YAMAHA TTR90 2006 Betriebsanleitungen (in German)
Page 171 of 390
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
TT-R90E
Ecrou de colonne de direction
Etapes de réglage de l’écrou de direction:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou de direction 2 à l’aide de la
clé pour écrou de direction 3.
Clé pour écrou de direction:
YU-1268/90890-01268
Serrer l’écrou de direction 4 à l’aide de la clé
pour écrou de direction 5 et tourner la direc-
tion à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de direction.
Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé
pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant
d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne,
démonter l’arbre de direction complet et con-
trôler les paliers de la direction.
Reposer le té supérieur, 6, le commutateur à
clé 7, le guidon 8 et le garde-boue avant.
3 - 20TT-R90E
Ringmutter
Ringmutter einstellen:
Vorderradabdeckung 1 demontieren.
Den Lenker und die obere Gabelbrücke
demontieren.
Die Ringmutter 2 mit dem Hakenschlüs-
sel 3 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Hakenschlüs-
sel 5 festziehen und dann den Lenker
einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisorisches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung
lockern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel
wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die obere Gabelbrücke 6, das Zünd-
schloss 7, den Lenker 8 und die Vorder-
radabdeckung montieren.
Page 172 of 390
3 - 21
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
NOTE:
Install the handlebar holder with its groove
a facing outward.
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark b for-
ward.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem bolt:
40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb)
Front fork cap bolt:
40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)
a
Page 173 of 390
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
N.B.:
Installer le support de guidon en orientant sa
rainure a vers l’extérieur.
Le support de guidon supérieur doit être monté
avec son poinçon b vers l’avant.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
support de guidon, puis les boulons situés à
l’arrière.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Support de guidon supérieur:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
3 - 21
HINWEIS:
Die Lenker-Halterung so montieren, dass
deren Kerbe a nach außen weist.
Die obere Lenker-Halterung muss so mon-
tiert werden, dass die Körnermarkierung
b nach vorn gerichtet ist.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben an der Vorderseite
festziehen, danach die Schrauben an der
Hinterseite vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Lenkkopfschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Gabel-Abdeckschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Obere Lenker-Halterung:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Page 174 of 390
3 - 22
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Brake lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Brake cable endÈUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÊLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC
78
Page 175 of 390
INSP
ADJLUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la première utilisa-
tion, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot du levier de frein
3Pivot du sélecteur
4Pivot du repose-pied
5Contact entre la poignée des gaz et le guidon
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité du câble des gaz
9Extrémité du câble de frein
ÈLubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant
Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent.
ÉUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour chaînes adéquat.
ÊLubrifier les points suivants à l’aide de graisse fluide
à base de savon de lithium, de haute qualité.
3 - 22SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu gewähr-
leisten, sollte das Motorrad bei der Instandset-
zung, nach dem Einfahren sowie nach jedem
Rennen sachgemäß geschmiert werden.
1Sämtliche Seilzüge
2Handbremshebelachse
3Fußschalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Gasdrehgriff-Kontaktfläche zum Lenker
6Antriebskette
7Seilzug-Führung
8Gaszug-Ende
9Bremszug-Ende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel o. Ä verwenden.
ÉSAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray
verwenden.
ÊHochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett ver-
wenden.
Page 176 of 390
3 - 23
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light tan
color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner if
necessary.
Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Standard spark plug:
CR6HSA (NGK)
U20FSR-U (DENSO)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
Page 177 of 390
INSP
ADJPARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Couleur de l’isolant 2
La couleur normale est une couleur fauve
clair ou légèrement foncé.
Couleur franchement différente → Contrôler
l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas
régime, l’isolant de la bougie s’encrasse, même si
le moteur et le carburateur sont en bon état de fonc-
tionnement.
3. Mesurer:
Ecartement a
Utiliser un calibre à fils ou un calibre d’épais-
seur.
Hors spécifications → Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l’aide d’un
outil de nettoyage de bougies.
Ecartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in)
Bougie standard:
CR6HSA (NGK)
U20FSR-U (DENSO)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de
joint et la surface de la bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 23
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Zündkerze
2. Kontrollieren:
Elektrode 1
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Isolator-Färbung 2
Die normale Färbung ist Rehbraun.
Färbung anormal → Zustand des Motors
kontrollieren.
HINWEIS:
Nach zahlreichen Betriebsstunden im unteren
Lastbereich verrußt der Porzellanisolator, auch
wenn Motor und Vergaser in gutem Zustand
sind.
3. Messen:
Elektrodenabstand a
(mit einer Fühlerlehre)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
4. Die Zündkerze ggf. mit einem Zündkerzen-
reiniger reinigen.
Elektrodenabstand:
0,6–0,7 mm (0,02–0,03 in)
Serienmäßige Zündkerze:
CR6HSA (NGK)
U20FSR-U (DENSO)
5. Festziehen:
Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Zündkerze müs-
sen Kerzenkörper und Dichtfläche gesäubert
werden.
Die Zündkerze zuerst handfest a und dann
mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment
b festziehen.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
Page 178 of 390
3 - 24
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R90E)
WARNING
Batteries generate explosive hydrogen gas
and contain electrolyte which is made of
poisonous and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these preventive
measures:
Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Charge batteries in a well-ventilated area.
Keep batteries away from fire, sparks or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes).
DO NOT SMOKE when charging or han-
dling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE
OUT OF REACH OF CHILDREN.
Avoid bodily contact with electrolyte as it
can cause severe burns or permanent eye
injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water or milk fol-
lowed with milk of magnesia, beaten egg
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amperage and
charging voltage for an MF battery are dif-
ferent from those of conventional batteries.
The MF battery should be charged as
explained in the charging method illustra-
tions. If the battery is overcharged, the
electrolyte level will drop considerably.
Therefore, take special care when charging
the battery.
BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E)
Page 179 of 390
INSP
ADJCONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E)
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R90E)
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz
explosif, et contiennent de l’électrolyte, qui est
composé d’acide sulfurique, un produit toxique
et corrosif.
Il faut dès lors veiller à toujours prendre les pré-
cautions suivantes:
Toujours porter des lunettes de protection
lorsque l’on travaille à proximité de batteries.
Charger les batteries dans un endroit bien
aéré.
Tenir les batteries à l’écart de toute source de
flammes ou d’étincelles (poste à souder, ciga-
rettes, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant
des batteries.
TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE
HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Eviter tout contact avec l’électrolyte, car il
peut gravement brûler la peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT
DIRECT:
EXTERNE
Peau — Rincer à l’eau.
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15 minutes et
consulter immédiatement un médecin.
INTERNE
Boire une grande quantité d’eau ou de lait,
continuer avec du lait de magnésie, un œuf
battu ou de l’huile végétale. Consulter immé-
diatement un médecin.
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de charge
d’une batterie sans entretien et d’une batterie
classique sont différentes. La batterie sans
entretien doit être rechargée conformément à la
méthode de charge illustrée dans ce manuel. Si
l’on surcharge la batterie, son niveau d’électro-
lyte diminuera considérablement. Il convient
donc de charger la batterie avec beaucoup de
prudence.
3 - 24BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
(TT-R90E)
WARNUNG
Die in der Batterie enthaltene Schwefel-
säure ist giftig und stark ätzend. Außerdem
entsteht beim Laden der Batterie explosi-
ves Wasserstoffgas.
Daher immer folgende Sicherheitsrat-
schläge beachten:
Beim Umgang mit der Batterie eine
Schutzbrille tragen.
Die Batterie nur in einem gut durchlüfte-
ten Raum aufladen.
Die Batterie von Funken, Flammen, ange-
zündeten Zigaretten und andere Feuer-
quellen fern halten.
Beim Umgang mit der Batterie NICHT
RAUCHEN.
BATTERIEN UND BATTERIESÄURE VON
KINDERN FERNHALTEN.
Körperlichen Kontakt mit Batteriesäure
vermeiden. (Batteriesäure kann schwere
Verätzungen und bleibende Augenschä-
den hervorrufen.)
ERSTE HILFE BEI KÖRPERKONTAKT:
ÄUSSERLICH
Haut — mit Wasser spülen.
Augen — 15 Minuten lang gründlich mit
Wasser spülen, danach sofort einen Arzt
aufsuchen.
INNERLICH
Große Mengen Wasser oder Milch,
anschließend Speiseöl trinken. Sofort
einen Arzt aufsuchen.
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer einer
wartungsfreien Batterie weichen von denen
einer herkömmlichen Batterie ab. Die war-
tungsfreie Batterie sollte entsprechend den
weiter unten beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei Überladung sinkt der
Säurestand der Batterie beträchtlich. Es ist
daher wichtig, dass die Batterie vor-
schriftsmäßig geladen wird.
Page 180 of 390
3 - 25
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E)
NOTE:
Since MF batteries are sealed, it is not possi-
ble to check the charge state of the battery by
measuring the specific gravity of the electro-
lyte. Therefore, the charge of the battery has to
be checked by measuring the voltage at the
battery terminals.
1. Remove:
Seat
Rear fender
2. Disconnect:
Battery lead coupler 1
(from the battery terminals)
NOTE:
Push down on the tab a, and then remove the
battery lead coupler.
3. Remove:
Battery
1 a
4. Measure:
Battery charge
Measurement steps:
Connect a pocket tester 1 to the battery
terminals.
Tester positive probe
→ battery positive
terminal
Tester negative probe
→ battery negative
terminal
NOTE:
The charge state of an MF battery can be
checked by measuring its open-circuit volt-
age (i.e., the voltage when the positive ter-
minal is disconnected).
No charging is necessary when the open-
circuit voltage equals or exceeds 12.8 V.
1