deixá-lo em ralenti
até sair o óleo. Se não sair óleo
após um minuto, desligar imediata-
mente o motor para não o gripar. Se
isto acontecer, solicite a reparação
do veículo a um concessionário
Yamaha.
Depois de verificar a pressão do
óleo, aperte a cavilha de drenagem
de acordo com o binário especifica-
do.
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor (cárter):30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor (depósito de óleo): 16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo: Mudança de óleo:
2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.10 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
1. Cavilha de sangrar
Binário de aperto:Cavilha de sangrar:18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
1
2RD-9-P1.book 14 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 53 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU52031
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do f iltro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemento do filtro de ar 1. Retire o painel A. (Consulte a página
6-9.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respetivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- ra.
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respetiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Elemento do filtro de ar
1
2
1
1
2RD-9-P1.book 15 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 54 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motor
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a retifique.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
acelerador
Meça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
Velocidade de ralenti do motor:
1200–1400 rpm
1. Folga do punho do acelerador
Folga do punho do acelerador:3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
2RD-9-P1.book 16 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 55 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU21402
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU70280
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessári o, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
2RD-9-P1.book 17 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 56 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veí culo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingi r o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTA
O limite de profundidade do piso dos pneus
poderá diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10572
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus com
câmara de ar.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lb):Frente:175 kPa (1.75 kgf/cm
2, 25 psi)
Trás: 200 kPa (2.00 kgf/cm
2, 29 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima:
Frente:200 kPa (2.00 kgf/cm
2, 29 psi)
Trás:
225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Carga máxima*: 150 kg (331 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
2RD-9-P1.book 18 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 57 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e modelo; caso contrá-
rio, as característ icas de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-
deria causar um acidente.
Depois de testes ex tensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
PAU21944
Rodas de raio
AVISO
PWA10611
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneus
sem câmara de ar neste modelo.
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada dev erá ser substitu-
ída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adver sas e uma vida
reduzida do pneu.
Pneu da frente:
Tamanho:90/100-18M/C 54S
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BT-45F
Pneu de trás:
Tamanho:110/90-18M/C 61S
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT-45R
2RD-9-P1.book 19 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 58 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU48293
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
Meça a folga da alavanca da embraiagem
conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca da embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue. 1. Deslize a cobert ura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a respetiva cavilha
ajustadora na direção (a). Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a cavilha ajustadora na direção
(b).
4. Aperte a contraporca e, depois, faça deslizar a cobertura de borracha para
a posição original.
NOTA
Caso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione corretamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraia-
gem.
1. Folga da alavanca da embraiagem
2. Cobertura de borracha
3. Contraporca
4. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
Folga da alavanca da embraiagem:5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)
324
(a)
(b)
1
2RD-9-P1.book 20 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 59 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU48444
Ajuste da folga da alavanca do
travão
Meça a folga da alavanca do travão confor-
me ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
1. Faça deslizar a c obertura de borracha
para trás na alavanca do travão.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode o res petivo parafuso ajus-
tador na direção (a). Para reduzir a fol-
ga da alavanca do travão, rode o
parafuso ajustador na direção (b).
4. Aperte a contraporca e, depois, faça
deslizar a cobertura de borracha para
a posição original.
AVISO
PWA10631
Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer-
tifique-se de que o travão está a
funcionar corretamente.
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hi-
dráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o mo-
tociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos tra-
vões, o que poderá resultar na per-
da de controlo e num acidente.
Folga da alavanca do travão:
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in)
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do
travão
3. Cobertura de borracha
4. Folga da alavanca do travão
2 3
1
(a)
(b)
4
2RD-9-P1.book 21 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分
Page 60 of 96

Manutenção periódica e ajustes
6-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU22199
Ajuste da folga e da altura do
pedal do travão
AVISO
PWA10671
É aconselhável ser um concessionário
Yamaha a fazer estes ajustes.
Altura do pedal do travão
A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada à distância especificada
abaixo da parte superior do apoio de pé,
conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a altura do pedal
do travão e, se necessário, ajuste-a como
se segue. 1. Desaperte a contraporca da altura do pedal do travão.
2. Para subir o pedal do travão, rode a respetiva cavilha ajustadora da altura
na direção (a). Para descer o pedal do
travão, rode a cavilha ajustadora na di-
reção (b). 3. Aperte a contraporca.
AVISO
PWA11232
Depois de ajustar a altura do pedal do
travão, tem de ser ajustada também a
folga do pedal do travão.
Folga do pedal do travão
Meça a folga do pedal do travão conforme
ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do pedal
do travão e, se necessário, ajuste-a como
se segue.
Para aumentar a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora da folga do pedal
do travão no tirante do travão na direção
Altura do pedal do travão:
20.0 mm (0.79 in)
1. Altura do pedal do travão
1
1. Contraporca da altura do pedal do travão
2. Cavilha ajustadora da altura do pedal do tra-
vão
1. Folga do pedal do travão
Folga do pedal do travão: 20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)
1
2
(b)
(a)
1
2RD-9-P1.book 22 ページ 2015年9月9日 水曜日 午前8時40分