YAMAHA TTR90 2006 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF-Größe: 9.12 MB
Page 281 of 390

4 - 43
ENG
KONTROLLE
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Zähne a des Starter-Zwischenrads
Zähne b des Starter-Antriebsritzels
Zähne c des Starter-Zahnrads
Angefressen/splittrig/rauh/verschlissen
→ Erneuern.
2. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Die Passhülsen in Pfeilrichtung drücken.
Stockend → Erneuern.
Kontrolle:
Die Starterkupplung festhalten.
Wenn das Starter-Zahnrad im Uhrzeiger-
sinn gedreht wird È, muss zwischen Star-
ter-Zahnrad und Starterkupplung
Kraftschluss bestehen.
Anderenfalls ist die Starterkupplung defekt
und muss erneuert werden.
Wenn das Starterkupplungs-Zahnrad im
Gegenuhrzeigersinn É gedreht wird,
muss das Starter-Zahnrad sich nun frei
drehen lassen.
Anderenfalls ist die Starterkupplung defekt
und muss erneuert werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Starterkupplung
1. Montieren:
Starterkupplung 1
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
2. Die Starterkupplung mit einem Körner ver-
stemmen. VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU
DEMARREUR (TT-R90E)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E)
CONTROLE
Embrayage du démarreur
1. Contrôler:
Dents du pignon fou du démarreur a
Dents du pignon d’entraînement du démar-
reur b
Dents de l’engrenage à roue du démarreur c
Barbes/écailles/irrégularités/usure → Rem-
placer.
2. Contrôler:
Fonctionnement de l’embrayage du démarreur
Pousser les goujons dans la direction indiquée
par la flèche.
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
Etapes du contrôle:
Maintenir l’embrayage du démarreur.
Tourner l’engrenage à roue du démarreur dans
le sens des aiguilles d’une montre È,
l’embrayage et l’engrenage à roue du démar-
reur doivent s’engager.
Si ce n’est pas le cas, l’embrayage du démar-
reur est défectueux. Le remplacer.
Tourner l’engrenage à roue du démarreur dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre É, il
doit tourner librement.
Si ce n’est pas le cas, l’embrayage du démar-
reur est défectueux. Le remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Embrayage du démarreur
1. Monter:
Embrayage du démarreur 1
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
2. Desserrer l’ensemble embrayage du démarreur
en utilisant le pointeau central.
Page 282 of 390

4 - 44
ENGCDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E)
3. Install:
Spring 1
Spring cap 2
Pin 3
4. Install:
Shim 1
Starter wheel gear 2
Starter idle gear 3
Shaft 4
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
starter wheel gear inner circumference.
Apply the engine oil on the starter idle gear
inner circumference and on the shaft outer
circumference.
12
3
123
5. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portion of the crankshaft
and the magneto hub.
When installing the magneto rotor, make
sure the woodruff key is properly seated in
the key way of the crankshaft.
6. Tighten:
Nut (magneto) 1
NOTE:
Tighten the nut (magneto) 1 while holding the
magneto 2 with a sheave holder 3.
7. Install:
Crankcase cover (left)
NOTE:
Pass the starter motor lead 1 and neutral
switch lead 2 into the crankcase cover
groove as shown.
Fasten the starter motor lead with the clamp
3.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
T R..48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb)
2
1
1
3
Page 283 of 390

4 - 44
ENG
3. Montieren:
Feder 1
Feder-Abdeckung 2
Stift 3
4. Montieren:
Einstellscheibe 1
Starter-Zahnrad 2
Starter-Zwischenrad 3
Welle 4
HINWEIS:
Die Innenseite des Starter-Zahnrads mit
Molybdändisulfidöl bestreichen.
Motoröl auf die Innenseite des Starter-Zwi-
schenrads und auf die Außenseite der Welle
auftragen.
5. Montieren:
Scheibenfeder 1
Rotor 2
HINWEIS:
Den Bereich um Kurbelwelle und Lichtma-
schinen-Rotornabe reinigen.
Beim Einbau des Lichtmaschinenrotors dar-
auf achten, dass die Scheibenfeder korrekt
in der entsprechenden Keilnut der Kurbel-
welle sitzt.
6. Festziehen:
Lichtmaschinen-Mutter 1
HINWEIS:
Beim Festziehen der Lichtmaschinen-Mutter 1
den Rotor 2 mit dem Rotorhalter 3 gegenhalten.
7. Montieren:
Kurbelgehäusedeckel links
HINWEIS:
Das Starter-Kabel 1 und das Leerlaufschal-
ter-Kabel 2 wie gezeigt durch die Kerbe im
Kurbelgehäusedeckel führen.
Das Starter-Kabel mit der Klemme 3 befes-
tigen.
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
T R..48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU
DEMARREUR (TT-R90E)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E)
3. Monter:
Ressort 1
Capuchon de ressort 2
Goupille 3
4. Monter:
Cale 1
Engrenage à roue du démarreur 2
Pignon fou du démarreur 3
Arbre 4
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure de la roue à engre-
nage du démarreur.
Appliquer de l’huile moteur sur la circonférence
interne du pignon fou du démarreur et sur la cir-
conférence externe de l’arbre.
5. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer la partie conique du vilebrequin et du
moyeu du volant magnétique.
Lors de la repose du rotor du volant magnétique,
veiller à ce que la clavette demi-lune soit correcte-
ment insérée dans son logement sur le vilebrequin.
6. Serrer:
Ecrou (volant magnétique) 1
N.B.:
Serrer l’écrou (volant magnétique) 1 tout en main-
tenant le volant magnétique 2 à l’aide d’une clé à
sangle 3.
7. Monter:
Couvercle de carter (gauche)
N.B.:
Acheminer le fil du démarreur 1 et le fil du con-
tacteur de point mort 2 dans la rainure du cou-
vercle de carter comme illustré.
Fixer le fil du démarreur avec le collier à pince
3.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
T R..48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
Page 284 of 390

4 - 45
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE SEPARATION
AND CRANKSHAFT REMOVAL
Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender
Exhaust pipe
Air filter case
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Engine guard and drive sprocket
Engine assembly From the chassis.
Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
Cylinder and piston Refer to “CYLINDER AND PISTON” sec-
tion.
Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section.
Kick axle assembly Refer to “KICK AXLE” section.
Page 285 of 390

ENG
4 - 45
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE TRENNEN
UND KURBELWELLE DEMON-
TIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank, Kraftstofftank und Hin-
terradabdeckung
Auspuffkrümmer
Luftfiltergehäuse
Vergaser Siehe dazu den Abschnitt “VERGASER”.
Das Motoröl ablassen Siehe dazu den Abschnitt “MOTORÖL
WECHSELN” in KAPITEL 3.
Motorschutz und Antriebsritzel
Motor (vom Fahrwerk)
Zylinderkopf Siehe dazu den Abschnitt “ZYLINDER-
KOPF”.
Zylinder und Kolben Siehe dazu den Abschnitt “ZYLINDER
UND KOLBEN”.
Kupplungskorb und Antriebsträ-
gerSiehe dazu den Abschnitt “KUPPLUNG”.
Kickhebelwelle komplett Siehe dazu den Abschnitt “KICKHEBEL-
WELLE”.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
SEPARATION DU CARTER ET
DEPOSE DU VILEBREQUIN
Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et
garde-boue arrière
Tube d’échappement
Boîtier de filtre à air
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Protège-carter et couronne arrière
Bloc moteur Du châssis.
Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
Cylindre et piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET
PISTON”.
Cloche d’embrayage et tambour
d’embrayageSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Arbre de kick complet Se reporter à la section “ARBRE DE KICK”.
Page 286 of 390

4 - 46
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal:
1 Timing chain removal
2 Crankcase separation
3 Crankshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section.
Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP” section.
Rotor for the TT-R90 Refer to “CDI MAGNETO” section for the
TT-R90.
(Rotor and starter clutch for the
TT-R90E)(Refer to “CDI MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section for the
TT-R90E.)
1 Timing chain guide (intake) 1
2 Timing chain 1
3Clamp 1TT-R90E
4 Crankcase (right) 1
5 Dowel pin 2
6 Crankshaft 1
7 Crankcase (left) 1
2
1
3
Page 287 of 390

ENG
4 - 46
Arbeitsumfang:
1 Steuerkette demontieren
2 Kurbelgehäuse trennen
3 Kurbelwelle demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Schaltwelle Siehe dazu den Abschnitt “SCHALT-
WELLE”.
Ölpumpe und Ölsieb Siehe dazu den Abschnitt “ÖLPUMPE”.
Rotor (nur TT-R90) Siehe dazu den Abschnitt “LICHTMA-
SCHINE” (nur TT-R90).
Rotor und Starterkupplung (nur
TT-R90E)Siehe dazu den Abschnitt “LICHTMA-
SCHINE UND STARTERKUPPLUNG”
(nur TT-R90E).
1 Steuerkettenschiene (Einlass) 1
2 Steuerkette 1
3Klemme 1TT-R90E
4 Kurbelgehäuseteil rechts 1
5 Passhülse 2
6 Kurbelwelle 1
7 Kurbelgehäuseteil links 1
2
1
3
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la chaîne de distribution 2 Séparation du carter
3 Dépose du vilebrequin
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
Axe de sélecteur Se reporter à la section “AXE DE SELEC-
TEUR”.
Pompe à huile et crépine à huile Se reporter à la section “POMPE A HUILE”.
Rotor pour la TT-R90 Se reporter à la section “VOLANT
MAGNETIQUE CDI” pour la TT-R90.
(Rotor et embrayage du démarreur
pour la TT-R90E)(Se reporter à la section “VOLANT
MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE
DU DEMARREUR” pour la TT-R90E.)
1 Patin de chaîne de distribution
(admission)1
2Chaîne de distribution 1
3 Collier à pince 1 TT-R90E
4 Carter (droit) 1
5 Goujon 2
6 Vilebrequin 1
7 Carter (gauche) 1
2
1
3
Page 288 of 390

4 - 47
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
INSPECTION
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Connecting rod big end side clearance b
Connecting rod big end radial clearance
c
Crank width d
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Standard Limit
Runout
limit—0.03 mm
(0.0012 in)
Side
clearance0.10 ~ 0.40 mm
(0.0039 ~ 0.0157 in)—
Radial
clearance0.010 ~ 0.025 mm
(0.0004 ~ 0.0010 in)0.05 mm
(0.002 in)
Crack
width42.95 ~ 43.00 mm
(1.691 ~ 1.693 in)—
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankcase
1. Apply:
Sealant
On the crankcase (left).
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase
(left and right) before applying the sealant.
DO NOT ALLOW any sealant to come in
contact with the oil gallery a.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
Page 289 of 390

4 - 47
ENG
KONTROLLE
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlag a
Pleuel-Axialspiel b
Pleuelfuß-Radialspiel c
Kurbelbreite d
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
(mit Messuhr und Fühlerlehre)
Standard Grenzwert
Max.
Schlag—0,03 mm
(0,0012 in)
Axialspiel0,10–0,40 mm
(0,0039–0,0157 in)—
Radial-
spiel0,010–0,025 mm
(0,0004–0,0010 in)0,05 mm
(0,002 in)
Kurbel-
breite42,95–43,00 mm
(1,691–1,693 in)—
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelgehäuse
1. Auftragen:
Dichtmasse
(auf Kurbelgehäuseteil links).
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen
die Passflächen der beiden Kurbelgehäuse-
teile gereinigt werden.
Die Dichtmasse DARF NICHT in Berührung
mit dem Ölkanal a kommen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215:
90890-85505
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CONTROLE
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Jeu latéral de tête de bielle b
Jeu radial de tête de bielle c
Largeur d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran et un calibre
d’épaisseur.
Standard Limite
Limite de
faux-rond—0,03 mm
(0,0012 in)
Jeu latéral0,10 à 0,40 mm
(0,0039 à 0,0157 in)—
Jeu radial0,010 à 0,025 mm
(0,0004 à 0,0010 in)0,05 mm
(0,002 in)
Largeur42,95 à 43,00 mm
(1,691 à 1,693 in)—
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carter moteur
1. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter (gauche).
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des carters (droit et
gauche) avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
La pâte ne peut EN AUCUN CAS pénétrer dans
la rampe de graissage a.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°.1215:
90890-85505
Page 290 of 390

4 - 48
ENGSHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
2 Main axle disassembly
3 Drive axle disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SHIFT FORK, SHIFT CAM
TRANSMISSION REMOVAL
Preparation for removal Engine assembly
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT”section.
1 Guide bar 1
2Shift cam 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Shift fork 2 “R”1
4 Shift fork 1 “L”1
5 Drive axle assembly 1
6 Main axle assembly 1
7 2nd pinion gear 1
8 Circlip 1
9 Washer 1
2
1