YAMAHA YZ450F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 201 of 650

INSP
ADJ
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
Den Haltestift 2 lockern.
Den Bremssattel 3 vom Gabelholm
demontieren.
Den Haltestift und die Bremsbeläge 4
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
5 an der Entlüftungsschraube 6 befesti-
gen und dessen Ende in einen Auffangbe-
hälter führen.
Die Entlüftungsschraube lockern und dann
den Bremskolben in den Bremssattel
zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge 7 und den Haltestift
montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass
deren Haltenasen a in den entsprechen-
den Aufnahmen b des Bremssattels sit-
zen.
Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provi-
sorisch anziehen.
Den Bremssattel 8 montieren und den
Scheibenbremsbelag-Haltestift 9 festzie-
hen.
T R..
Bremssattel-Schraube:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Scheibenbremsbelag-Haltestift:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
Desserrer la goupille de plaquette 2.
Déposer l’étrier de frein 3 de la fourche.
Déposer la goupille de plaquette et les plaquet-
tes de frein 4.
Raccorder le tuyau transparent 5 à la vis de
purge 6 et placer un récipient adéquat sous
son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter les plaquettes de frein 7 et la goupille
de plaquette.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en insérant leurs
ergots a dans les gorges de l’étrier de frein
b.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de
plaquette.
Monter l’étrier de frein 8 et serrer la goupille
de plaquette 9.
T R..
Boulon (étrier de frein):
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
3 - 27
Page 202 of 650

3 - 28
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section. Install the pad pin plug 0.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
EC366060
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness
a:
Standard
6.4 mm (0.25 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the protector 1 and pad pin plug
2.
Loosen the pad pin 3.
Remove the rear wheel 4 and caliper 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 203 of 650

INSP
ADJ
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshebels
Weich/schwammig → Bremshydraulik
entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE BREMS-
ANLAGE ENTLÜFTEN”. Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung 0 montieren.
T R..
Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelag-Stärke a
Nicht nach Vorgabe → Satzweise erneu-
ern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Bremsbelag-Stärke a:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Den Protektor 1 und die Scheibenbrems-
belag-Haltestift-Abdeckung 2 demontie-
ren.
Den Haltestift 3 lockern.
Das Hinterrad 4 und den Bremssattel 5
demontieren.
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD” in KAPITEL 5.
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”. Monter le bouchon de goupille de plaquette 0.
T R..
Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Epaisseur des plaquettes de freins a
Hors spécifications → Remplacer l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette de frein a:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
Déposer la protection 1 et le bouchon de gou-
pille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette 3.
Déposer la roue arrière 4 et l’étrier de frein
5.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
3 - 28
Page 204 of 650

3 - 29
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Remove the pad pin 6 and brake pads 7.
Connect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the caliper B and rear wheel C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Tighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
Install the pad pin plug E and protector
F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Page 205 of 650

INSP
ADJ
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
Den Haltestift 6 und die Bremsbeläge 7
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
8 an der Entlüftungsschraube 9 befesti-
gen und dessen Ende in einen Auffangbe-
hälter führen.
Die Entlüftungsschraube lockern und dann
den Bremskolben in den Bremssattel
zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge 0 und den Haltestift A
montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren, dass
deren Haltenasen a in den entsprechen-
den Aufnahmen b des Bremssattels sit-
zen.
Den Scheibenbremsbelag-Haltestift provi-
sorisch anziehen.
Den Bremssattel B und das Hinterrad C
montieren.
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD” in KAPITEL 5.
Den Haltestift D festziehen.
T R..
Scheibenbremsbelag-Haltestift:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
Die Scheibenbremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung E und den Protektor F montieren.
T R..
Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Déposer la goupille de plaquette 6 et les pla-
quettes de frein 7.
Raccorder le tuyau transparent 8 à la vis de
purge 9 et placer un récipient adéquat sous
son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter la plaquette de frein 0 et la goupille
de plaquette A.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en insérant leurs
ergots a dans les gorges de l’étrier de frein
b.
A ce stade, serrer provisoirement la goupille de
plaquette.
Monter l’étrier de frein B et la roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” au CHAPITRE 5.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
Monter le bouchon de plaquette de frein E et
la protection F.
T R..
Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Boulon (protection):
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3 - 29
Page 206 of 650

3 - 30
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
Brake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
Rear brake pad insulator 1
Damage → Replace.
EC367001
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the master cylinder so that its top is
in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
ÈÉ
Page 207 of 650

INSP
ADJ
CONTROLE DE L’ISOLANT DE PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELAG-ISOLIERUNG
KONTROLLIEREN/BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Fußbremshebels
Weich/schwammig → Bremshydraulik
entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE BREMS-
ANLAGE ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELAG-
ISOLIERUNG KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Scheibenbremsbelag
Siehe unter “HINTERRAD-SCHEIBEN-
BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN”.
2. Kontrollieren:
Hinterrad-Scheibenbremsbelag-Isolierung 1
Beschädigt → Erneuern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Sicherstellen, dass der Bremsflüssigkeits-
Vorratsbehälter waagerecht steht.
2. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig → Korrigieren.
aMindeststand-Markierung
ÈVorn
ÉHinten
WARNUNG
Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit ver-
wenden. Andere Bremsflüssigkeiten kön-
nen die Bremsfunktion beeinträchtigen.
Ausschließlich Bremsflüssigkeit gleicher
Marke und gleichen Typs nachfüllen. Das
Mischen verschiedener Bremsflüssigkei-
ten kann die Bremsfunktion beeinträchti-
gen.
Beim Nachfüllen darauf achten, dass kein
Wasser in den Vorratsbehälter gelangt.
Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunst-
stoff an. Deshalb vorsichtig handhaben
und verschüttete Flüssigkeit sofort abwi-
schen.
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT Nr.4
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement de la pédale de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”.
CONTROLE DE L’ISOLANT DE
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CONTROLE ET
REMPLACEMENT DES PLAQUETTES
DE FREIN ARRIERE”.
2. Contrôler:
Isolation de plaquette de frein arrière 1
Endommagement → Remplacer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN
1. Placer le maître-cylindre de manière que son
extrémité soit horizontale.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remettre à niveau.
aNiveau inférieur
ÈAvant
ÉArrière
AVERTISSEMENT
N’utiliser que le liquide de frein recommandé
pour éviter une perte d’efficacité du freinage.
Toujours faire l’appoint avec le même type et
la même marque de liquide de frein; le
mélange de liquides différents pourrait
réduire les performances de freinage.
Veiller à ne pas laisser d’eau ou d’autres
impuretés pénétrer dans le maître-cylindre
lors du remplissage.
Essuyer immédiatement tout liquide renversé
pour éviter d’endommager les surfaces peintes
ou les pièces en plastique.
Liquide de frein recommandé:
DOT n°4
3 - 30
Page 208 of 650

3 - 31
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION
EC368000
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth a
Excessive wear → Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Measure:
Drive chain length (15 links) a
Out of specification → Replace.
NOTE:
While measuring the drive chain length, push
down on the drive chain to increase its ten-
sion.
Measure the length between drive chain
roller 1 and F as shown.
Perform this measurement at two or three
different places.
Drive chain length (15 links):
2. Remove:
Master link clip
Joint 1
Drive chain 2
3. Clean:
Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
chain from the kerosene and dry the
chain.
Page 209 of 650

INSP
ADJ
CONTROLE DES PIGNONS/
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Stark verschlissen → Erneuern.
HINWEIS:
Antriebsritzel, Kettenrad und Antriebskette
satzweise erneuern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Messen:
Länge a der Kette über 15 Glieder
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
HINWEIS:
Beim Messen der Kettenglieder die Antriebs-
kette mit den Fingern straffen.
Die Messung, wie in der Abbildung gezeigt,
zwischen den Rollen 1 und F vornehmen.
Die Kette an mehreren Stellen messen.
Länge der Kette über 15 Glieder:
2. Demontieren:
Kettenschlossfeder
Kettenschloss 1
Antriebskette 2
3. Reinigen:
Antriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum
legen und den Schmutz so gut wie mög-
lich abbürsten. Anschließend die Kette
aus dem Petroleumbad herausnehmen
und trocknen. CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dents de pignon a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble l’entraînement, le pignon de
sortie de boîte et la chaîne de transmission.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Mesurer:
Longueur de la chaîne de transmission
(15 maillons) a
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Pour mesurer la longueur de la chaîne de trans-
mission, appuyer sur la chaîne pour en augmenter
la tension.
Mesurer la longueur entre le galet de chaîne de
transmission 1 et F comme illustré.
Effectuer cette mesure à deux ou trois endroits
différents.
Longueur de la chaîne de transmis-
sion (15 maillons):
2. Déposer:
Clip du maillon de fermeture
Raccord 1
Chaîne de transmission 2
3. Nettoyer:
Chaîne de transmission
La déposer dans de l’essence et éliminer le
maximum de saleté par brossage. Retirer
ensuite la chaîne de l’essence et la sécher.
3 - 31
Page 210 of 650

3 - 32
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
4. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as illus-
trated.
Stiff → Replace drive chain.
5. Install:
Drive chain 1
Joint 2
Master link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
aTurning direction
New
6. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or
suitable chain lubricants
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Drive chain slack a
Above the seal guard installation bolt.
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust chain slack with
rear wheel in this “tight chain” position.
Drive chain slack:
48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)