YAMAHA YZF-R1 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2015Pages: 132, PDF Size: 9.43 MB
Page 21 of 132

CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66910
Guia visual das funções do YRC1. Arranque
2. Aceleração
3. Travagem
4. Ápice
5. Saída 6. Imediatamente
2CR-F8199-P0.book 4 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 22 of 132

4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconf iguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem
altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 23 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-2
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU10474
Interruptor principal/bloqueio da
direcçãoO interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições s ão descritas a seguir.NOTAUse a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-configurar códigos.
PAU10551
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni- mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionament
o. A chave não pode
ser retirada.
NOTAOs faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e perma necem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”, mesmo queo motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas el éctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou numacidente.
PAU10685
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estã o desligados. A chave
pode ser retirada. Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 24 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-3
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU65680
(Estacionamento)
As luzes de perigo podem ser ligadas, mas
todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.PRECAUÇÃO
PCA22330
Utilizar as luzes de perigo durante um
longo período de tempo pode descarre-gar a bateria.
PAU66050
Interruptores do guiador Esquerda
Direita
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
1. Interruptor de Ultrapassagem/LAP “ /LAP”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
3. Interruptor de perigo “ ”
4. Interruptor da buzina “ ”
5. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
12
543
1. Interruptor de modo “MODE”
2. Botão para cima
3. Botão central
4. Botão para baixo
1. Interruptor de paragem/andamento/ arranque “ / / ”
2. Interruptor de roda “ ”1
2
4 31
2
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 25 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-4
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU66091
Interruptor de ultrapassagem/LAP “ /
LAP”
Prima este interruptor para acender breve-
mente os faróis diante iros e para assinalar
o início de cada volta ao utilizar o tempori-
zador de voltas.
PAU66020
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU66040
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurr e este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, em purre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar os sinais de mudança de di-
recção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU66030
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU66060
Interruptor de paragem/andamento/ar-
ranque “ / / ”
Para ligar o motor com o motor de arran-
que, coloque este interruptor em “ ” e de-
pois prima o interruptor em direcção a “ ”.
Consulte a página 6-1 para obter instruções
relativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “ ” para des-
ligar o motor em caso de emergência, tal
como quando o veículo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU67360
A luz de advertência de problema no motor
e do sistema e a luz de advertência do ABS
podem acender-se quando a chave é roda-
da para “ON” e o interruptor de arranque é
premido, mas isto não indica qualquer ava-
ria.
PAU66010
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU66111
Interruptor de modo “MODE”
Utilize o interruptor de modo para alterar os
modos YRC ou para editar os pontos de afi-
nação de PWR, TCS e SCS no ecrã princi-
pal. Este interruptor possui três botões.
Botão para cima
- prima este botão para
alterar o ponto de afinação de YRC selec-
cionado para cima.
Botão central - prima este botão para rolar
da esquerda para a direita entre os itens
MODE, PWR, TCS, e SCS.
Botão para baixo - prima este botão para
alterar o ponto de afinação de YRC selec-
cionado para baixo.NOTA
O botão central também é utilizado
para activar o sistema de controlo de
lançamento. Quando o ícone LCS es-
tiver cinzento, prima continuamente o
botão central. O ícone LCS ficará in-
2CR-F8199-P0.book 4 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 26 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-5
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
termitente e mudará para branco
quando o sistema tiver sido activado.
O sistema de controlo de tracção só
pode ser desactivado a partir do ecrã
principal. Seleccione TCS com o bo-
tão central e, em seguida, prima conti-
nuamente o botão para cima até ser
apresentado TCS OFF. Para voltar a
activar o sistema de controlo de trac-
ção, utilize o botão para baixo.
Quando o TCS tiver sido desactivado,
os sistemas SCS, LCS e LIF também
ficam desactivados pa ra todos os mo-
dos YRC.
Veja “Ponto de afinação YRC” na pá-
gina 4-15 para obter mais informações
sobre como personalizar os modos
YRC e ajustar os níveis do ponto deafinação do item YRC.
PAU66100
Botão rotativo “ ”
Quando o ecrã principal estiver definido
como STREET MODE (MODO ESTRADA),
utilize o botão rotativo para deslocar e repor
os itens de visualização de informações.
Quando o ecrã principal estiver definido
como TRACK MODE (MODO PISTA), utili-
ze o botão rotativo para deslocar e repor os
itens de visualização de informações e para
activar o temporizador de voltas à pista. Quando voltar para o ecrã do MENU do vi-
sor, utilize o botão rotativo para navegar pe-
los módulos de pontos de afinação e alterar
os pontos de afinação.
Accione o botão rotativo da seguinte forma.
Rodar para cima
- rode-o para cima, para
deslocar para cima/para a esquerda ou au-
mentar o valor de um ponto de afinação.
Rodar para baixo - rode-o para baixo, para
deslocar para baixo/para a direita ou dimi-
nuir o valor de um ponto de afinação.
Premir rápido - prima o botão por breves
instantes para seleccionar e confirmar as
suas selecções.
Premir longo - prima o inte rruptor durante
um segundo para repor um item de visuali-
zação de informações ou para aceder e sair
do ecrã do MENU.
NOTA
Para mais informações sobe o ecrã
principal e as suas funções, consulte a
página 4-8.
Para mais inform ações sobre o ecrã
do MENU e sobre como alterar os
pontos de afinação, consulte a página4-14.
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes
de advertência1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
3. Indicador luminoso de máximos “ ”
4. Indicador luminoso do controlo de estabilidade “SC”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção “ ”
6. Indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
7. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
8. Luz de advertência do ABS “ ”
9. Luz de advertência de problema no motor e do sistema
10.Luz de advertência da pressão do óleo e da temperatura do refrigerante
11 09
2 3 4 56
7
8
ABS
2CR-F8199-P0.book 5 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 27 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-6
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU11022
Indicador luminoso de mudança de di-
recção “ ”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direcção
está a piscar.
PAU11061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU66890
Luz de advertência do nível de combus-
tível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.0
L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctric o da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apaga-se.
NOTASe a luz de advertência não acender de to-
do, se mantiver ligada após o reabasteci-
mento, ou se a luz de advertência piscar
repetidamente, solicite a um concessioná-rio Yamaha que verifique o veículo.
PAU66501
Luz de advertência do ABS “ ”
Em funcionamento normal, a luz de adver-
tência do ABS acende-se quando a chave é
rodada para “ON” e desliga-se após ser
atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h)
ou superior.
Se a luz de advertência não funcionar como
se descreve acima, ou se a luz de advertên-
cia se acender durante a condução, é pos-
sível que o ABS e o UBS não estejam a
funcionar bem. Solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o veículo logo que
possível. (Ver em “S istema de travões” na
página 4-32 uma exp licação sobre ABS e
UBS.)
AVISO
PWA16041
Se a luz de advertência do ABS não se
desligar depois de ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz de advertência se acender ou
ficar intermitente durante a condução, o sistema de travagem passa para trava-
gem convencional. Se ocorrer alguma
das situações acima, ou se a luz de ad-
vertência nem sequer se acender, seja
extremamente cuidadoso para evitar a
possibilidade de bloqueio das rodas du-
rante uma travagem de emergência. So-
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os cir-
cuitos eléctricos logo que possível.
PAU67430
Indicador luminoso do ponto de mudan-
ça de velocidade
Este indicador luminoso pode ser ajustado
para ligar e desligar a
determinadas veloci-
dades do motor e serve para informar o
condutor da altura em que deve passar
para a mudança seguinte.
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
ON. O indicador luminoso deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para ON ou
se permanecer aceso, so licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico. (Consulte a página 4-24 para ob-
ter uma explicação det alhada sobre o fun-
cionamento deste indicador luminoso e
ABS
2CR-F8199-P0.book 6 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 28 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-7
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
sobre o procedimento de ajuste do mes-
mo.)
PAU66901
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador “ ”
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador es tá activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
ON. O indicador luminoso deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se. Se o indicador luminoso não
funcionar da forma acim a descrita, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
veículo.
Se for detectado algum problema no siste-
ma imobilizador, o indicador luminoso deste
sistema irá piscar e o visor indicará um có-
digo de erro. (Ver “Modo de erro” na página
4-13.)
PAU65980
Indicador luminoso do controlo de esta-
bilidade “SC”
Este indicador luminoso acende-se quando
os sistemas TCS, SCS ou LIF tiverem sido accionados. Também se acende se o siste-
ma TCS estiver regulado para “OFF” ou se
o sistema TCS for desactivado durante a
condução.
O circuito eléctrico da luz pode ser verifica-
do rodando a chave para “ON”. A luz deve-
rá acender-se durante alguns segundos e
depois apagar-se. Se a luz não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, so
licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU65991
Luz de advertência da pressão do óleo e
da temperatura do refrigerante
Esta luz de advertência acende-se se a
pressão do óleo do motor estiver baixa ou
se a temperatura do refrigerante estiver ele-
vada. Se isto acontecer, pare imediatamen-
te o motor.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deve voltar a
acender-se depois de se desligar breve-
mente e, depois, permanece ligada até o
motor ser ligado. Se a luz avisora não se
acender inicialmente quando a chave é ro-
dada para “ON”, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PRECAUÇÃO
PCA22441
Se a luz de advertência da pressão do
óleo e da temperatura do refrigerante
não se apagar depois de ligar o motor ou
se se acender enquanto o motor estiver
em funcionamento, pare imediatamente
o veículo e desligue o motor.
Se o motor estiver a sobreaquecer,
o ícone de advertência da tempera-
tura do líquido refrigerante acen-
de-se. Deixe o motor arrefecer.
Verifique o nível de refrigerante
(consulte a página 7-40).
Se a pressão do óleo do motor esti-
ver baixa, o ícone de advertência da
pressão do óleo acende-se. Verifi-
que o nível de óleo (consulte a pági-
na 7-12).
Se a luz de advertência permanecer
acesa depois de deixar arrefecer o
motor e confirmar o nível adequado
de óleo do motor, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
veículo. Não continue a utilizar o ve-ículo!
PAU66002
Luz de advertência de problema no mo-
tor e do sistema
Se for detectado algum problema em algum
2CR-F8199-P0.book 7 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 29 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-8
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
dos circuitos que controlam o motor ou os
sistemas YRC, esta luz de advertência
acender-se-á e o visor mudará para o modo
de erro. (Consulte a página 4-13.)
O circuito eléctric o da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
ON. A luz deverá acender-se brevemente e
depois apagar-se. Se o indicador não se
acender ou permanecer aceso, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
veículo.
PAU66323
VisorO visor tem dois modos de apresentação
do ecrã principal diferentes: STREET
MODE (MODO ESTRADA) e TRACK
MODE (MODO PISTA). A maioria das fun-
ções podem ser vistas em ambos os mo-
dos, mas a apresentação difere
ligeiramente. Os itens seguintes podem ser
vistos no visor.
Velocímetro
Taquímetro
Visor de informações
Visor da caixa de transmissão
Indicador de pressão do travão dian-
teiro
Indicador de aceleração
Apresentação dos pontos de afinação
do YRC MODE/PWR/TCS/SCS
Apresentação dos pontos de afinação
do YRC LCS/QS/LIF
Indicador ERS (modelos equipados
com ERS)
Indicador GPS (modelos equipados
com CCU)
Clock (Relógio)
Indicador de fixação do valor máximo
das rotações
Contador de tempos de voltas
Ícone avisador da pressão do óleo
Ícone de advertência da temperatura do líquido refrigerante
Modo de erro “Err”
NOTAEste modelo dispõe de um visor de cristal lí-
quido com transistor de película fina (TFT
LCD) que proporciona um bom contraste e
uma boa leitura nas mais variadas condi-
ções de iluminação. Contudo, devido à na-
tureza desta tecnologia, é normal que umreduzido número de pixels fique inactivo.
2CR-F8199-P0.book 8 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 30 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-9
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
STREET MODE (MODO ESTRADA) TRACK MODE (MODO PISTA)
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de des-
locação do veículo. Para determinados
mercados, a apresentação pode ser alter-
nada entre quilómetros e milhas. (Ver “Uni-
dade” na página 4-22.)Taquímetro
O taquímetro mostra a velocidade do mo-
tor, conforme medida para velocidade de
rotação da cambota, em rotações por minu-
to (r/min). Quando o veículo é ligado, o ta-
químetro passa por todo o intervalo de r/min
e volta para o zero.
NOTA
No TRACK MODE, o taquímetro inicia
a 8000 rpm.
No STREET MODE, a cor do taquíme-
tro pode ser ajustada e este dispõe de
um indicador de fixação do valor máxi-
mo das rotações, que pode ser ligadoou desligado.
PRECAUÇÃO
PCA10032
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 14000 rpm e acima
Visor de informações
Esta secção do ecrã principal é usada para
mostrar informações adicionais relaciona-
das com a viagem, tais como as leituras de
temperatura do ar e do líquido refrigerante,
contadores de percurso
e estatísticas de
consumo de combustível. Os itens de apre-
sentação de informação podem ser dividi-
1. Produtos LCS/QS/LIF do YRC
2. Indicador ERS (YZF-R1M)
3. Velocímetro
4. Indicador GPS (modelos equipados com CCU)
5. Indicador de Registo (modelos equipados com CCU)
6. Relógio
7. Indicador de valor máximo das rotações
8. Indicador de pressão do travão dianteiro
9. Indicador de aceleração
10.Visor da caixa de transmissão
11.Produtos MODE/PWR/TCS/SCS do YRC
12.Visor de informações
13.Taquímetro
ODO
12345
km
TRIP-2
1234.5
km
1
Ny 2 km/h
·1000 r/minMODE -
A
PWR
1
TCS
1
SCS
1
A
-
1
LCS
QS
LIF
GPS
12 :
00
7
11 1 089
4
1
2
36
5
1312
1. Produtos LCS/QS/LIF do YRC
2. Indicador ERS (YZF-R1M)
3. Contador de tempos de voltas
4. Advertência da temperatura do refrigerante “ ”
5. Advertência de pressão do óleo “ ”
6. Relógio
7. Visor da caixa de transmissão
8. Visor de informações
9. Produtos MODE/PWR/TCS/SCS do YRC
10.Velocímetro
11.Taquímetro
MODE -
A
PWR
1
TCS
1
SCS
1
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 09
LATEST12
12 34
·1000 r/min
A
-
1
LC LCS
QS
LIF
12 :
00
11109
8
5
4
1
2
36
7
2CR-F8199-P0.book 9 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分