YAMAHA TDM 900 2003 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: TDM 900, Model: YAMAHA TDM 900 2003Pages: 110, PDF Size: 7.73 MB
Page 61 of 110

6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PC000080
kK
8Caso não tenha líquido refrigeran-
te, utilize água destilada ou água
da torneira não calcária. Não utili-
ze água calcária nem água salga-
da pois danifica o motor.
8Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-
o por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o motor
poderá não ser suficientemente
arrefecido e o sistema de refrige-
ração não ficará protegido contra
ferrugem e corrosão.
8Se tiver sido acrescentada água
ao líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que
verifique o teor de anti-congelante
do líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será redu-
zida.
PWA00052
H
8Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de que
os tubos de combustível não se
encontram danificados. Se algum
tubo de combustível estiver dani-
ficado, não coloque o motor em
funcionamento e solicite a um
concessionário Yamaha que o
substitua, caso contrário o com-
bustível pode derramar.
8Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente
ligados e dirigidos, e de que não
estão trilhados.
8Não se esqueça de colocar o tubo
de respiração do depósito de
combustível na posição original.
19. Instale o painel, a carenagem e o
assento.
20. Coloque o motor em funcionamento
e verifique se existem fugas de líqui-
do refrigerante no veículo. Caso
detecte fugas de líquido refrigerante,
solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de
refrigeração. 15. Instale a tampa do radiador, coloque
o motor em funcionamento, deixe-o
ao ralenti durante alguns minutos e
desligue-o.
16. Retire a tampa do radiador para
verificar o nível de líquido refrigeran-
te no radiador. Se necessário,
acrescente líquido refrigerante sufi-
ciente até que atinja o topo do radia-
dor e, finalmente, coloque a tampa
do radiador e o parafuso retentor da
tampa.
17. Verifique o nível de líquido refrige-
rante no reservatório. Se necessá-
rio, retire a tampa do reservatório de
refrigerante, adicione líquido refrige-
rante até à marca do nível máximo e
volte a colocar a tampa.
18. Instale o depósito de combustível.
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 60
Page 62 of 110

6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PAU04973
Substituição do elemento do
filtro de ar
Elemento do filtro de ar, substituiçãoO elemento do filtro de ar deve ser subs-
tituído nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Substitua o elemento do filtro
de ar mais frequentemente se conduzir o
veículo em áreas invulgarmente húmidas
ou poeirentas.
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-13 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e
instalação do assento.)
2. Retire as carenagens A e B, assim
como os painéis A e B. (Consulte as
páginas 6-5 e 6-6 para obter ins-
truções relativas aos procedimentos
de remoção e instalação da carena-
gem e do painel.)
1. Cavilha (×2)
6. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa.
PC000082
kK
8Certifique-se de que o elemento
do filtro de ar está devidamente
fixo na caixa do filtro de ar.
8O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemen-
to do filtro de ar instalado, caso
contrário os pistãões e/ou cilin-
dros poderão desgastar-se dema-
siado.
1. Elemento do filtro de ar
3. Retire as cavilhas do depósito de
combustível e levante o depósito de
combustível, afastando-o da caixa
do filtro de ar.
4. Retire a tampa da caixa do filtro de
ar, retirando os respectivos parafu-
sos.
5. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (×8)
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 61
Page 63 of 110

6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7. Instale a tampa da caixa do filtro de
ar, colocando os respectivos parafu-
sos.
8. Coloque o depósito de combustível
na posição original e instale as cavil-
has.
PWA00067
H
8Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de que
os tubos de combustível não se
encontram danificados. Se algum
tubo de combustível estiver dani-
ficado, não coloque o motor em
funcionamento e solicite a um
concessionário Yamaha que o
substitua, caso contrário o com-
bustível pode derramar.
8Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente
ligados e dirigidos, e de que não
estão trilhados.
8Certifique-se de que o tubo de
respiração e o tubo de descarga
do depósito de combustível são
colocados na posição original.
9. Instale os painéis e carenagens.
10. Instale o assento.Verifique a velocidade de ralenti do motor
e, se necessário, regule-a em conformi-
dade com as especificações rodando o
parafuso de paragem do acelerador. Para
aumentar a velocidade de ralenti do
motor, rode o parafuso na direcção a.
Para reduzir a velocidade de ralenti do
motor, rode o parafuso na direcção b.
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não
puder ser obtida tal como descrito ante-
riormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
1. Parafuso de paragem do acelerador
PAU04578
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
Velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá
ser verificada e, caso necessário, ajusta-
da como se segue, nos intervalos especi-
ficados na tabela de lubrificação e manu-
tenção periódica.
O motor deve estar quente antes de fazer
este ajuste.
NOTA:
O motor está quente quando responde
rapidamente ao acelerador.
Velocidade de ralenti do motor:
1.100–1.200 r/min
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 62
Page 64 of 110

6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PAU00635
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
Folga do cabo do acelerador, ajuste
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 3–5 mm no punho do acelerador.
Verifique periodicamente a folga do cabo
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
a
a. Folga do cabo do acelerador
PAU00658
PneusPneus
Para maximizar o desempenho, durabili-
dade e funcionamento seguro do seu
motociclo, tenha atenção aos seguintes
pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes
de cada viagem.
PW000082
H
8A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a tem-
peratura dos pneus é igual à tem-
peratura ambiente).
8A pressão de ar do pneu tem de
ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o peso
total do condutor, passageiro,
carga e acessórios aprovados
para este modelo.
PAU00637
Ajuste da folga das válvulasFolga das válvulas, ajusteA folga das válvulas muda com a utili-
zação, resultando numa mistura inade-
quada de ar/combustível e/ou ruído no
motor. Para evitar que isto ocorra, a folga
das válvulas deverá ser regulada por um
concessionário Yamaha nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 63
Page 65 of 110

6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
8Ajuste a suspensão e a pressão
de ar dos pneus em conformidade
com a carga.
8Verifique o estado e a pressão do
ar dos pneus antes de cada via-
gem.PWA00012
H
Uma vez que a carga tem um enorme
impacto nas caracter’sticas de mano-
bra, travagem, desempenho e segu-
rança do seu motociclo, deverá manter
em mente as seguintes precauções.
8NUNCA SOBRECARREGUE O
MOTOCICLO! A utilização de um
motociclo com excesso de carga
pode resultar em danos nos
pneus, perda de controlo ou gra-
ves ferimentos. Certifique-se de
que o peso total do condutor,
passageiro, carga e acessórios
não excede a carga máxima espe-
cificada para o veículo.
8Não transporte artigos mal acon-
dicionados, os quais se possam
deslocar durante uma viagem.
8Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do moto-
ciclo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg
225 kPa
(2,25 kgf/cm2,
2,25 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
90 kg–máximo225 kPa
(2,25 kgf/cm2,
2,25 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
Condução a alta
velocidade225 kPa
(2,25 kgf/cm2,
2,25 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
Carga máximo* 203 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 64
Page 66 of 110

6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face
de rolamento central atingir o limite espe-
cificado, se o pneu apresentar um prego
ou fragmentos de vidro, ou se o flanco
estiver rachado, solicite a um concessio-
nário Yamaha que o substitua imediata-
mente.
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneu
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com rodas
de liga e pneus sem câmara de ar com
válvulas.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo de válvula
3. Tampa da válvula com vedante
NOTA:
Os limites de profundidade do piso do
pneu poderão diferir de pa’s para pa’s.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
PW000079
H
8Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o moto-
ciclo com pneus excessivamente
gastos diminui a estabilidade de
condução e pode levar a perda de
controlo.
8A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
rodas e os travões, incluindo os
pneus, deve ser executada por
um concessionário Yamaha, que
possui os conhecimentos e expe-
riência profissional necessários.
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 65
Page 67 of 110

6-21
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PW000080
H
8Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e
modelo, caso contrário as carac-
ter’sticas de condução do motoci-
clo não podem ser garantidas.
8Após testes extensivos, apenas
os pneus indicados na lista abai-
xo foram aprovados para este
modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
8Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem
instaladas para evitar a fuga de
pressão de ar.
8Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula
indicados na lista abaixo para evi-
tar o esvaziamento dos pneus
durante a condução a alta veloci-
dade.
PAU00684
H
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta.
Verifique os pontos seguintes de
modo a tirar o máximo partido da efi-
ciência destes pneus.
8Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo
de pneus poderá rebentar a velo-
cidades super altas.
8Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “molda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável
conduzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km antes
de fazer qualquer viagem a alta
velocidade.
8Os pneus têm de ser aquecidos
antes de uma viagem a alta velo-
cidade.
8Ajuste sempre a pressão de ar
dos pneus em conformidade com
as condições de utilização.
DIANTEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Dunlop
120/70 ZR18 M/C (59W)D220FSTJ
Metzeler
120/70 ZR18 M/C (59W)MEZ4 FRONT
TRASEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Dunlop
160/60 ZR17 M/C (69W)D220STJ
Metzeler
160/60 ZR17 M/C (69W)MEZ4
DIANTEIRO E TRASEIRO
Válvula de ar do pneu TR412
Núcleo de válvula #9000A (original)
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 66
Page 68 of 110

6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PAU03773
Rodas de ligaRodas
Para maximizar o desempenho, durabili-
dade e funcionamento seguro do seu
motociclo, preste atenção aos pontos que
se seguem relativos às rodas especifica-
das.
8Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou
deformações.Caso encontre qual-
quer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substi-
tua a roda. Não tente fazer qualquer
tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que
esteja deformada ou rachada deverá
ser substituída.
8A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam troca-
dos ou substituídos. Uma roda dese-
quilibrada pode resultar num fraco
desempenho, caracter’sticas de
manuseamento adversas e uma
vida reduzida do pneu.
PAU00694
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
Alavanca da embraiagem, ajuste da folga
A folga da alavanca da embraiagem
deverá medir 10–15 mm tal como ilustra-
do. Verifique periodicamente a folga da
alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavan-
ca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca
da embraiagem, rode a cavilha ajus-
tadora na direcção a. Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a cavilha ajustadora na
direcção b.
1
a2
a c
b
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca
da embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
8Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas
caracter’sticas óptimas.
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 67
Page 69 of 110

6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
3. Se a folga especificada da alavanca
da embraiagem tiver sido obtida
conforme descrito acima, aperte a
contraporca e ignore o resto do pro-
cedimento, caso contrário proceda
da seguinte forma.
4. Rode completamente a cavilha ajus-
tadora da alavanca da embraiagem
na direcção apara desapertar o
cabo da embraiagem.
1
a2
a
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca
da embraiagem
PAU00712
Ajuste da posição do pedal do
travão
Pedal do travão, ajuste da posição
A parte superior do pedal do travão deve-
rá estar posicionada a aproximadamente
32 mm abaixo da parte superior do apoio
de pé conforme ilustrado. Verifique perio-
dicamente a posição do pedal do travão
e, se necessário, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a ajuste.
a. Distância entre o pedal do travão e o
apoio de pé
5. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
6. Para aumentar a folga da alavanca
da embraiagem, rode a porca ajus-
tadora na direcção a. Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a porca ajustadora na direcção
b.
7. Aperte a contraporca na alavanca
da embraiagem e no cárter.
12
b
a
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca
da embraiagem
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 68
Page 70 of 110

6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PW000109
H
Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solici-
te a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema antes de utilizar o
motociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos travões,
o que poderá resultar na perda de con-
trolo e num acidente.
PAU00721
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás
Pastilhas do travão da frente e de trás, verificaçãoDeverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
Interruptor da luz do travão traseiro, ajuste
O interruptor da luz do travão traseiro,
accionado pelo pedal do travão, está
correctamente ajustado quando a luz do
travão se acende imediatamente antes
da travagem se concluir. Se necessário,
ajuste o interruptor da luz do travão como
se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o
interruptor da luz do travão traseiro no
local. Para fazer com que a luz do travão
se acenda mais cedo, rode a porca ajus-
tadora na direcção a. Para fazer com
que a luz do travão se acenda mais
tarde, rode a porca ajustadora na
direcção b.
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão
5PS-28199-P1 9/13/02 11:56 AM Page 69