CITROEN JUMPER 2017 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: JUMPER, Model: CITROEN JUMPER 2017Pages: 292, PDF Size: 9.09 MB
Page 121 of 292

11 9
Ceintures de sécurité
CeINTuReS aux PLa C e S a RRI è R e
Les sièges / banquettes arrière sont équipés
de ceintures à trois points d'ancrage et
d'enrouleurs.
La place centrale comporte un guide et un
enrouleur de ceinture, solidaires du dossier.
Au niveau de chacune des places latérales,
un support permet d'accrocher la boucle de
ceinture quand celle-ci n'est pas utilisée.
Du bon usage
Le conducteur doit s'assurer que les
passagers utilisent correctement les
ceintures de sécurité et qu'ils sont tous bien
attachés avant de rouler.
Quelle que soit votre place dans le véhicule,
mettez toujours votre ceinture de sécurité,
même pour des trajets de courte durée.
Les ceintures de sécurité sont équipées
d'un enrouleur permettant l'ajustement
automatique de la longueur de sangle à
votre morphologie.
N'utilisez pas des accessoires (pinces à
linge, clips, épingles à nourrice, ...) qui
permettent un jeu avec les sangles de
ceintures.
Vous pouvez déverrouiller la ceinture
en appuyant sur le bouton rouge de la
boucle. Accompagnez la ceinture après le
déverrouillage.
Assurez-vous que la ceinture est
correctement enroulée après usage.
Après rabattement ou déplacement d'un
siège ou d'une banquette arrière, assurez-
vous que la ceinture est correctement
enroulée et que le boîtier de verrouillage est
prêt à recevoir son embout. Le témoin d'airbag s'allume
également si les prétensionneurs
se sont déclenchés. Consultez le
réseau CITROËN ou un atelier
qualifié.
e
n cas de choc
Uniquement aux places avant, en fonction
de la nature et de l'importance des
impacts, le dispositif pyrotechnique peut
se déclencher avant et indépendamment
du déploiement des airbags. Il tend
instantanément les ceintures et les plaque
sur le corps des occupants.
Le déclenchement des prétensionneurs
s'accompagne d'un léger dégagement
de fumée inoffensive et d'un bruit, dus à
l'activation de la cartouche pyrotechnique
intégrée au système.
Le limiteur d'effort atténue la pression de la
ceinture sur le corps des occupants.
Les prétensionneurs pyrotechniques sont
actifs lorsque le contact est mis et que la
ceinture est bouclée.
Les enrouleurs sont équipés d'un dispositif
de blocage automatique lors d'une collision,
d'un freinage d'urgence ou du retournement
du véhicule.
5
SÉCURITÉ
Page 122 of 292

120
Ceintures de sécurité
Pour être efficace, une ceinture de sécurité :
-
doit maintenir qu'une seule personne
adulte,
-
ne doit pas être vrillée, vérifiez en tirant
devant vous par un mouvement régulier,
-
doit être tendue au plus près du corps.
La partie haute de la ceinture est à
positionner dans le creux de l'épaule.
La partie ventrale est à placer le plus bas
possible sur le bassin.
Ne pas inverser les boucles de ceinture, car
celles-ci ne rempliraient pas entièrement
leur rôle. Si les sièges sont équipés
d'accoudoirs, la partie ventrale de la ceinture
doit toujours passer sous l'accoudoir.
Vérifiez le bon verrouillage de la ceinture en
tirant la sangle d'un coup sec. Recommandations pour les enfants
Utilisez un siège enfant adapté, si le
passager a moins de 10 ans ou mesure
moins d'un mètre cinquante.
Ne transportez jamais un enfant sur vos
genoux, même avec la ceinture de sécurité
du siège bouclée.
Pour plus d'informations sur les sièges
enfants, se reporter à la rubrique
"Sécurité - Enfants à bord". En raison des prescriptions de sécurité en
vigueur, le réseau CITROËN est le garant
de toute intervention ou tout contrôle, de la
vérification à l'entretien et de l'équipement
de vos ceintures de sécurité.
Faites vérifier les ceintures périodiquement
(même après un choc mineur) par le réseau
CITROËN ou par un atelier qualifié
: elles
ne doivent pas porter de trace d'usure,
de coupure ou d'effilochage, ni avoir été
transformées ou modifiées.
Nettoyez les sangles de ceinture avec
de l'eau savonneuse ou un produit
nettoyant textile, vendu dans le réseau
CITROËN.
Page 123 of 292

121
atouts sécurité
Résistance aux chocs
Votre véhicule a été conçu pour limiter au
maximum les efforts sur l'habitacle : en
cas de collision, le bloc avant adopte une
architecture à déformation progressive et
les portes avant ont été renforcées, pour
contribuer à la rigidité d'ensemble.
Sécurité contre le vol
Votre véhicule, en version fourgon, est
composé de deux zones de condamnation
distinctes
: la cabine et l'espace de
chargement.
Cette prestation permet, en fonction de
l'utilisation, de mieux protéger soit vos
affaires personnelles soit la marchandise.
Une alarme périmétrique avec détection
anti-soulèvement est disponible (de série
ou en option) dans certains pays selon la
commercialisation.
Le détail de ces fonctions est traité en
rubrique "Prêt à partir - Ouvertures".
5
SÉCURITÉ
Page 124 of 292

122
airbags
GéNéRaLITéS SuR LeS aIRbaGS
Les airbags ont été conçus pour optimiser
la sécurité des occupants en cas de
collision violente ; ils complètent l'action des
ceintures de sécurité à limiteur d'effort.
Dans ce cas, les détecteurs électroniques
enregistrent et analysent la décélération
brutale du véhicule
:
-
en cas de choc violent, les airbags se
déploient instantanément et contribuent
à mieux protéger les occupants du
véhicule
; aussitôt après le choc, les
airbags se dégonflent rapidement afin
de ne gêner ni la visibilité, ni la sortie
éventuelle des occupants,
-
en cas de choc peu violent, d'impact
sur la face arrière et dans certaines
conditions de retournement, les airbags ne se déploieront pas
; seule la ceinture
de sécurité contribue à assurer votre
protection dans ces situations.
Les airbags ne fonctionnent que lorsque
le contact est mis.airbags frontaux
Ils sont intégrés au centre du volant pour le
conducteur et dans la planche de bord pour
les passagers avant. Ils se déclenchent,
sauf l'airbag passager si celui-ci a été
neutralisé.
Le déclenchement du ou des airbags
s'accompagne d'un léger dégagement
de fumée et d'un bruit, dus à l'activation
de la cartouche pyrotechnique intégrée au
système.
Cette fumée n'est pas nocive, mais peut
se révéler irritante pour des personnes
sensibles.
Le bruit de la détonation peut entraîner une
légère diminution de la capacité auditive
pendant un bref laps de temps. Dysfonctionnement
Si ce témoin s'allume, consultez
le réseau CITROËN pour
vérification du système.
Page 125 of 292

123
airbags
Neutralisation de l'airbag frontal
passager
En sélection "OFF", l'airbag frontal passager
ne se déclenchera pas en cas de choc.
Dès que vous retirez le siège enfant,
sélectionnez "ON" pour activer à nouveau
l'airbag et assurer ainsi la sécurité de vos
passagers avant en cas de choc.airbags latéraux et airbags rideaux
Si votre véhicule est équipé, les airbags
latéraux sont intégrés aux dossiers des
sièges avant, du côté de la porte.
Les airbags rideaux sont intégrés dans
les montants et la partie supérieure de
l'habitacle, dans le pavillon des places avant
cabine.
Ils s'intercalent entre l'occupant et la surface
vitrée.
Ils se déclenchent unilatéralement, du côté
où se produit la collision.
Pour assurer la sécurité de votre
enfant, neutralisez impérativement
l'airbag frontal passager lorsque vous
installez un siège enfant "dos à la route" sur
le siège ou la banquette avant passager.
Sinon, l'enfant risquerait d'être tué ou
gravement blessé lors du déploiement de
l'airbag.
Si l'airbag frontal passager de votre véhicule
ne peut pas être neutralisé
: n'installez
surtout pas de siège enfant "dos à la route". Contrôle de neutralisation
A chaque mise en route, il
est assuré par l'allumage de
ce témoin, accompagné d'un
message dans l'afficheur.
DysfonctionnementSi ce témoin s'allume, consultez
le réseau CITROËN pour
vérification du système.
Se reporter à la rubrique "Technologie
à bord - Configuration du véhicule".
Fonction paramétrable par la touche
m
OD
e
; dans le menu "Airbag passager",
sélectionnez "OFF".
5
SÉCURITÉ
Page 126 of 292

124
airbags
Du bon usage
Si votre véhicule est équipé, pour que les airbags soient plein\
ement efficaces, respectez les règles de sécurité ci-dessous.
Être attaché dans son siège avec une
ceinture de sécurité convenablement
positionnée.
Adopter une position assise normale et
verticale.
Ne rien laisser s'interposer entre les
occupants et les airbags (enfant, animal,
objet, ...), ne rien fixer ou ne rien coller ni
à proximité ni sur la trajectoire de sortie
des airbags, cela pourrait occasionner des
blessures lors de leur déploiement.
Ne jamais modifier la définition d’origine de
votre véhicule, tout particulièrement dans
l’environnement direct des airbags.
Toute intervention sur les systèmes
d'airbags doit être réalisée exclusivement
dans le réseau CITROËN ou dans un atelier
qualifié.
Après un accident ou lorsque le véhicule
a été l'objet d'un vol, faites vérifier les
systèmes d'airbags.
a
irbags frontaux
Ne pas conduire en tenant le volant par ses
branches ou en laissant les mains sur le
moyeu central du volant.
Ne pas poser ses pieds sur la planche de
bord, côté passager.
S'abstenir de fumer dans la mesure du
possible, le déploiement des airbags
pouvant occasionner des brûlures ou des
risques de blessures dus à la cigarette ou à
la pipe.
Ne jamais démonter, percer ou soumettre le
volant à des coups violents.
a
irbags latéraux
Ne recouvrir les sièges qu'avec des
housses homologuées, compatibles avec le
déclenchement des airbags latéraux. Pour
connaître la gamme de housses adaptées
à votre véhicule, vous pouvez consulter le
réseau CITROËN.
Ne rien fixer ou coller sur les dossiers
des sièges, cela pourrait occasionner des
blessures au thorax ou au bras lors du
déploiement de l'airbag latéral.
Ne pas approcher plus que nécessaire le
buste de la porte.
a
irbags rideaux
Ne rien fixer ou coller sur les montants et
sur le pavillon, cela pourrait occasionner des
blessures à la tête lors du déploiement de
l'airbag rideau.
Ne pas démonter les vis des poignées de
maintien implantées sur le pavillon, elles
participent à la fixation des airbags rideaux.
Page 127 of 292

125
enfants à bord
GéNéRaLITéS SuR LeS SIèGeS
e NFa NTS
Préoccupation constante de CITROËN
lors de la conception de votre véhicule, la
sécurité de vos enfants dépend aussi de
vous.
Pour vous assurer une sécurité optimale,
veillez à respecter les consignes suivantes
:
-
tous les enfants de moins de 12 ans
ou d'une taille inférieure à un mètre
cinquante doivent être transportés dans
des sièges enfants homologués adaptés
à leur poids, aux places équipées d'une
ceinture de sécurité ou d'ancrages
ISOFIX,
-
statistiquement, les places les plus
sûres pour le transport des enfants sont
les places arrière de votre véhicule,
-
un enfant de moins de 9 kg doit
obligatoirement être transporté en
position "dos à la route" à l'avant comme
à l'arrière,
-
le passager ne doit pas voyager avec un
enfant sur ses genoux.
Installation d'un siège enfant à l'avant
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos
à la route" est installé en
place passager avant, l'airbag
frontal passager doit être
impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant
risquerait d'être gravement blessé ou tué
lors du déploiement de l'airbag. "Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à
la route" est installé en place
passager avant, laissez l'airbag
frontal passager actif.
CITROËN vous recommande de
transporter les enfants sur les places
arrière de votre véhicule
:
-
"dos à la route"
jusqu'à 3 ans,
-
"face à la route"
à partir de 3
ans. La fonction des sièges enfants et celle
de la neutralisation de l’airbag frontal
passager sont communes à toute la gamme
CITROËN.
En l'absence de la neutralisation de l'airbag
frontal passager, il est strictement interdit
d'installer un siège enfant "dos à la route"
aux places avant.
5
SÉCURITÉ
Page 128 of 292

126
enfants à bord
NeuTRaLISaTION D e L 'a IR ba G FRONTa
L Pa SS a G e R
Les règles de transport des enfants
sont spécifiques à chaque pays.
Consultez la législation en vigueur dans
votre pays.
Veuillez consulter la liste des sièges
homologués dans votre pays. Les fixations
isofix, les places arrière, l’airbag passager
et sa neutralisation dépendent de la version
commercialisée.
Installation d'un siège
enfant à l'arrière
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à
la route" est installé en place
passager arrière, avancez
le siège avant du véhicule et
redressez le dossier de sorte que le siège
enfant "dos à la route" ne touche pas le
siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à
la route" est installé en place
passager arrière, avancez
le siège avant du véhicule et
redressez le dossier de sorte que les jambes
de l’enfant installé dans le siège enfant "face
à la route" ne touchent pas le siège avant du
véhicule.
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en contact
stable avec le sol. Si besoin, ajustez le
siège avant du véhicule. Se reporter à la rubrique "Sécurité -
Airbags".
Ne jamais installer de système de
retenue pour enfants "dos à la route"
sur un siège protégé par un airbag frontal
activé. Cela peut provoquer la mort de
l'enfant ou le blesser gravement.
L'étiquette d'avertissement, située de
chaque côté du pare-soleil passager,
reprend cette consigne. Conformément à la
réglementation en vigueur, vous trouverez
dans les tableaux suivants cet avertissement
dans toutes les langues nécessaires. Si votre véhicule est équipé, la neutralisation
de l'airbag frontal passager doit être
paramétrée par la touche
m OD e .
a
irbag passager OFF
Page 129 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
KVÆSTET eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT.
127
enfants à bord
5
SÉCURITÉ
Page 130 of 292

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
128
enfants à bord