YAMAHA SUPERJET 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2006Pages: 222, PDF Size: 11.03 MB
Page 141 of 222

3-70
ESD
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 15
Sekunden lang an Land laufen lassen, da der
Motor andernfalls überhitzen und sich fest-
fressen könnte.
@
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 für Anweisungen
zum Schmieren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Schaden auftreten
könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, die Lenksäule, Lenkergriffe und
das Jet-Triebwerk mit einem sauberen Tuch
trocken wischen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Haube wieder an-
bringen.
@ No haga funcionar el motor en tierra a todo
gas o durante más de 15 segundos, ya que
puede recalentarse y averiarse.
@
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase.)
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, la columna de la dirección, el
manillar y el grupo propulsor con un paño
seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente antes de montar de nuevo la tapa.
UF1N84A0.book Page 70 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 142 of 222

3-71
F
FJU01956
Transport
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous transportez le
scooter nautique, faute de quoi le carburant
pourrait s’écouler dans le moteur ou le com-
partiment moteur, créant un risque d’incen-
die.
@
Pour transporter ce scooter nautique, utilisez
la remorque spéciale munie d’un orifice dans le-
quel la goupille 1
peut être insérée et ver-
rouillée après être passée par l’orifice pour
câble2
.
Après avoir arrimé la proue à l’aide de la gou-
pille, arrimez la poupe, à l’aide de cordes ou
d’amarres, 4
sur le plat-bord. Utilisez un san-
dow en caoutchouc 3
pour maintenir le timon
de pilotage.
@ Ne faites pas passer de cordes ou d’amarres
sur le timon de direction, vous risqueriez
de l’endommager. Entourez également les
câbles ou les amarres à l’aide de serviettes
ou de chiffons à chaque endroit de contact
avec la carrosserie du scooter, pour éviter
de la griffer ou de l’endommager.
Ne transportez pas le scooter en laissant le
timon en position relevée, il risquerait
d’être endommager pendant le transport.
@
UF1N84A0.book Page 71 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 143 of 222

3-72
ESD
GJU19560
Tr a n s p o r t
@ Den Drehgriff des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug transportieren, andernfalls könn-
te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum
auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen
würde .
@
Transportieren Sie dieses Wasserfahrzeug mit
Hilfe eines speziellen Anhängers, der mit einer
Öse ausgestattet ist, in die der Bolzen 1
einge-
führt und festgestellt werden kann, nachdem er
durch die Bugöse 2
geführt worden ist.
Nachdem der Bug mit dem Bolzen festgestellt
worden ist, das Heck mit Seilen oder Verzurr-Rie-
men 4
über dem Schandeck sichern. Ein Gum-
miseil verwenden 3
, um die Lenksäule in Positi-
on zu halten.
@ Seile oder Verzurr-Riemen nicht über die
Lenksäule führen, da sie durch diese be-
schädigt werden könnte. Wickeln Sie außer-
dem Handtücher oder Lappen um Seile
oder Verzurr-Riemen, an Stellen, an denen
diese den Rumpf des Wasserfahrzeugs be-
rühren, um Verkratzen oder Beschädigung
zu vermeiden.
Das Wasserfahrzeug nicht mit der Lenksäu-
le nach oben geklappt transportieren, da
die Lenksäule dadurch während des Trans-
ports beschädigt werden könnte.
@
SJU01956
Tr a n s p o r t e
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a transpor-
tar la moto de agua, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
Transporte la moto de agua con el remolque
especial que incorpora un orificio en el que se
puede 1
introducir el pasador y bloquearlo des-
pués de pasarlo por el pasacabos 2
.
Después de sujetar la proa con el pasador, su-
jete la popa con cabos o amarras 4
sobre la re-
gala. Utilice un cordón amortiguador de goma 3
para sujetar la columna de la dirección.
@ No pase cabos o amarras por la columna de
la dirección, ya que podrían dañarla. Asi-
mismo, envuelva los cabos o amarras con
toallas o trapos allí donde toquen el carena-
do de la moto de agua, para evitar rayarlo
o dañarlo.
No transporte la moto de agua con la co-
lumna de la dirección levantada, ya que
ésta podría averiarse durante el transporte.
@
UF1N84A0.book Page 72 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 144 of 222

F
FJU01086
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Inspection de l’angle de la tuyère de
propulsion .............................................. 4-25
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-25
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-27
Points de lubrification ............................ 4-29
Réglage du câble de starter .................... 4-33
Inspection de la batterie ......................... 4-35
Réglage du carburateur .......................... 4-39
Remplacement du fusible ....................... 4-41
Réglage de la friction de la direction ..... 4-41
Réglage de l’angle de la tuyère .............. 4-43
Spécifications
............................................. 4-47
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 145 of 222

ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stilllegung .................................................... 4-2
Kühlsystem durchspülen ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Betriebsanleitung und Werkzeugsatz ...... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Winkel der Jetdüse kontrollieren .............. 4-26
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-26
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-28
Schmierstellen ......................................... 4-30
Einstellung des Chokeseilzugs ................ 4-34
Überprüfung der Batterie ......................... 4-36
Einstellen des Vergasers ......................... 4-40
Auswechseln der Sicherung .................... 4-42
Einstellung der Steuerungsreibung .......... 4-42
Einstellen des Winkels der Jetdüse ......... 4-44
Technische Daten ...................................... 4-48
SJU01086
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego de
herramientas ........................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Verificación del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-26
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-26
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-28
Puntos de engrase ................................... 4-30
Ajuste del cable del estárter ................... 4-34
Revisión de la batería ............................. 4-36
Ajuste del carburador ............................. 4-40
Cambio del fusible ................................. 4-42
Ajuste de la fricción de la dirección ...... 4-42
Ajuste del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-44
Especificaciones
........................................ 4-49
UF1N84A0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 146 of 222

4-1
F
FJU01087
Entreposage
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU10882
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages
d’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne laissez pas le moteur du scooter nauti-
que tourner pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car il pourrait surchauf-
fer.
@
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 147 of 222

4-2
ESD
GJU10870
Stilllegung
@ Den Drehgriff des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug stilllegen, andernfalls könnte
Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen
und eine Feuergefahr darstellen.
@
Stilllegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende War tung, um gegen Verwitterung zu schüt-
zen. Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch
einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle-
gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen-
den Verfahren durch den Besitzer durchgeführ t
werden.
GJU10882
Kühlsystem durchspülen
Es ist wichtig, das Kühlsystem durchzuspülen,
um eine Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz zu verhindern.
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Schalldämpfer in das
Kurbelg ehäuse gelangen und ernsthafte
Motorschäden verursachen.
Den Motor des Wasserfahrzeugs nicht län-
ger als 15 Sekunden ohne Wasserzufuhr
betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
SJU01087
Almacenamiento
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a almace-
nar la moto de agua, ya que de lo contrario
podría verterse combustible al motor o a la
cámara del motor, con el consiguiente riesgo
de incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU10882
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
No deje en marcha el motor durante más
de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
UF1N84A0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 148 of 222

4-3
F
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur
le sol.
2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi-
ble de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur
de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
N.B.:@ Le tuyau d’arrosage n’est pas fourni et doit être
acheté séparément.
@
4. Démarrez le moteur, puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en le surveillant. Si le
moteur s’arrête pendant l’opération de rinça-
ge, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
UF1N84A0.book Page 3 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 149 of 222

4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage-
rechte Position bringen.
2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 1
öffnen und dann den Schlauchadapter 2
am
Spülschlauch-Verbindungsstück 3
anschlie-
ßen und drehen, bis er fest verbunden ist.
3. Einen Schlauch an einen Wasserhahn und an
die Schlauchkupplung anschließen.
HINWEIS:@ Der Schlauch ist nicht Teil des Lieferumfangs und
muss separat erworben werden.
@
4. Den Motor star ten und sofort den Wasser-
hahn aufdrehen, bis das Wasser ununterbro-
chen aus dem Kühlwasser-Kontrollauslass
ausströmt.
5. Den Motor etwa drei Minuten lang im Leerlauf
betreiben und überwachen. Falls der Motor
während der Spülung stoppt, den Wasser-
hahn sofort zudrehen und die obigen Schritte
wiederholen.
6. Den Wasserhahn zudrehen und dann das zu-
rückgebliebene Wasser aus den Kühlwasser-
kanälen heraus drücken; dazu den Gashebel
10 bis 15 Sekunden lang abwechselnd betäti-
gen und wieder loslassen.
7. Den Motor abstellen.
8. Die Schlauchkupplung abnehmen und die
Kappe wieder aufsetzen.
1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Abra el tapón del conector para la manguera
de lavado 1
, introduzca el adaptador de la
manguera de jardinería 2
en el conector 3
y gírelo hasta que quede bien acoplado.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
NOTA:@ La manguera de jardinería no está incluida y
debe adquirirse aparte.
@
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que esta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
del agua de refrigeración apretando y soltan-
do alternativamente la manilla del acelerador
durante 10-15 segundos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
UF1N84A0.book Page 4 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 150 of 222

4-5
F
FJU01299
Lubrification
@ Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo-
sion:
Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou
toute autre substance autre qu’un antirouille
dans l’orifice du couvercle du silencieux du
carburateur.
@
@ N’oubliez pas de revisser fermement le ca-
puchon après avoir brumisé le moteur, fau-
te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans
le moteur et l’endommager.
Ne faites jamais tourner le moteur à plein
régime ou pendant plus de 15 secondes
lorsque le scooter est hors de l’eau car le
moteur pourrait surchauffer et se gripper.
@
1. Ouvrez le capuchon du silencieux 1
.
2. Placez le scooter dans un endroit bien aéré et
démarrez le moteur.
3. En laissant le moteur tourner à un ralenti ra-
pide, vaporisez rapidement autant d’anti-
rouille que possible dans l’orifice du couver-
cle du silencieux. Continuez à vaporiser
jusqu’à ce que le moteur s’arrête (ou pendant
15 secondes au maximum).
4. Revissez fermement le capuchon.
5. Lubrifiez tous les câbles (câble d’accéléra-
teur, de starter et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
6. Lubrifiez les zones du scooter spécifiées à la
section Points de lubrification à la page 4-29.
UF1N84A0.book Page 5 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM