YAMAHA TTR90 2006 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF-Größe: 9.12 MB
Page 151 of 390

INSP
ADJREGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
4. Contrôler:
Jeu aux soupapes
Hors spécifications → Régler.
5. Régler:
Jeu aux soupapes
Jeu aux soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,05 à 0,09 mm
(0,0020 à 0,0035 in)
Soupape d’échappement:
0,08 à 0,12 mm
(0,031 à 0,047 in)
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé.
Aligner le repère du PMH a du rotor avec le
repère d’alignement b du couvercle de carter
lorsque le piston est au PMH de la course de
compression.
Mesurer le jeu aux soupapes à l’aide d’une
jauge d’épaisseur à lames 1.
Hors spécifications → Régler le jeu.
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Visser ou dévisser le dispositif de réglage 3 à
l’aide de l’outil de réglage des soupapes 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser →
Le jeu aux soupapes diminue.
Dévisser →
Le jeu aux soupapes augmente.
Outil de réglage des soupapes:
YM-8035/90890-01311
Immobiliser le dispositif de réglage puis serrer
le contre-écrou.
Mesurer le jeu aux soupapes.
Si le jeu est incorrect, répéter les étapes ci-des-
sus jusqu’à obtention du jeu spécifié.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 104. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
5. Einstellen:
Ventilspiel
Ventilspiel (kalt):
Einlassventil:
0,05–0,09 mm
(0,0020–0,0035 in)
Auslassventil:
0,08–0,12 mm
(0,031–0,047 in)
Kontrolle:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des Zylinders im
oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes
befindet, die OT-Markierung a am Rotor
auf die entsprechende Gegenmarkierung
b am Kurbelgehäusedeckel ausrichten.
Das Ventilspiel mit einer Fühlerlehre 1
messen.
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 3 mit dem
Ventilspiel-Einstellwerkzeug 2 verstellen,
bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen
→ Ventilspiel wird kleiner.
Herausdrehen
→ Ventilspiel wird größer.
Ventilspiel-Einstellwerkzeug:
YM-8035/90890-01311
Die Sicherungsmutter bei gegengehalte-
nem Einstellmechanismus festziehen.
Das Ventilspiel messen.
Entspricht die Messung nicht dem Soll-
wert, die Einstellung wiederholen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 152 of 390

3 - 11
INSP
ADJ
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
6. Install:
Tappet cover (intake side) 1
O-ring 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
7. Install:
Tappet cover (exhaust side)
O-ring
Spark plug
Timing plug
Crankshaft end cover
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
8. Install:
Air filter case
Air scoop (right)
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
Be sure the exhaust pipe and muffler are
cool before cleaning the spark arrester.
Do not start the engine when cleaning the
exhaust system.
1. Remove:
Bolt (tailpipe) 1
2. Remove:
Tailpipe 2
Pull the tailpipe out of the muffler.
3. Clean:
Spark arrester
Use a wire brush to remove any carbon
deposits from the spark arrester portion
of the muffler body 3 inner surface.
Tap the tailpipe lightly and remove the
carbon deposits from the outside portion
a of the tailpipe.
4. Install:
Tailpipe
Insert the tailpipe into the muffler and
align the bolt hole.
Bolt (tailpipe)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
2
1
3
a
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 153 of 390

INSP
ADJNETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA)
FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA)
6. Monter:
Cache de poussoir (côté admission) 1
Joint torique 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon
de lithium.
7. Monter:
Cache de poussoir (côté échappement)
Joint torique
Bougie
Bouchon de distribution
Cache d’extrémité de vilebrequin
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon de
lithium.
8. Monter:
Boîtier de filtre à air
Prise d’air (droite)
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA)
AVERTISSEMENT
Attendre que le tube et le pot d’échappement
soient froids avant de nettoyer le pare-étincelles.
Ne pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du système d’échappement.
1. Déposer:
Boulon (tuyau d’échappement arrière) 1
2. Déposer:
Tuyau d’échappement arrière 2
Retirer le tuyau d’échappement arrière du pot
d’échappement.
3. Nettoyer:
Pare-étincelles
Utiliser une brosse métallique pour nettoyer
les dépôts de calamine de la partie pare-étin-
celles de la surface intérieure du corps du pot
d’échappement 3.
Tapoter légèrement le tuyau d’échappement
arrière et éliminer les dépôts de calamine de
la partie extérieure a du tuyau d’échappe-
ment arrière.
4. Monter:
Tuyau d’échappement arrière
Insérer le tuyau d’échappement arrière pot
d’échappement et aligner le trou du boulon.
Boulon (tuyau d’échappement arrière)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 116. Montieren:
Kipphebeldeckel (einlassseitig) 1
O-Ring 2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
7. Montieren:
Kipphebeldeckel (auslassseitig)
O-Ring
Zündkerze
Rotor-Abdeckschraube
Kurbelwellen-Endabdeckung
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
8. Montieren:
Luftfiltergehäuse
Lufthutze (rechts)
FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA)
WARNUNG
Die Reinigung des Funkenfängers erst nach
Abkühlen des Auspuffsystems durchführen.
Während der Reinigung des Auspuffsys-
tems darf der Motor nicht gestartet werden.
1. Demontieren:
Endrohr-Schraube 1
2. Demontieren:
Endrohr 2
Das Endrohr aus dem Schalldämpfer her-
ausziehen.
3. Reinigen:
Funkenfänger
Mit einer Drahtbürste etwaige Kohleabla-
gerungen vom Funkenfänger-Bereich 3
im Inneren des Schalldämpfers entfernen.
Den Schalldämpfer leicht klopfen und
Kohleablagerungen an der Außenseite a
des Endrohrs entfernen.
4. Montieren:
Endrohr
Das Endrohr in den Schalldämpfer stecken
und die Bohrungen aufeinander ausrichten.
Endrohr-Schraube
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 154 of 390

3 - 12
INSP
ADJCHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/
REAR BRAKE ADJUSTMENT
CHASSIS
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever free play a
Out of specification → Adjust.
Free play (brake lever):
10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in)
(at brake lever end)
a
21
2. Adjust:
Brake lever free play
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal free play Adjustment steps:
Loosen the locknuts 1.
Turn the adjusters 2 in or out until the
specified free play is obtained.
Turning in → Free play is increased.
Turning out → Free play is decreased.
Tighten the locknuts.
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag
after adjusting the front brake lever free
play.
Free play:
10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in)
Adjustment steps:
Turn the adjuster 1 in or out until the
specified free play is obtained.
Turning in → Free play is decreased.
Turning out → Free play is increased.
CAUTION:
Make sure that the brake does not drag
after adjusting it.
1
a
Page 155 of 390

INSP
ADJ
CHASSIS/REGLAGE DU FREIN AVANT/REGLAGE DU FREIN ARRIERE
FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
CHASSIS
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Jeu du levier de frein a
Hors spécifications → Régler.
Jeu (levier de frein):
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
(à l’extrémité du levier de frein)
2. Régler:
Jeu du levier de frein
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Jeu de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu de la pédale de frein Etapes du réglage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Visser ou dévisser les dispositifs de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser → Le jeu augmente.
Dévisser → Le jeu diminue.
Serrer les contre-écrous.
ATTENTION:
Après le réglage du jeu du levier de frein
avant, contrôler que le frein ne frotte pas.
Jeu:
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
Etapes du réglage:
Visser ou dévisser le dispositif de réglage 1
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser → Le jeu diminue.
Dévisser → Le jeu augmente.
ATTENTION:
Après le réglage, contrôler que le frein ne
frotte pas.
3 - 12
FAHRWERK
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremshebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Handbremshebelspiel:
10–20 mm (0,39–0,79 in)
(am Hebelende)
2. Einstellen:
Handbremshebel-Spiel
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremshebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
2. Einstellen:
Fußbremshebel-Spiel Einstellung:
Die Muttern 1 lockern.
Die Einstellmuttern 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen → Spiel wid größer.
Herausdrehen → Spiel wird kleiner.
Die Sicherungsmuttern festziehen.
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des Handbremshe-
belspiels muss überprüft werden, ob die
Bremse nicht schleift.
Spiel:
10–20 mm (0,39–0,79 in)
Einstellung:
Die Einstellmutter 1 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen → Spiel wird kleiner.
Herausdrehen → Spiel wird größer.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung muss überprüft
werden, ob die Bremse nicht schleift.
Page 156 of 390

3 - 13
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth a
Excessive wear → Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
EC369002
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
Master link clip
Joint 1
Drive chain 2
2. Clean:
Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
chain from the kerosene and dry the
chain.
3. Measure:
Drive chain length (15 links) a
Out of specification → Replace.
Drive chain length (15 links):
4. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as illus-
trated.
Stiff → Replace drive chain.
SPROCKETS INSPECTION/
DRIVE CHAIN INSPECTION
Page 157 of 390

INSP
ADJ
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß → Erneuern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Kettenschloss-Clip
Kettenschloss 1
Antriebskette 2
2. Reinigen:
Antriebskette
Antriebskette in Kerosin eintauchen und
so viel Schmutz wie möglich abbürsten.
Anschließend Antriebskette aus Kerosin-
bad entnehmen und trocknen lassen.
3. Messen:
Antriebsketten-Länge (15 Glieder) a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
Antriebsketten-Länge (15 Glie-
der)
4. Kontrollieren:
Antriebsketten-Steifheit a
Antriebskette reinigen und einölen und
gemäß Abbildung halten.
Steifheit → Antriebskette erneuern. CONTRÔLE DES PIGNONS/
CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
CONTRÔLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dent de pignon a
Usure excessive → Changer.
N.B.:
Changer le pignon d’entraînement, et le pignon
mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE
TRANSMISSION
1. Déposer:
Agrafe de maillon détachable
Maillon détachable 1
Chaîne de transmission 2
2. Nettoyer:
Chaîne de transmission
La faire tremper dans du pétrole et éliminer le
plus de crasse possible à la brosse. Retirer
ensuite la chaîne et la sécher.
3. Mesurer:
Longueur de la chaîne de transmission
(15 maillons) a
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur de la chaîne de transmis-
sion (15 maillons):
4. Contrôler:
Raideur de la chaîne de transmission a
Nettoyer et lubrifier la chaîne, puis la mainte-
nir comme illustré.
Raideur → Remplacer la chaîne de transmis-
sion.
3 - 13
Page 158 of 390

3 - 14
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
5. Install:
Drive chain 1
Joint 2
Master link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
aTurning direction
New
6. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or
suitable chain lubricants
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Drive chain slack
a
In the center between the drive axle and
rear wheel axle.
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust chain slack with
rear wheel in this “tight chain” position.
Drive chain slack:
40 ~ 53 mm (1.6 ~ 2.1 in)
Page 159 of 390

INSP
ADJ
5. Montieren:
Antriebskette 1
Kettenschloss 2
Kettenschloss-Clip 3
ACHTUNG:
Kettenschloss-Clip unbedingt gemäß
Abbildung montieren.
aAntriebsketten-Drehrichtung
New
6. Schmieren:
Antriebskette
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motoröl oder
geeignete Kettenschmiermittel
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Antriebsketten-Durchhang
a
(mittig zwischen Antriebswelle und Hin-
terachse)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und den Ket-
tendurchhang kontrollieren, um die straffste
Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen.
Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen
bzw. einstellen.
Antriebsketten-Durchhang:
40–53 mm (1,6–2,1 in)
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
5. Monter:
Chaîne de transmission 1
Maillon détachable 2
Agrafe de maillon détachable 3
ATTENTION:
Bien veiller à reposer l’agrafe de maillon déta-
chable dans le sens indiqué.
aSens de rotation
New
6. Lubrifier:
Chaîne de transmission
Lubrifiant pour chaîne de transmis-
sion:
Huile moteur SAE 10W-30 ou
lubrifiant spécial pour chaînes
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
DE TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Flèche de la chaîne de transmission
a
Au point central entre l’arbre secondaire et
l’axe de roue arrière.
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le réglage, faire
tourner plusieurs fois la roue arrière pour détermi-
ner la position de la roue où la chaîne est la plus
tendue. C’est dans cette position qu’il faut contrôler
et régler la tension de la chaîne.
Flèche de la chaîne de transmission:
40 à 53 mm (1,6 à 2,1 in)
3 - 14
Page 160 of 390

3 - 15
INSP
ADJ
FRONT FORK INSPECTION
3. Adjust:
Drive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
Loosen the wheel axle nut 1 and locknuts
2.
Adjust chain slack by turning the adjusters
3.
To tighten
→ Turn adjuster
3 clockwise.
To loosen
→ Turn adjuster
3 counter-
clockwise and push wheel forward.
Turn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks a on each side of chain
puller alignment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the wheel axle nut while pushing
down the drive chain.
T R..
Axle nut:
60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
13 a2
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage → Repair or
replace.