YAMAHA TTR90 2006 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF-Größe: 9.12 MB
Page 251 of 390

ENG
4 - 28 KUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Reib- und Stahlscheiben demontieren
2 Kupplungskorb demontieren
3 Anfahrkupplung demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
1 Kupplungsfeder/Schraube 4/4
2 Druckplatte 1
3 Beilagscheibe 1
4 Druckstange Nr.1 1
5 Reibscheibe 5
6 Stahlscheibe 4
7 Druckstange Nr.2 1
8 Kupplungsnaben-Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 9 Sicherungsscheibe 1
10 Kupplungsnabe 1
11 Beilagscheibe 1
12 Kupplungskorb 1
2
1
3
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose du disque garni et du plateau de pression2 Dépose de la cloche d’embrayage
3 Dépose de l’embrayage primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
1 Boulon/ressort d’embrayage 4/4
2 Plateau de pression 1
3 Rondelle 1
4 Tige de débrayage n°11
5 Disque garni 5
6 Plateau de pression 4
7 Tige de débrayage n°21
8 Ecrou de noix d’embrayage 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 9 Rondelle-frein 1
10 Noix d’embrayage 1
11 Rondelle 1
12 Cloche d’embrayage 1
2
1
3
Page 252 of 390

4 - 29
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
13 Spacer 1
14 Spacer 1
15 Primary clutch nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Washer 1
17 Spacer 1
18 Primary clutch housing 1
19 Primary clutch boss 1
20 Clutch carrier 1
21 One-way clutch assembly 1
22 Washer 1
3
2
Page 253 of 390

ENG
4 - 29
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
13 Distanzstück 1
14 Distanzstück 1
15 Anfahrkupplungs-Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”.
16 Beilagscheibe 1
17 Distanzstück 1
18 Anfahrkupplungstrommel 1
19 Anfahrkupplungsnabe 1
20 Antriebsträger 1
21 Freilauf 1
22 Beilagscheibe 1
3
2
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
13 Entretoise 1
14 Entretoise 1
15 Ecrou d’embrayage primaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”.
16 Rondelle 1
17 Entretoise 1
18 Cloche d’embrayage primaire 1
19 Noix d’embrayage primaire 1
20 Tambour d’embrayage 1
21 Ensemble embrayage unidirectionnel 1
22 Rondelle 1
3
2
Page 254 of 390

4 - 30
ENGCLUTCH
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:
Clutch boss nut 1
Lock washer 2
Clutch boss
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 3 to hold the clutch boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086ÈÉ
Primary clutch
1. Remove:
Primary clutch nut 1
NOTE:
Loosen the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder 2.
INSPECTION
EC484500
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification → Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Friction plate thickness:
Standard Limit
2.7 ~ 2.9 mm
(0.106 ~ 0.114 in)2.6 mm
(0.102 in)
Page 255 of 390

4 - 30
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Kupplungsnaben-Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen
und die Kupplungsnabe mit dem Kupplungs-
halter 3 festhalten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
Anfahrkupplung
1. Demontieren:
Anfahrkupplungs-Mutter 1
HINWEIS:
Beim Lockern der Mutter den Lichtmaschinen-
rotor mit dem Rotorhalter 2 gegenhalten.
KONTROLLE
Reibscheibe
1. Messen:
Reibscheiben-Stärke
Nicht nach Vorgabe → Reibscheiben
satzweise erneuern.
Jeweils an vier Punkten messen.
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
Reibscheiben-Stärke:
Standard Grenzwert
2,7–2,9 mm
(0,106–0,114 in)2,6 mm
(0,102 in)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou de noix d’embrayage 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser
l’outil de maintien d’embrayage 3 pour maintenir
la noix d’embrayage.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
Embrayage primaire
1. Déposer:
Ecrou d’embrayage primaire 1
N.B.:
Desserrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 2.
CONTROLE
Disque garni
1. Mesurer:
Epaisseur du disque garni
Hors spécifications → Remplacer le disque
garni complet.
Mesurer aux quatre endroits indiqués.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
Epaisseur du disque garni:
Standard Limite
2,7 à 2,9 mm
(0,106 à 0,114 in)2,6 mm
(0,102 in)
Page 256 of 390

4 - 31
ENGCLUTCH
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification → Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate 1 and thickness
gauge 2.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length a
Out of specification → Replace springs
as a set.
Push rod
1. Measure:
Push rod #2 bend
Out of specification → Replace.
Warp limit:
0.2 mm (0.008 in)
Clutch spring free length
Standard Limit
26.2 mm (1.03 in) 24.2 mm (0.95 in)
Bending limit:
0.5 mm (0.02 in)
Primary clutch
1. Measure:
Primary clutch housing inside diameter
Out of specification → Replace.
Primary clutch housing inside
diameter:
105 mm (4.13 in)
2. Measure:
Clutch shoe groove depth a
Out of specification → Replace.
Clutch shoe groove depth:
1.0 ~ 1.3 mm (0.039 ~ 0.051 in)
Page 257 of 390

4 - 31
ENG
Stahlscheibe
1. Messen:
Stahlscheiben-Verzug
Nicht nach Vorgabe → Stahlscheiben
satzweise erneuern.
Eine plane Unterlage 1 und eine Fühler-
lehre 2 verwenden.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Länge a der ungespannten Kupplungs-
feder
Nicht nach Vorgabe → Federn satzweise
erneuern.
Druckstange
1. Messen:
Verbiegung der Druckstange Nr.2
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Max. Verzug:
0,2 mm (0,008 in)
Länge der ungespannten Kupp-
lungsfeder
Standard Grenzwert
26,2 mm (1,03 in) 24,2 mm (0,95 in)
Max. Verbiegung:
0,5 mm (0,02 in)
Anfahrkupplung
1. Messen:
Innendurchmesser der Anfahrkupplungs-
trommel
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Innendurchmesser der Anfahr-
kupplungstrommel:
105 mm (4,13 in)
2. Messen:
Tiefe a der Kupplungsbelagsnuten
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Tiefe der Kupplungsbelagsnuten:
1,0–1,3 mm (0,039–0,051 in)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Plateau de pression
1. Mesurer:
Déformation du plateau de pression
Hors spécifications → Remplacer le plateau
de pression complet.
Utiliser une plaque à surfacer 1 et une jauge
d’épaisseur 2.
Ressort d’appui du plateau de pression
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort d’appui du plateau
de pression a
Hors spécifications → Remplacer tous les
ressorts.
Tige de débrayage
1. Mesurer:
Déformation de la tige de débrayage n°2
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Longueur libre du ressort d’appui du
plateau de pression
Standard Limite
26,2 mm (1,03 in) 24,2 mm (0,95 in)
Limite de déformation:
0,5 mm (0,02 in)
Embrayage primaire
1. Mesurer:
Diamètre intérieur de la cloche d’embrayage
primaire
Hors spécifications → Remplacer.
Diamètre intérieur de la cloche
d’embrayage primaire:
105 mm (4,13 in)
2. Mesurer:
Profondeur des rainures de garniture
d’embrayage a
Hors spécifications → Remplacer.
Profondeur de rainure de garniture
d’embrayage:
1,0 à 1,3 mm (0,039 à 0,051 in)
Page 258 of 390

4 - 32
ENGCLUTCH
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Primary clutch
1. Install:
Washer 1
Nut (primary clutch) 2
NOTE:
Tighten the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder 3.
Clutch
1. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
2. Bend:
Lock washer tab
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
ÈÉ
Clutch release adjustment
1. Adjust:
Clutch release
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn in the adjuster 2 until it is lightly
seated.
Turn out by 1/8 turn.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)
Page 259 of 390

4 - 32
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Anfahrkupplung
1. Montieren:
Beilagscheibe 1
Anfahrkupplungs-Mutter 2
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi-
nenrotor mit dem Rotorhalter 3 gegenhalten.
Kupplung
1. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Kupplungsnaben-Mutter 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Kupplungshalter
3 festhalten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
2. Umbiegen:
Lasche der Sicherungsscheibe
Rotorhalter:
YS-1880-A/90890-01701
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Kupplungsausrücker einstellen
1. Einstellen:
Kupplungsausrücker
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 2 leicht bis
zum Anschlag hineindrehen.
Um 1/8 Umdrehung herausdrehen.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Embrayage primaire
1. Monter:
Rondelle 1
Ecrou (embrayage primaire) 2
N.B.:
Serrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 3.
Embrayage
1. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien d’embrayage 3 pour
maintenir la noix d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf pour USA et CDN
2. Plier:
Languette de la rondelle-frein
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Réglage du débrayage
1. Régler:
Débrayage
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Visser le dispositif de réglage 2 à fond mais
sans forcer.
Dévisser de 1/8 tour.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
Page 260 of 390

4 - 33
ENGKICK AXLE
KICK AXLE
Extent of removal:
1 Kick axle removal
2 Kick axle disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
KICK AXLE REMOVAL AND
DISASSEMBLY
Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section.
1 Kick axle assembly 1
2 Circlip 2
3 Spring cover 1
4 Torsion spring 1
5 Spring guide 1
6 Circlip 1
7 Ratchet wheel 1
8Clip 1
9 Circlip 1
10 Washer/wave washer 1/1
11 Kick gear 1
12 Kick axle 1
2
1