YAMAHA YZ250F 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 551 of 668

5 - 48
CHAS
LENKUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Nummernschild
Lenker
VorderradabdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenkkopfmutter-Abdeckung 1
2 Lenkkopfmutter 1
3 Gabelholm 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
4Obere Gabelbrücke 1
5 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
6 Untere Gabelbrücke 1
7 Laufring-Abdeckung 1
8 Oberes Lager 1
9 Unteres Lager 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
10 Lagerlaufring 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
1
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Plaque d’identification
Guidon
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Capuchon de la colonne de direction 1
2 Ecrou de la colonne de direction 1
3 Fourche 2 Se reporter à la section “FOURCHE”.
4Té supérieur 1
5 Ecrou de la colonne de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Té inférieur 1
7 Couvercle de cage de roulement 1
8 Roulement supérieur 1
9 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Cage de roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
STERZO
Estensione della rimozione:1 Rimozione staffa inferiore2 Rimozione cuscinetto.
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE STERZO
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
Targa
Manubrio
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Rivestimento fusto dello sterzo 1
2 Dado fusto dello sterzo 1
3 Forcella anteriore 2 Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
4 Staffa superiore 1
5 Ghiera sterzo 1 Utilizzare l’apposito attrezzo.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6 Staffa inferiore 1
7 Coperchio pista cuscinetto 1
8 Cuscinetto superiore 1
9 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Pista cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 552 of 668

5 - 49
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
Steering ring nut
1. Remove:
Steering ring nut 1
Use the steering nut wrench 2.
WARNING
Support the steering stem so that it may
not fall down.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Lower bearing
1. Remove:
Lower bearing 1
Use the floor chisel 2.
CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
Bearing race
1. Remove:
Bearing race 1
Remove the bearing race using long rod
2 and the hammer.
EC564000
INSPECTION
Steering stem
1. Inspect:
Steering stem 1
Bend/damage → Replace.
STEERING
Page 553 of 668

5 - 49
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ringmutter
1. Demontieren:
Ringmutter
1
Den Hakenschlüssel
2 ver-
wenden.
WARNUNG
Die untere Gabelbrücke abstützen,
damit sie nicht hinabfällt.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
unteres Lager
1
(mit einem Meißel
2)
ACHTUNG:
Darauf achten, daß das Lenkachs-
Gewinde nicht beschädigt wird.
Lagerlaufring
1. Demontieren:
Lagerlaufring
1
Den Laufring mit einem Stab
2 und einem Hammer austrei-
ben.
KONTROLLE
Lenkachse
1. Kontrollieren:
Lenkachse
1
Verbogen/beschädigt
→
Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Ecrou de colonne de direction
1. Déposer:
Ecrou de colonne de direction 1
Utiliser la clé pour écrou de
direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir la colonne de direction afin
qu’elle ne tombe pas.
Clé pour écrou de direc-
tion:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
Roulement inférieur 1
Utiliser le burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les filets
de l’arbre de direction.
Cage de roulement
1. Déposer:
Cage de roulement 1
Déposer la cage de roulement à
l’aide d’une longue tige 2 et
d’un marteau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
Colonne de direction 1
Déformation/endommagement →
Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera sterzo
1. Togliere:
Ghiera sterzo 1
Utilizzare l’apposita chiave per
ghiere 2.
AVVERTENZA
Sostenere il fusto dello sterzo in modo
che non cada.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Togliere:
Cuscinetto inferiore 1
Utilizzare uno scalpello piatto 2.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non danneggiare
la filettatura dell’albero dello sterzo.
Pista cuscinetto
1. Togliere:
Pista cuscinetto 1
Togliere la pista cuscinetto utiliz-
zando un’asta lunga 2 e un mar-
tello.
CONTROLLO
Fusto dello sterzo
1. Controllare:
Fusto dello sterzo 1
Deformazioni/danni → Sostitu-
ire.
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 554 of 668

5 - 50
CHAS
Bearing and bearing race
1. Wash the bearings and bearing races with
a solvent.
2. Inspect:
Bearing 1
Bearing race
Pitting/damage → Replace bearings and
bearing races as a set.
Install the bearing in the bearing races.
Spin the bearings by hand. If the bearings
hang up or are not smooth in their opera-
tion in the bearing races, replace bear-
ings and bearing races as a set.
EC565000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Lower bracket
1. Install:
Lower bearing 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the dust
seal lip and bearing inner circumference.
2. Install:
Bearing race
Upper bearing 1
Bearing race cover 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and bearing race cover lip.
3. Install:
Lower bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing, the portion a and thread of the steer-
ing stem.
STEERING
Page 555 of 668

5 - 50
CHAS
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe mit
einem Lösungsmittel reinigen.
2. Kontrollieren:
Lager
1
Lagerlaufring
Angefressen/beschädigt
→
Lager und Laufringe satzweise
erneuern.
Das Lager in die entsprechen-
den Laufringe einsetzen. Das
Lager mit der Hand drehen.
Falls ein Lager sich nur stok-
kend oder schwergängig dre-
hen läßt, sind Lager und
Laufringe satzweise zu erneu-
ern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Untere Gabelbrücke
1. Montieren:
unteres Lager
1
HINWEIS:
Die Staubschutzringlippe und Innen-
seite des Lagers mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
2. Montieren:
Lagerlaufring
oberes Lager
1
Laufring-Abdeckung
2
HINWEIS:
Lager und Laufring-Abdeckungs-
lippe mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
3. Montieren:
untere Gabelbrücke
1
HINWEIS:
Das Lager und den Bereich
a sowie
das Gewinde der Lenkachse mit
Lithiumseifenfett bestreichen. Roulement et cage de roulement
1. Nettoyer les roulements et les cages
de roulements avec du solvant.
2. Contrôler:
Roulement 1
Cage de roulement
Piqûres/endommagement →
Remplacer le jeu complet de rou-
lements et de cages de roule-
ments.
Monter les roulements dans les
cages des roulements. Faire tour-
ner les roulements à la main. Si
les roulements accrochent ou ne
tournent pas librement dans les
cages de roulements, remplacer le
jeu complet de billes et de cages
de roulements.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Té inférieur
1. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité et la circonférence interne du rou-
lement.
2. Monter:
Cage de roulement
Roulement supérieur 1
Couvercle de cage de roulement
2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le roulement et la lèvre du
couvercle de cage de roulement.
3. Monter:
Té inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le roulement, la partie a et
les filets de la colonne de direction.Cuscinetto e pista cuscinetto
1. Lavare i cuscinetti e le relative piste
con un solvente.
2. Controllare:
Cuscinetto 1
Pista cuscinetto
Vaiolature/danni → Sostituire i
cuscinetti e le piste in blocco.
Installare il cuscinetto nelle rela-
tive piste. Ruotare a mano i cusci-
netti. Se i cuscinetti si incastrano
o non si muovono in modo uni-
forme nelle rispettive piste, sosti-
tuire i cuscinetti e le piste in
blocco.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Staffa inferiore
1. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
al labbro della guarnizione parapolvere e
alla circonferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
Pista cuscinetto
Cuscinetto superiore 1
Coperchio pista cuscinetto 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
al cuscinetto e al labbro del coperchio
della relativa pista.
3. Installare:
Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio al cuscinetto, alla parte a e alla
filettatura del fusto dello sterzo.
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 556 of 668

5 - 51
CHASSTEERING
4. Install:
Steering ring nut 1
Tighten the steering ring nut using the
steering nut wrench 2.
Refer to “STEERING HEAD INSPEC-
TION AND ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5. Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
6. Install:
Washer 1
7. Install:
Front fork 1
Upper bracket 2
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (lower
bracket).
Do not tighten the pinch bolts (upper bracket)
yet.
8. Install:
Washer 1
Steering stem nut 2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
Page 557 of 668

5 - 51
CHAS
4. Montieren:
Ringmutter
1
Die Ringmutter mit dem
Hakenschlüssel
2 festziehen.
Siehe unter “LENKKOPFLA-
GER KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Zur Kontrolle die Lenkachse von
Anschlag zu Anschlag bewegen.
Bei der geringsten Schwergän-
gigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft
werden.
6. Montieren:
Beilagscheibe
1
7. Montieren:
Gabelholm
1
obere Gabelbrücke
2
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
Beilagscheibe
1
Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
4. Monter:
Ecrou de colonne de direction 1
Serrer l’écrou de direction à
l’aide de la clé pour écrou de
direction 2.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE” au CHA-
PITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Contrôler la colonne de direction en
la tournant d’une butée à l’autre.
S’il y a la moindre gêne, démonter
la colonne de direction et contrôler
les paliers de la direction.
6. Monter:
Rondelle 1
7. Monter:
Fourche 1
Té supérieur 2
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
pincement (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
pincement (té supérieur).
8. Monter:
Rondelle 1
Ecrou de colonne de direction 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
4. Installare:
Ghiera sterzo 1
Serrare la ghiera sterzo con la
chiave per ghiere 2.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO E REGOLA-
ZIONE TESTA DELLO
STERZO” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il fusto dello sterzo ruo-
tandolo completamente. Se non
ruota liberamente, togliere il gruppo
del fusto dello sterzo e controllare i
cuscinetti.
6. Installare:
Rondella 1
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Staffa superiore 2
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (staffa superiore).
8. Installare:
Rondella 1
Ghiera sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 558 of 668

5 - 52
CHAS
9. Install:
Steering stem cap 1
10. After tightening the nut, check the steering
for smooth movement. If not, adjust the
steering by loosening the steering ring nut
little by little.
11. Adjust:
Front fork top end a
Front fork top end (standard) a:
5 mm (0.20 in)
12. Tighten:
Pinch bolt (upper bracket) 1
Pinch bolt (lower bracket) 2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
STEERING
Page 559 of 668

5 - 52
CHAS
9. Montieren:
Lenkkopfmutter-Abdeckung
1
10. Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Lenkkopfmutter
allmählich lockern.
11. Einstellen:
Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
12. Festziehen:
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Monter:
Capuchon de la colonne de direc-
tion 1
10. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou.
11. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che a
Sommet de bras de fourche
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
12. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Installare:
Rivestimento fusto dello sterzo
1
10. Dopo aver serrato il dado, control-
lare che lo sterzo si muova in modo
uniforme. Se si muove con diffi-
coltà, regolare lo sterzo allentando
poco per volta la ghiera sterzo.
11. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
Estremità superiore della
forcella anteriore (stan-
dard) a:
5 mm (0,20 in)
12. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore secondo la
coppia specificata. Se la si serra
troppo, può verificarsi un malfunzio-
namento della forcella anteriore.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 560 of 668

5 - 53
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Shift the brake pedal backward. Rear brake caliper
Bolt (brake pedal)
Drive chain
1 Drive chain support 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1