YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 541 of 654

5 - 47
CHAS
AUSBAU
Ringmutter
1. Demontieren:
lRingmutter 1
Den Hakenschlüssel 2 ver-
wenden.
WARNUNG
Die untere Gablebrücke gegen
Herunterfallen sichern.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-
01403
Lager (unten)
1. Demontieren:
lLager (unten) 1
Einen Meißel 2 verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht be-
schädigen.
Laufring
1. Demontieren:
lLaufring 1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer
langen Stange 2 aus dem
Lenkkopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
lLenkrohr 1
Verbiegung/Beschädi-
gung® Erneuern.
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
POINTS DE DEPOSE
Ecrou annulaire
1. Déposer:
lEcrou annulaire 1
Utiliser la clé pour écrou annu-
laire 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé pour écrou annulaire:
YM-33975/90890-01403
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
lRoulement (inférieur) 1
Utiliser un ciseau de carreleur
2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
lCage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2 et un
marteau.
CONTROLE
Arbre de direction
1. Contrôler:
lArbre de direction 1
Déformations/endommage-
ment ® Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tuerca anular
1. Extraer:
lTuerca anular 1
Utilice la llave dinamométrica
2.
ADVERTENCIA
Sujete el eje de la dirección de forma
que no se caiga.
Llave dinamométrica:
YU-33975/90890-01403
Cojinete (inferior)
1. Extraer:
lCojinete (inferior) 1
Utilice el cortafríos 2.
PRECAUCION:
Tenga cuidado en no dañar la rosca
del eje de la dirección.
Guía de bolas
1. Extraer:
lGuía de bolas 1
Extraiga la guía de bolas con
una varilla larga 2 y un marti-
llo.
INSPECCIÓN
Eje de la dirección
1. Inspeccionar:
lEje de la dirección 1
Deformaciones/Daños ®
Reemplazar.
Page 542 of 654

5 - 48
CHASSTEERING
EC564101
Bearing and ball race
1. Wash the bearings and ball races with a
solvent.
2. Inspect:
lBearing 1
lBall race
Pitting/damage ® Replace bearings
and ball races as a set.
Install the bearing in the ball races.
Spin the bearings by hand. If the bear-
ings hang up or are not smooth in their
operation in the ball races, replace
bearings and ball races as a set.
EC565000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC565112
Under bracket
1. Install:
lBearing (lower) 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the dust
seal lip and bearing inner circumference.
2. Install:
lBall race
lBearing (upper) 1
lBall race cover 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and ball race cover lip.
3. Install:
lUnder bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and the portion a of the steering
shaft.
Page 543 of 654

5 - 48
CHAS
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in Lö-
sungsmittel waschen.
2. Kontrollieren:
lLager 1
lLaufring
Pitting/Beschädigung ®
Lager und Laufringe im Satz
erneuern.
Die Lager in die Laufringe
einbauen. Die Lager mit
dem Finger drehen. Bei
Schwergängigkeit die Lager
und Laufringe im Satz
erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Unter Gabelbrücke
1. Montieren:
lLager (unten) 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Staubschutzring-
lippe und am inneren Lager-Umfang
auftragen.
2. Montieren:
lLaufring
lLager (oben) 1
lLagerschutzkappe 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und Lager-
schutzkappen-Lippe auftragen.
3. Montieren:
luntere Gabelbrücke 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Lager und den
Abschnitt a der Lenkwelle auftra-
gen. Roulement et cage à billes
1. Nettoyer les roulements et les
cages à billes dans du solvant.
2. Contrôler:
lRoulement 1
lCage à billes
Piqûres/endommagements ®
Changer les roulements et les
cages à billes.
Monter les roulements dans les
cages à billes. Faire tourner les
roulements à la main. Si les
roulements accrochent ou ne
tournent pas en douceur dans
les cages à billes, remplacer le
jeu complet de roulements et
de cages à billes.
REMONTAGE ET MONTAGE
Etrier inférieur
1. Monter:
lRoulement (inférieur) 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre du joint antipous-
sière et sur la circonférence interne du
roulement.
2. Monter:
lCage à billes
lRoulement (supérieur) 1
lCouvercle de cage à billes 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre de
couvercle de cage à billes.
3. Monter:
lEtrier inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et sur la par-
tie a de l’axe de direction.Cojinete y guía de bolas
1. Lave los cojinetes y las guías de
bolas con un disolvente.
2. Inspeccionar:
lCojinete 1
lGuía de bolas
Picaduras/Daños ® Reempla-
zar los cojinetes y las guías de
bolas como un juego.
Instale el cojinete en las guías
de bolas. Gire los cojinetes a
mano. Si los cojinetes se que-
dan bloqueados o no funcio-
nan con suavidad en las guías
de bolas, reemplace los cojine-
tes y las guías de bolas como
un juego.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Ménsula inferior
1. Instalar:
lCojinete (inferior) 1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el labio del guardapolvos y en la cir-
cunferencia interna del cojinete.
2. Instalar:
lGuía de bolas
lCojinete (superior) 1
lCubierta de la guía de bolas 2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el cojinete y en la cubierta del labio
de la guía de bolas.
3. Instalar:
lMénsula inferior 1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el cojinete.
Page 544 of 654

5 - 49
CHAS
4. Install:
lPlain washer 1
lRing nut 2
Tighten the ring nut using the ring nut
wrench 3.
Refer to “STEERING HEAD INSPEC-
TION AND ADJUSTMENT” section in
the CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5. Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove
the steering shaft assembly and inspect
the steering bearings.
6. Install:
lPlain washer 1
7. Install:
lFront fork 1
lHandle crown 2
NOTE:
lTemporarily tighten the pinch bolts (under
bracket).
lDo not tighten the pinch bolts (handle crown)
yet.
8. Install:
lPlain washer 1
lSteering shaft nut 2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
STEERING
Page 545 of 654

5 - 49
CHAS
4. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lRingmutter 2
lDie Ringmutter mit dem Ha-
kenschlüssel 3 festziehen.
Siehe unter “LENKER-
KOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
5. Den Lenkkopf von Anschlag
bis Anschlag auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit den Lenkkopf demontie-
ren und die Lager prüfen.
6. Montieren:
lBeilagscheibe 1
7. Montieren:
lGabelholme 1
lobere Gabelbrücke 2
HINWEIS:
lDie Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
lDie Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lLenkkopfmutter 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg)
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
4. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lEcrou annulaire 2
lSerrer l’écrou annulaire 3 en
utilisant la clé pour écrou annu-
laire.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE” du
CHAPITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Vérifier l’axe de direction en le
tournant d’une butée à l’autre.
S’il y a un point dur, retirer
l’ensemble axe de direction et
inspecter le support de direction.
6. Monter:
lRondelle ordinaire 1
7. Monter:
lFourche avant 1
lEtrier supérieur 2
N.B.:
lSerrer le boulon de bridage (té de
fourche inférieur) provisoirement.
lNe pas encore serrer le boulon de bri-
dage (té de fourche supérieur).
8. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lEcrou de colonne de direction
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
4. Instalar:
lArandela plana 1
lTuerca anular 2
lApriete la tuerca anular con la
llave dinamométrica 3.
Consulte el apartado “INS-
PECCIÓN Y AJUSTE DEL
CABEZAL DE DIRECCIÓN”
del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Compruebe el eje de la dirección
girándolo de extremo a extremo.
Si aparece alguna deformación,
extraiga el conjunto del eje de la
dirección e inspeccione los coji-
netes de la dirección.
6. Instalar:
lArandela plana 1
7. Instalar:
lHorquilla delantera 1
lTija superior del manillar 2
NOTA:
lApriete provisionalmente los pernos
de fijación (ménsula inferior).
lNo apriete los pernos de fijación (tija
superior del manillar) todavía.
8. Instalar:
lArandela plana 1
lTuerca del eje de la dirección
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
Page 546 of 654

5 - 50
CHASSTEERING
9. After tightening the nut, check the steer-
ing for smooth movement. If not, adjust
the steering by loosening the ring nut little
by little.
10. Adjust:
lFront fork top end a
* For EUROPE
11. Tighten:
lPinch bolt (handle crown) 1
lPinch bolt (under bracket) 2
CAUTION:
Tighten the under bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
Front fork top end (standard) a:
5 mm (0.20 in)
*Zero mm (Zero in)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 547 of 654

5 - 50
CHAS
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
9. Nach dem Festziehen der
Mutter, den Lenkkopf auf
Leichtgängigkeit prüfen. Bei
Schwergängigkeit die Ring-
mutter stufenweise lösen und
nachprüfen.
10. Einstellen:
lPosition a der oberen Ga-
belbrücke
* Nur EUROPE
11. Festziehen:
lKlemmschraube (obere Ga-
belbrücke) 1
lKlemmschraube (untere Ga-
belbrükke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
Standard-Position a
der oberen Gabel-
brücke
5 mm
*0 mm
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction
est régulier. Sinon, régler la
direction en desserrant petit à
petit l’écrou annulaire.
10. Régler:
lExtrémité supérieure de four-
che avant a
* Pour l’EUROPE
11. Serrer:
lBoulon de bridage (té de fourche
supérieur) 1
lBoulon de bridage (té de fourche
inférieur) 2
ATTENTION:
Resserrer le support auxiliaire au cou-
ple spécifié. S’il est trop serré, la four-
che avant pourrait mal fonctionner.
Extrémité supérieure de
fourche avant (standard)
a:
5 mm (0,20 in)
*0 mm (0 in)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Después de apretar la tuerca,
compruebe que la dirección se
mueva suavemente. Si no es así,
ajuste la dirección aflojando poco
a poco la tuerca anular.
10. Ajustar:
lExtremo superior de la horqui-
lla delantera a
* Para EUROPE
11. Apretar:
lPerno de fijación (tija superior
del manillar) 1
lPerno de fijación (ménsula
inferior) 2
PRECAUCION:
Apriete la ménsula inferior hasta
obtener la torsión especificada. Si la
torsión es excesiva, podría causar un
funcionamiento defectuoso de la hor-
quilla delantera.
Extremo superior de la
horquilla delantera (están-
dar) a:
5 mm (0,20 in)
*Cero mm (Cero in)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 548 of 654

5 - 51
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Shift the brake pedal backward. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder
Rear caliper
Bolt (brake pedal)
Drive chain
1 Chain support 1
2 Chain tensioner (lower) 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6Swingarm
1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1
Page 549 of 654

5 - 51
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmissionSe reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Pousser la pédale de frein vers la bas.
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel)
AntriebsketteSiehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Den Fußbremshebel zurückklappen.
1 Kettenführung 1
2 Kettenspanner (unten) 1
3 Schraube (Umlenkhebel) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1
PALANCA OSCILANTE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la palanca oscilante
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Cubierta del tubo de frenos
Caliper trasero
Perno (pedal del freno)
Cadena de transmisiónConsulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO
TRASERO”.
Mueva el pedal del freno hacia atrás.
1 Soporte de la cadena 1
2 Tensor de la cadena (inferior) 1
3 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedio) 1 Sujete la palanca oscilante.
4 Perno (biela) 1
5 Eje de articulación 1
6 Palanca oscilante 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
1
Page 550 of 654

5 - 52
CHASSWINGARM
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Swingarm disassembly2 Connecting rod removal and disassembly
3 Relay arm removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1 Cap 2
2 Relay arm 1
3 Connecting rod 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Thrust bearing 2
7 Bush 2
8 Oil seal 8
9 Bearing 8 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
2
3
3