YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 241 of 912

3 - 30
INSP
ADJ
TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADORExtensión del desmontaje:
1 Desmontaje del silenciador
2 Desmontaje del tubo de escape
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL TUBO DE ESCAPE
Y EL SILENCIADOR
Preparación para el
desmontajeCubierta lateral derecha Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Tornillo (brida del silenciador) 1 Sólo aflojar.
2 Tornillo [silenciador (delantero)] 1
3 Tornillo [silenciador (trasero)] 1
4 Casquillo 1
5 Silenciador 1
6 Brida del silenciador 1
7 Tuerca (tubo de escape) 2
8 Tubo de escape 1
9 Junta 2
1
2
2
MOTOR
Page 242 of 912

3 - 31
INSP
ADJ
INSPECTION
Silencer and exhaust pipe
1. Inspect:
Gasket
1
Damage
→ Replace.
1
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Silencer and exhaust pipe
1. Install:
Gasket
Exhaust pipe
1
Nut (exhaust pipe)
2
NOTE:First, temporarily install both nuts,
then tighten either of these nuts to
13 Nm (1.3 mkg, 9.4 ftlb) and the
other to 20 Nm (2.0 mkg, 14 ftlb)
and then come back to the first one
and retighten it to 20 Nm (2.0 mkg,
14 ftlb).
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
New
2. Install:
Silencer clamp 1
Gasket 2
Silencer
Washer 4
Bolt (silencer) 5
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
New
CONTROLE
Silencieux et tube d’échappement
1. Contrôler:
Joint 1
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Silencieux et tube d’échappement
1. Poser:
Joint
Tube d’échappement 1
Ecrou (tube d’échappement) 2
N.B.:
Installer temporairement les deux
écrous, puis serrer l’un de ces écrous à
13 Nm (1,3 mkg, 9,4 ftlb) et l’autre
à 20 Nm (2,0 mkg, 14 ftlb), revenir
ensuite au premier et le resserrer à
20 Nm (2,0 mkg, 14 ftlb).
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
2. Monter:
Collier du silencieux 1
Joint 2
Silencieux
Rondelle 4
Boulon (silencieux) 5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
ENGINE
MOTEUR
Page 243 of 912

INSP
ADJ
3 - 32
KONTROLLE
Schalldämpfer und
Auspuffkrümmer
1. Kontrollieren:
Dichtung
1
Beschädigt
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Schalldämpfer und
Auspuffkrümmer
1. Montieren:
Dichtung
Auspuffkrümmer
1
Auspuffkrümmer-Mutter
2
HINWEIS:
Zuerst beide Muttern anbringen und
eine dieser Muttern mit 13 Nm
(1,3 mkg, 9,4 ftlb) anziehen,
dann die andere mit 20 Nm
(2,0 mkg, 14 ftlb) anziehen und
abschließend wieder die erste Mutter
mit 20 Nm (2,0 mkg, 14 ftlb)
nachziehen.
2. Montieren:
Schalldämpfer-Schlauch-
schelle
1
Dichtung
2
Schalldämpfer
Beilagscheibe
4
Schalldämpfer-Schraube
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
New
CONTROLLO
Silenziatore e tubo di scarico
1. Controllare:
Guarnizione 1
Danno → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Silenziatore e tubo di scarico
1. Installare:
Guarnizione
Tubo di scarico 1
Dado (tubo di scarico) 2
NOTA:
Innanzitutto, installare provvisoria-
mente entrambi i dadi, quindi serrare uno
dei dadi a 13 Nm (1,3 mkg, 9,4 ftlb)
e l’altro a 20 Nm (2,0 mkg, 14 ftlb),
infine tornare al primo dado e serrarlo
nuovamente a 20 Nm (2,0 mkg,
14 ftlb).
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
2. Installare:
Morsetto silenziatore 1
Guarnizione 2
Silenziatore
Rondella 4
Bullone (silenziatore) 5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
COMPROBACIÓN
Silenciador y tubo de escape
1. Comprobar:
Junta
1
Dañada
→ Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Silenciador y tubo de escape
1. Instalar:
Junta
Tubo de escape
1
Tuerca (tubo de escape)
2
NOTA:
En primer lugar, instale provisional-
mente ambas tuercas y luego apriete
cualquiera de ellas a 13 Nm
(1,3 mkg, 9,4 ftlb), apriete otra a
20 Nm (2,0 mkg, 14 ftlb) y luego
vuelva a la primera y apriétela de
nuevo a 20 Nm (2,0 mkg,
14 ftlb).
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
2. Instalar:
Brida del silenciador
1
Junta
2
Silenciador
Arandela
4
Tornillo (silenciador)
5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 244 of 912

3 - 33
INSP
ADJ
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1,
drain bolt and hoses when the
engine and radiator are hot. Scald-
ing hot fluid and steam may be
blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled,
place a thick towel over the radia-
tor cap, slowly rotate the cap
counterclockwise to the detent.
This procedure allows any resid-
ual pressure to escape. When the
hissing sound has stopped, press
down on the cap while turning
counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful
to the engine parts. You may use
distilled water, if you can’t get soft
water.
1. Place the machine on a level
place, and hold it in an upright
position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level
a
Coolant level low
→ Add cool-
ant.
1Radiator
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radia-
teur 1, le boulon de vidange et les
durits quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte
pression et de provoquer des brûlures
graves.
Quand le moteur s’est refroidi, placer
un chiffon épais sur le bouchon du
radiateur et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’au point de
détente. Ceci permet à la pression rési-
duelle de s’échapper. Quand le siffle-
ment s’arrête, appuyer sur le bouchon
tout en le faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
puis l’enlever.
ATTENTION:
L’eau calcaire ou salée est nuisible
pour les pièces du moteur. En
l’absence d’eau non calcaire, il est pos-
sible d’utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale.
2. Déposer:
Bouchon de radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment a
Niveau du liquide de refroidisse-
ment bas → Ajouter du liquide de
refroidissement.
1
Radiateur
ENGINE
MOTEUR
Page 245 of 912

INSP
ADJ
3 - 34
KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel 1,
die Ablassschraube und die
Schläuche dürfen niemals bei hei-
ßem Motor abgenommen werden.
Austretender Dampf und heiße
Kühlflüssigkeit können ernsthafte
Verbrühungen verursachen.
Den Kühlerverschlussdeckel erst
nach Abkühlen des Motors öffnen.
Dazu einen dicken Lappen über
den Kühlerverschlussdeckel legen
und dann den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen Dadurch kann
der restliche Druck entweichen.
Erst wenn kein Zischen mehr zu
vernehmen ist, den Verschluss-
dekkel eindrücken und im Gegen-
uhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich. Ver-
wenden Sie destilliertes Wasser
wenn kein weiches Wasser vor-
handen ist.
1. Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in
gerader Stellung halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
a
Niedrig
→ Korrigieren.
1Kühler
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non rimuovere il coperchio del radia-
tore 1, tappo di scarico e i flessibili
quando il motore e il radiatore sono
caldi. Si potrebbe verificare la fuoriu-
scita di liquido bollente e vapore sotto
pressione, con conseguenti gravi infor-
tuni.
Quando il motore si è raffreddato, col-
locare un asciugamano spesso sul
coperchio del radiatore e ruotare len-
tamente il coperchio in senso antiora-
rio fino al fermo. Questa procedura
consente la fuoriuscita della pressione
residua. Quando non si sente più il
sibilo caratteristico, rimuovere il
coperchio e premendo e svitando in
senso antiorario.
ATTENZIONE:
L’acqua dura o salata danneggia i
componenti del motore. Utilizzare
acqua distillata, in caso di impossibi-
lità di reperimento di acqua dolce.
1. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale.
2. Togliere:
Coperchio del radiatore
3. Controllare:
Livello refrigerante a
Livello refrigerante basso →
Aggiungere refrigerante.
1
Radiatore
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador 1,
el tornillo de vaciado y los tubos
cuando el motor y el radiador
estén calientes. Puede salir un
chorro a presión de líquido y
vapor calientes y provocar graves
lesiones.
Cuando el motor se haya enfriado,
coloque una toalla fina sobre el
tapón del radiador y gire lenta-
mente el tapón en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj
hasta el tope. Con esta operación
se libera la presión residual.
Cuando deje de oírse el silbido,
presione el tapón hacia abajo
mientras lo gira en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj y
luego extráigalo.
ATENCION:
El agua dura o el agua salada
resultan perjudiciales para los
componentes del motor. Puede
utilizar agua destilada si no dis-
pone de agua blanda.
1. Sitúe la máquina sobre una
superficie horizontal y mantén-
gala en posición vertical.
2. Extraer:
Tapón del radiador
3. Comprobar:
Nivel de refrigerante
a
Nivel de refrigerante bajo
→
Añadir refrigerante.
1Radiador
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 246 of 912

3 - 35
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap
when the engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not
splash on painted surfaces. If it
splashes, wash it away with water.
1. Place a container under the
engine.
2. Remove:
Seat
Left side cover
3. Remove the catch tank hose
from the catch tank and drain the
tank of its coolant.
4. Remove:
Coolant drain bolt
1
5. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
6. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling
system with clean tap water.
7. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de
radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Selle
Cache latéral gauche
3. Déposer la durit du réservoir de
récupération et vidanger le liquide
de refroidissement.
4. Déposer:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement 1
5. Déposer:
Bouchon du radiateur
Vidanger entièrement le liquide
de refroidissement.
6. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit
de refroidissement à l’eau claire.
7. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ENGINE
MOTEUR
Page 247 of 912

INSP
ADJ
3 - 36
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel darf
niemals bei heißem Motor abge-
nommen werden.
ACHTUNG:
Keine Kühlflüssigkeit an lackierte
Flächen lassen. Spritzer sofort mit
Wasser abwaschen.
1. Ein Auffanggefäß unter den
Motor stellen.
2. Entfernen:
Sitzbank
Seitenverkleidung links
3. Den Auffangtank-Schlauch vom
Auffangtank trennen und die
Kühlflüssigkeit aus dem Tank
ablassen.
4. Demontieren:
Kühlflüssigkeits-Ablass-
schraube
1
5. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
Die Kühlflüssigkeit vollständig
ablaufen lassen.
6. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit
sauberem Leitungswasser
spülen.
7. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablass-
schraube
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
SOSTITUZIONE DEL
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non togliere il coperchio del radiatore
a motore caldo.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non rovesciare il
refrigerante su superfici verniciate. Se
si rovescia, lavarlo con acqua.
1. Collocare un recipiente sotto il
motore.
2. Togliere:
Sella
Fianchetto sinistro
3. Togliere il flessibile del serbatoio di
raccolta dal serbatoio di raccolta e
scaricare il refrigerante dal serba-
toio.
4. Togliere:
Bullone di scarico refrigerante 1
5. Togliere:
Coperchio del radiatore
Scaricare completamente il refri-
gerante.
6. Pulire:
Sistema di raffreddamento
Sciacquare accuratamente il
sistema di raffreddamento con
acqua del rubinetto pulita.
7. Installare:
Rondella di rame
Bullone di scarico refrigerante
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
ATENCION:
Evite que se vierta refrigerante
sobre las superficies pintadas. Si
se vierte, lávelo con agua.
1. Coloque un recipiente debajo del
motor.
2. Extraer:
Sillín
Cubierta lateral izquierda
3. Retire el tubo del depósito de
recuperación y vacíe el refrige-
rante del depósito.
4. Extraer:
Tornillo de vaciado del refrige-
rante
1
5. Extraer:
Tapón del radiador
Vacíe completamente el refri-
gerante.
6. Limpiar:
Sistema de refrigeración
Lave a fondo el sistema de
refrigeración con agua del
grifo limpia.
7. Instalar:
Arandela de cobre
Tornillo de vaciado del refrige-
rante
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 248 of 912

3 - 37
INSP
ADJ
8. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
CAUTION:
Do not mix more than one type
of ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors
for aluminum engine.
Do not use water containing
impurities or oil.
9. Install:
Radiator cap
Start the engine and warm it
up for a several minutes.
10. Check:
Coolant level
Coolant level low
→ Add cool-
ant.
Recommended coolant:
High quality ethylene
glycol anti-freeze con-
taining anti-corrosion
for aluminum engine
Coolant 1 and water
(soft water) 2 mixing
ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
0.99 L
(0.87 Imp qt,
1.05 US qt)
Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should
be handled with special care.
WARNING
When coolant splashes to
your eye.
Thoroughly wash your eye
with water and see your doc-
tor.
When coolant splashes to
your clothes.
Quickly wash it away with
water and then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and
take him to a doctor.
8. Remplir:
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifié.
ATTENTION:
Ne pas mélanger différents types
d’antigel à l’éthylène glycol conte-
nant un agent anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser de l’eau contenant
des impuretés ou de l’huile.
9. Monter:
Bouchon du radiateur
Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
10. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
Niveau du liquide de refroidisse-
ment bas → Ajouter du liquide de
refroidissement.
Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’éthylène gly-
col de haute qualité con-
tenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en
aluminium
Rapport de mélange liquide
de refroidissement 1 et
eau (eau douce) 2:
50%/50%
Quantité de liquide de
refroidissement:
0,99 L
(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé avec
une attention particulière.
AVERTISSEMENT
En cas de projection de liquide
de refroidissement dans les yeux:
rincer soigneusement les yeux à
l’eau et consulter un médecin.
En cas de projection de liquide
de refroidissement sur les vête-
ments:
rincer rapidement à l’eau claire
puis laver à l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de
refroidissement:
faire immédiatement vomir et
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
ENGINE
MOTEUR
Page 249 of 912

INSP
ADJ
3 - 38
8. Befüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen
Stand)
ACHTUNG:
Niemals verschiedene Sorten
Frostschutzmittel miteinander
vermischen.
Kein verunreinigtes oder ölhälti-
ges Wasser verwenden.
9. Montieren:
Kühlerverschlussdeckel
Den Motor anlassen und
einige Minuten lang betreiben.
10. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
Niedrig
→ Korrigieren.
Empfohlene
Kühlflüssigkeit:
Hochwertiges Frost-
schutzmittel auf Äthy-
lenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-
Additiv für Aluminium-
motoren
Mischverhältnis Wasser
2 und Frostschutzmittel
1:
50%/50%
Kühlmittel-Füllmenge:
0,99 L
(0,87 Imp qt,
1,05 US qt)
Hinweise zum Umgang mit
Kühlflüssigkeit:
Kühlflüssigkeit ist schädlich und
sollte deshalb mit besonderer
Vorsicht behandelt werden.
WARNUNG
Wenn Kühlflüssigkeit in die
Augen gelangt:
diese gründlich mit Wasser
ausspülen und einen Arzt
aufsuchen.
Wenn Kühlflüssigkeit auf die
Kleidung gelangt:
diese sofort mit Wasser, dann
mit Seife waschen.
Wenn Kühlflüssigkeit
geschluckt wurde:
die Person schnell zum
Erbrechen bringen und sofort
einen Arzt aufsuchen.
8. Riempire:
Radiatore
Motore
Fino al livello indicato.
ATTENZIONE:
Non mischiare tipi diversi di anti-
gelo glicole etilenico con inibitori di
corrosione per motori in alluminio.
Non utilizzare acqua contenente
impurità o olio.
9. Installare:
Coperchio del radiatore
Avviare il motore e farlo riscal-
dare per alcuni minuti.
10. Controllare:
Livello refrigerante
Livello refrigerante basso →
Aggiungere refrigerante.
Refrigerante
raccomandato:
Antigelo glicole etilenico
di alta qualità con
anti-corrosivo per motori
in alluminio.
Rapporto refrigerante 1 e
acqua (acqua dolce) 2:
50%/50%
Capacità refrigerante:
0,99 L
(0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Osservazioni per il trattamento del
refrigerante:
Il refrigerante è nocivo quindi deve
essere maneggiato con particolare
cura.
AVVERTENZA
In caso di contatto con gli occhi.
Lavare accuratamente con acqua
e consultare il proprio medico.
In caso di contatto con gli abiti.
Lavare immediatamente con
acqua e quindi con detersivo.
In caso di ingestione.
Provocare immediatamente il
vomito e recarsi da un medico.
8. Llenar:
Radiador
Motor
Hasta el nivel especificado.
ATENCION:
No mezcle más de un tipo de
anticongelante al etileno glicol
con inhibidores de corrosión
para motores de aluminio.
No utilice agua que contenga
impurezas o aceite.
9. Instalar:
Tapón del radiador
Arranque el motor y déjelo
calentar unos minutos.
10. Comprobar:
Nivel de refrigerante
Nivel de refrigerante bajo
→
Añadir refrigerante.
Refrigerante
recomendado:
Anticongelante de alta
calidad al etileno glicol
con inhibidores de
corrosión para moto-
res de aluminio
Proporción de mezcla de
refrigerante 1 y agua
(agua blanda) 2:
50%/50%
Capacidad de refrige-
rante:
0,99 L
(0,87 Imp qt,
1,05 US qt)
Notas relativas a la
manipulación de refrigerante:
El refrigerante es tóxico, por lo
que debe manipularse con un cui-
dado especial.
ADVERTENCIA
En caso de salpicadura de
refrigerante a los ojos.
Lávese bien los ojos con
agua y acuda al médico.
En caso de salpicadura de
refrigerante en la ropa.
Lávela rápidamente con agua
y luego con jabón.
En caso de ingestión de refri-
gerante.
Provoque el vómito rápida-
mente y acuda al médico.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 250 of 912

3 - 39
INSP
ADJ
EC355000RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
Seal (radiator cap)
1
Valve and valve seat
2
Crack/damage
→ Replace.
Exist fur deposits
3
→ Clean
or replace.
RADIATOR CAP OPENING
PRESSURE INSPECTION
1. Attach:
Radiator cap tester
1 and
adapter
2
NOTE:Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/
90890-01325
Radiator cap tester
adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening
pressure:
110 kPa
(1.1 kg/cm
2, 15.6 psi)
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the
specified pressure for 10 sec-
onds
→ Replace.CONTROLE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Contrôler:
Joint (bouchon de radiateur) 1
Soupape et siège de soupape 2
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
Dépôts de tartre 3 → Nettoyer
ou remplacer.
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Fixer:
Testeur de bouchon de radiateur
1 et adaptateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon de radiateur
à l’aide d’eau.
3
Bouchon de radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur du testeur de
bouchon de radiateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture du
bouchon de radiateur:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
3. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Remplacer.
ENGINE
MOTEUR