Lancia Thema 2014 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2014, Model line: Thema, Model: Lancia Thema 2014Pages: 396, PDF Size: 3.78 MB
Page 41 of 396

Está comprovado que os cintos de se-
gurança salvam vidas e que podem
reduzir a gravidade dos ferimentos
em caso de colisão. Alguns dos feri-
mentos mais graves acontecem
quando as pessoas são projectadas
para fora do veículo. Os cintos de
segurança fornecem protecção nessas
situações e reduzem o risco de feri-
mentos causados por pancadas no in-
terior do veículo. Todas as pessoas
num veículo a motor devem ter sem-
pre o cinto colocado.
CINTOS DE CINTURA/
OMBRO
Todas as posições de sentado no seu
veículo vêm equipadas com cintos de
cintura/ombro.
O dispositivo de retracção do cinto está
concebido para bloquear durante para-
gens muito repentinas ou colisões. Esta
característica permite que a parte do
cinto para o ombro se movimente livre-
mente, de acordo com os seus movimen-
tos em condições normais. No entanto,
numa colisão, o cinto bloqueia e reduz o
risco de bater em algo dentro do veículo
ou de ser projectado para fora deste.
AVISO!
É extremamente perigoso viajar na
área de carga, no interior ou exte-
rior de um veículo. Numa colisão,
as pessoas que viajam nestas zonas
têm mais probabilidade de sofrer
ferimentos graves ou fatais.
Não permita que as pessoas via-jem em qualquer parte do veículo
que não esteja equipada com
bancos e cintos de segurança.
Certifique-se de que todos os pas- sageiros se encontram sentados
num banco e estão a utilizar cor-
rectamente o cinto de segurança.
A utilização incorrecta de um cinto de segurança é perigosa. Os
cintos de segurança são concebi-
dos para envolver as maiores es-
truturas ósseas do corpo. São as
partes mais resistentes do corpo e
podem suportar melhor as forças
duma colisão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
A utilização incorrecta do cintode segurança pode causar feri-
mentos muito mais graves no caso
de colisão. Pode sofrer ferimentos
internos ou até mesmo soltar-se
de parte do cinto. Siga estas ins-
truções para utilizar o cinto de
segurança de modo seguro e tam-
bém para manter os passageiros
seguros.
Nunca se devem sentar duas pes- soas com um único cinto de segu-
rança. As pessoas que utilizam
um cinto de segurança em con-
junto podem, numa colisão, em-
bater uma na outra, magoando-se
gravemente. Nunca utilize um
cinto de segurança de cintura/
ombro ou um cinto de segurança
de cintura para mais do que uma
pessoa, independentemente do
tamanho dessas pessoas.
35
Page 42 of 396

INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO DO CINTO DE
SEGURANÇA DE CINTURA/
OMBRO
1. Entre no veículo e feche a porta.
Encoste-se para trás e ajuste o banco
dianteiro.
2. A lâmina de engate do cinto de
segurança encontra-se por cima do
encosto do banco. Agarre na lâmina
de engate e puxe o cinto para fora.
Faça deslizar a lâmina de engate ao
longo da tira do cinto tanto quanto for
necessário para que o cinto envolva a
sua cintura.
3. Quando o cinto estiver ajustado,
introduza a lâmina de engate na fivela
até ouvir um som de encaixe.
AVISO!
Um cinto que seja apertado a umafivela errada não o protegerá de-
vidamente. A parte da cintura
pode ficar em posição demasiado
elevada no corpo, causando, pos-
sivelmente, ferimentos internos.
Aperte sempre o cinto na fivela
mais próxima de si.
Um cinto com folga não o prote- gerá devidamente. Numa para-
gem brusca, poderá deslocar-se
demasiado para a frente, aumen-
tando a possibilidade de sofrer
algum ferimento. Utilize o cinto
de segurança sempre bem ajus-
tado.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
É muito perigoso utilizar o cintopor baixo do braço. Numa coli-
são, pode embater contra as su-
perfícies interiores do veículo, au-
mentando o risco de ferimentos
na cabeça e no pescoço. Se utili-
zar o cinto de segurança debaixo
do braço poderá sofrer ferimentos
internos. As costelas não são tão
fortes como os ossos dos ombros.
Utilize o cinto à volta do ombro,
para que sejam os ossos mais for-
tes a suportar o impacto em caso
de colisão.
Numa colisão, um cinto de segu- rança de ombro colocado por trás
não o protegerá de ferimentos. É
mais provável que bata com a
cabeça numa colisão se não usar o
seu cinto de segurança de ombro.
O cinto de segurança de cintura e
ombro destina-se a ser usado em
conjunto.
Puxar a lâmina de engate do cinto de
segurança de cintura/ombro
Inserir a lâmina de engate na fivela
36
Page 43 of 396

4. Posicione o cinto de segurança de
cintura à volta das ancas, abaixo do
abdómen. Para eliminar a folga da
parte da cintura do cinto de segu-
rança, puxe um pouco o cinto na parte
do ombro. Para alargar o cinto de
segurança de cintura, caso esteja
muito apertado, incline a lâmina de
engate e puxe o cinto de segurança de
cintura. Um cinto de segurança justo
reduz o risco de escorregar por baixo
do cinto em caso de colisão.AVISO!
Um cinto de segurança de cinturacolocado demasiado alto pode au-
mentar o risco de ferimentos
numa colisão. Neste caso, a pres-
são não será exercida pelo cinto
de segurança nos ossos resistentes
da anca e da zona pélvica, mas
sim à volta do abdómen. Utilize
sempre a parte da cintura do
cinto de segurança o mais baixo
possível e mantenha-o ajustado.
Um cinto torcido poderá não o proteger devidamente. Numa co-
lisão, pode mesmo provocar cor-
tes. Certifique-se de que o cinto
está direito. Se não for capaz de
endireitar o cinto de segurança,
leve imediatamente o veículo ao
seu concessionário autorizado
para que seja arranjado.
5. Posicione o cinto de segurança de
ombro sobre o peito, de modo a que
fique confortável e não assente em
cima do pescoço. O dispositivo de re-
tracção elimina qualquer folga do
cinto. 6. Para desapertar o cinto, carregue
no botão vermelho da fivela. O cinto
de segurança voltará automatica-
mente à posição recolhida. Se neces-
sário, deslize a lâmina de engate ao
longo do tecido para permitir que o
cinto de segurança recolha completa-
mente.
AVISO!
Em caso de colisão, um cinto de
segurança desgastado ou com cor-
tes pode rasgar-se e deixá-lo sem
protecção. Examine o sistema dos
cintos de segurança periodica-
mente, verificando a existência de
cortes, desgaste ou partes soltas. As
partes danificadas devem ser subs-
tituídas imediatamente. Não des-
monte nem modifique o sistema.
Após uma colisão, os conjuntos de
cinto de segurança devem ser subs-
tituídos, caso tenham ficado danifi-
cados (dispositivo de retracção do-
brado, tecido rasgado, etc.).
Remover a folga do cinto
37
Page 44 of 396

PONTO SUPERIOR DE FIXAÇÃO
DO CINTO DE SEGURANÇA DE
OMBRO
Nos bancos do condutor e do passageiro
dianteiro, o cinto de segurança de om-
bro pode ser ajustado para cima ou para
baixo, para colocar o cinto afastado do
seu pescoço. Prima e pressione por com-
pleto o botão acima do tecido para liber-
tar a fixação. De seguida, mova-o para
cima ou para baixo, para a posição que
melhor se adapte a si.
Como indicação, se for de estatura
baixa em relação à média, preferirá
uma posição mais baixa, e se for mais
alto que a maioria, preferirá uma posi-
ção mais alta. Ao soltar a fixação, expe-
rimente deslocá-la para cima ou para
baixo para se certificar de que está tran-
cada no lugar.
Nos bancos traseiros, avance para o
centro do banco para colocar o cinto
afastado do pescoço.
PROCEDIMENTO PARA
DESTORCER O CINTO DE
SEGURANÇA DE
CINTURA/OMBRO
Utilize o seguinte procedimento para
destorcer um cinto de segurança de
cintura/ombro torcido:
1. Coloque a lâmina de engate o mais
próximo possível do ponto de fixação.
2. Agarre e torça o tecido do cinto de
segurança 180°, a cerca de 15 a 30 cm
acima da lâmina de engate, para criar
uma dobra que começa imediata-
mente acima da lâmina de engate.
3. Deslize a lâmina de engate para
cima sobre o tecido dobrado. O tecido
dobrado tem que entrar no entalhe na
parte superior da lâmina de engate.
4. Continue a deslizar a lâmina de
engate até esta libertar o tecido do-
brado.
CINTOS DE SEGURANÇA
DOS PASSAGEIROS
Os cintos de segurança dos bancos
traseiros estão equipados com dispo-
sitivos de retracção de bloqueio auto-
mático (ALR) concebidos para o sis-
tema de protecção para crianças. Para
mais informações consulte "Instala-
ção de Sistemas de Protecção para
Crianças Utilizando o Cinto de Segu-
rança do Veículo", em "Sistemas de
Protecção para Crianças". O quadro
abaixo define o tipo de funcionalidade
para cada lugar.
Con-
dutor Cen-
tro Pas-
sageiro
Pri-
meira fila N/A N/A ALR
Se-
gunda fila ALR ALR ALR
N/A — Não se aplica
ALR — Dispositivo de Retracção de Bloqueio Automático
Ajustar a parte superior do cinto de
segurança de ombro
38
Page 45 of 396

Se o lugar do passageiro estiver equi-
pado com um ALR e for usado nor-
malmente:
Puxe o cinto de segurança de maneira
a que fique confortavelmente ajus-
tado para não activar o ALR. Se o
ALR for activado, ouvirá um ranger à
medida que o cinto se retrai. Nesse
caso, deixe o cinto retrair completa-
mente e puxe cuidadosamente apenas
a quantidade de tecido dobrado ne-
cessária para que o cinto fique confor-
tavelmente ajustado ao tronco dos
ocupantes. Insira a lâmina de engate
na fivela até ouvir um som de encaixe.
DISPOSITIVO DE
RETRACÇÃO DE
BLOQUEIO AUTOMÁTICO
(ALR)
Neste modo, o cinto para o ombro é
automaticamente pré-bloqueado. O
cinto mesmo assim recolhe para elimi-
nar qualquer folga do cinto para o om-
bro. O Modo de Bloqueio Automático
está disponível em todas as posições
dos bancos, com um cinto de segurança
de cintura/ombro. Utilize o Modo de
Bloqueio Automático sempre que umacadeira de segurança para criança seja
instalada num banco que tenha um
cinto de segurança com esta função. As
crianças até aos 12 anos devem viajar
nos bancos traseiros com uma forma de
protecção adequada.
Como Engatar o Modo de
Bloqueio Automático
1. Coloque o cinto de segurança de
cintura e ombro.
2. Agarre na parte do ombro e puxe
para baixo até que todo o cinto tenha
saído.
3. Deixe que o cinto recolha. À me-
dida que o cinto recolhe, ouvirá um
tilintar. Isto indica que o cinto de se-
gurança está agora no modo de blo-
queio automático.
Como Libertar o Modo de
Bloqueio Automático
Solte o cinto combinado do tipo
cintura/ombro e deixe que ele recolha
totalmente para libertar o modo de
bloqueio automático e activar o modo
de bloqueio sensível (de emergência)
do veículo.
AVISO!
O conjunto do dispositivo de re-
tracção e do cinto tem de ser subs-
tituído se a função Dispositivo de
Retracção de Bloqueio Automá-
tico (ALR) do conjunto do cinto
de segurança ou qualquer outra
função do cinto de segurança não
estiver a funcionar adequada-
mente, quando verificada de
acordo com os procedimentos no
Manual de Manutenção.
A não substituição do conjunto do dispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de feri-
mentos em colisões.
OPÇÃO DE REGULAÇÃO
DA FORÇA
Este veículo dispõe de um sistema de
cintos de segurança com uma opção
de regulação da força nos lugares da
frente, para ajudar a reduzir o risco de
ferimentos numa colisão frontal.
39
Page 46 of 396

Este sistema de cintos de segurança
tem um dispositivo de retracção que
foi concebido para fazer correr o te-
cido de forma controlada. Esta opção
destina-se a ajudar a reduzir a força
do cinto sobre o peito do ocupante.
PRÉ-TENSORES DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Os cintos de segurança de ambas as
posições dianteiras estão equipados
com dispositivos pré-tensores que ser-
vem para remover a folga do cinto em
caso de colisão. Em caso de colisão,
estes dispositivos melhoram o desem-
penho dos cintos de segurança, garan-
tindo que estão devidamente ajusta-
dos. Os pré-tensores funcionam com
ocupantes de todos os tamanhos, in-
cluindo os que estiverem em protec-
ções para crianças.
NOTA: Estes dispositivos não
substituem a colocação adequada
do cinto de segurança por parte do
ocupante. O cinto de segurança
deve ser usado ajustado e adequa-
damente posicionado.Os pré-tensores são despoletados pelo
módulo de Controlo de Protecção dos
Ocupantes (ORC). Tal como os air-
bags, os pré-tensores só são utilizados
uma vez. Os pré-tensores e os airbags
que tenham sido accionados devem
ser imediatamente substituídos.
SISTEMA ACTIVE HOOD
(Capô Activo) (para
versões/mercados onde
esteja disponível)
O sistema Active Hood (Capô Activo)
foi concebido para melhorar a protec-
ção dos peões, elevando o capô do
veículo em caso de impacto com um
peão ou objecto. O sistema activa-se
automaticamente quando o veículo se
desloca dentro do intervalo de veloci-
dade especificado. Para detectar os
peões, o sistema Active Hood (Capô
Activo) poderá ser activado em caso
de impacto com outros objectos.
Sensores e Controlos de Activação
O módulo de Controlo de protecção
dos ocupantes (ORC) determina se é
necessária a activação dos actuadores
em caso de impacto frontal. Com base
nos sinais dos sensores de impacto, o
ORC determina o momento de activa-
ção dos actuadores. Os sensores de
impacto situam-se na área do pára-
-choques frontal.
Sempre que a ignição estiver nas posi-
ções START (Arrancar) ou ON/RUN
(Ligar), o ORC verifica o funciona-
mento dos componentes electrónicos
do sistema Active Hood (Capô Activo).
Se a chave estiver na posição LOCK
(Trancar), na posição ACC (Acessó-
rios) ou não estiver na ignição, o sis-
tema Active Hood (Capô Activo) não
está ligado e não será activado.
O ORC contém um sistema de alimen-
tação de reserva que pode activar os
actuadores mesmo que a bateria fique
sem carga ou se desligue antes da
activação.
40
Page 47 of 396

Manutenção do Sistema Active
Hood (Capô Activo)
Caso o ORC tenha activado o sistema
Active Hood (Capô Activo) ou se de-
tectar uma avaria em qualquer parte
do sistema, liga-se a Luz de Aviso de
Airbag e é apresentada a mensagem
"SERVICE ACTIVE HOOD" (Manu-
tenção do Sistema Active Hood (Capô
Activo)) no Centro Electrónico de In-
formações do Veículo (EVIC), para
versões/mercados onde esteja dispo-
nível. Soará um único sinal sonoro se
a Luz de Aviso de Airbag acender
novamente após o arranque inicial.
Também inclui mecanismos de diag-
nóstico que acendem a Luz de Aviso
do Airbag, caso seja detectada uma
avaria que afecte o sistema Active
Hood (Capô Activo). Os mecanismos
de diagnóstico também registam a na-
tureza da avaria. Se a Luz de Aviso de
Airbag estiver ligada ou se for apre-
sentada a mensagem "SERVICE AC-
TIVE HOOD" (Manutenção do Sis-
tema Active Hood) no EVIC, consulte
o seu concessionário autorizado.
Em caso de activação do sistema Ac-
tive Hood (Capô Activo), o veículodeverá ser reparado por um conces-
sionário autorizado. As dobradiças do
capô devem ser reparadas e os con-
juntos de actuador devem ser substi-
tuídos para repor a funcionalidade do
sistema.
Após activação do sistema Active
Hood (Capô Activo), é possível repor
temporariamente a posição do capô
através de pressão na extremidade
posterior sobre as dobradiças do capô,
enquanto é aliviada a pressão interna
de cada actuador. A reposição tempo-
rária do capô destina-se a melhorar a
visibilidade da condução em frente
sobre o capô até que seja possível re-
parar o veículo. Nesta reposição tem-
porária, o capô fica a cerca de 5 mm
sobre a superfície do guarda-lamas.
O conjunto de pára-choques frontal
poderá afectar o funcionamento cor-
recto do sistema Active Hood (Capô
Activo). Deve ser verificada a existên-
cia de danos nos componentes do
pára-choques frontal, que devem ser
substituídos, se necessário, em caso de
impacto frontal, mesmo que este
ocorra a baixa velocidade.
NOTA: Após activação do sistema
Active Hood (Capô Activo), o veí-
culo deve ser imediatamente le-
vado a um concessionário autori-
zado.
CUIDADO!
Para impedir possíveis danos, não
bata na parte posterior do capô
para o repor na posição original.
Pressione a parte posterior do capô
até detectar uma posição de para-
gem audível e táctil (a aproximada-
mente 5 mm do guarda-lamas).
Desta forma, serão protegidos am-
bos os mecanismos de reposição das
dobradiças do capô.
Activação da Manutenção do Sistema
Active Hood (Capô Activo)
41
Page 48 of 396

AVISO!
Se ignorar a Luz de Aviso de Air-bag no painel de instrumentos ou
a mensagem "SERVICE ACTIVE
HOOD" (Manutenção do Sistema
Active Hood) no EVIC, este sis-
tema poderá não estar activo para
melhorar a protecção a peões. Se
a luz não se acender durante uma
verificação da lâmpada ao ligar
inicialmente a ignição, ficar li-
gada depois de ligar o veículo ou
se acender durante a condução,
consulte o seu concessionário au-
torizado.
Alterações efectuadas em qual- quer peça do sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) podem
provocar a falha do sistema
quando ele for necessário. Não
altere os componentes nem a ca-
blagem. Não altere o pára-
-choques frontal nem a estrutura
do veículo, nem instale um pára-
-choques ou cobertura em se-
gunda mão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
É perigoso tentar reparar qual-quer peça do sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) por si
próprio. Certifique-se de que in-
forma as pessoas que reparam o
veículo de que este dispõe de sis-
tema Active Hood (sistema de
Capô Activo).
Não tente modificar qualquer peça do sistema Active Hood (sis-
tema de Capô Activo). Se fizer
alterações, o sistema Active Hood
(sistema de Capô Activo) poderá
activar-se acidentalmente ou po-
derá não funcionar devidamente.
Leve o seu veículo a um conces-
sionário autorizado para efectuar
qualquer serviço no capô.
Os condutores devem ter atenção aos peões. Tenha sempre em aten-
ção a existência de peões, ani-
mais, outros veículos e obstru-
ções. O condutor é responsável
pela segurança e deve continuar a
prestar atenção ao que o rodeia.
Se não o fizer, pode provocar fe-
rimentos graves ou morte.
SISTEMA DE AVISO
MELHORADO DO CINTO
DE SEGURANÇA
(BeltAlert®)
O BeltAlert® é uma função destinada
a recordar ao condutor e ao passageiro
dianteiro (para versões/mercados
onde esteja disponível BeltAlert®
para o passageiro dianteiro) para co-
locarem os respectivos cintos de segu-
rança. Esta função será activada sem-
pre que ligar a ignição. Se o condutor
e o passageiro dianteiro não tiverem
os cintos de segurança colocados, a
Luz de Aviso do Cinto de Segurança
acende-se e permanece acesa até am-
bos os cintos de segurança dianteiros
terem sido colocados.
A sequência de aviso BeltAlert® tem
início quando a velocidade do veículo
ultrapassa os 8 km/h, através da Luz
de Aviso do Cinto de Segurança, que
pisca, e de um som intermitente. Após
o início da sequência, esta continua
até ao final ou até os cintos de segu-
rança respectivos estarem apertados.
Após a conclusão da sequência, a Luz
de Aviso do Cinto de Segurança
42
Page 49 of 396

mantém-se acesa até os cintos de se-
gurança respectivos terem sido colo-
cados. O condutor também deve pedir
aos outros ocupantes que coloquem os
respectivos cintos de segurança. Se o
cinto de segurança de um banco dian-
teiro for desapertado e o veículo viajar
a mais de 8 km/h, o BeltAlert® efec-
tua a notificação visual e acústica.
O BeltAlert® do banco do passageiro
dianteiro não está activo quando o
banco do passageiro dianteiro não es-
tiver ocupado. O BeltAlert® pode ser
activado quando um animal ou um
objecto pesado estiver no banco do
passageiro dianteiro ou quando o
banco estiver completamente do-
brado (para versões/mercados onde
esteja disponível). Recomenda-se que
os animais de estimação sejam presos
ao banco mais próximo com trelas ou
em transportadoras presas por cintos
de segurança e que a carga seja devi-
damente arrumada.
O BeltAlert® pode ser activado ou
desactivado pelo seu concessionário
autorizado. A LANCIA não reco-
menda a desactivação do BeltAlert®.NOTA: Mesmo que o BeltAlert®
seja desactivado, a Luz de Aviso do
Cinto de Segurança continua a
acender se o cinto de segurança do
banco do condutor ou do pas-
sageiro da frente (para versões/
mercados onde o BeltAlert® esteja
disponível) continue desapertado.
CINTOS DE SEGURANÇA E
MULHERES GRÁVIDAS
Recomendamos que as mulheres grá-
vidas utilizem os cintos de segurança
durante o período de gravidez. Man-
ter a mãe seguraéam
elhor maneira
de manter o bebé seguro.
As mulheres grávidas devem utilizar a
parte da cintura do cinto de segurança
ao longo das coxas, o mais ajustado
possível às ancas. Mantenha o cinto a
um nível baixo, de maneira a que não
se desloque para o abdómen. Desse
modo, em caso de colisão, os ossos
mais fortes das ancas suportam o im-
pacto.
SISTEMA DE PROTECÇÃO
SUPLEMENTAR (SRS) —
AIRBAGS
Este veículo dispõe de airbags dian-
teiros avançados para o condutor e
passageiro dianteiro como um suple-
mento do sistema de protecção do
cinto de segurança. O airbag dianteiro
avançado do condutor está montado
no centro do volante. O airbag dian-
teiro avançado do lado do passageiro
encontra-se montado no painel de
instrumentos por cima do porta-
-luvas. As palavras SRS AIRBAG es-
tão gravadas nas tampas dos airbags.
Além disso, o veículo está equipado
com um airbag para os joelhos suple-
mentar do lado do condutor montado
no painel de instrumentos, abaixo da
coluna de direcção.
43
Page 50 of 396

1 — Airbags dianteiros avançados
do condutor e do passageiro
2 — Protectores dos joelhos
3 — Airbag para os joelhos/Apoio
dos joelhos suplementar do lado do
condutor
NOTA: Os airbags dianteiros
avançados do condutor e do pas-
sageiro dianteiro estão certifica-
dos de acordo com os regulamen-
tos para airbags avançados.
Os airbags dianteiros avançados estão
concebidos com vários níveis de insu-
flação. Isso permite que o airbag te-
nha diferentes tipos de insuflação com
base em vários factores, entre os quais
a gravidade e o tipo de colisão. Este veículo poderá estar equipado
com um botão na fivela do cinto de
segurança que detecta se o cinto de
segurança do banco do condutor e do
banco do passageiro dianteiro estão
apertados. O botão na fivela do cinto
de segurança poderá ajustar a taxa de
enchimento dos airbags dianteiros
avançados.
Este veículo está equipado com corti-
nas insufláveis do airbag lateral su-
plementares (SABIC) para proteger o
condutor, o passageiro dianteiro e os
passageiros traseiros sentados junto
aos vidros. Os airbags SABIC estão
localizados acima dos vidros laterais e
as suas coberturas estão indicadas
como: SRS AIRBAG.
Este veículo está equipado com air-
bags laterais suplementares montados
nos bancos (SAB) para ajudar a pro-
teger um ocupante aquando de um
impacto lateral. Os airbags laterais
suplementares montados nos bancos
estão localizados no lado exterior dos
bancos dianteiros.
NOTA:
As tampas dos airbags podem
não ser óbvias no revestimento
interior, mas abrir-se-ão du-
rante a abertura do airbag.
Depois de um acidente, o veículo deve ser imediatamente levado a
um concessionário autorizado.
Componentes do sistema de
airbags
O seu veículo poderá estar equipado
com os seguintes componentes de sis-
tema de airbags:
Controlador de protecção dos ocu- pantes (ORC)
Luz de aviso de airbag
Volante e coluna de direcção
Painel de instrumentos
Airbag para os joelhos suplementar do lado do condutor
Protectores de impacto dos joelhos
Airbag dianteiro avançado do
condutor
Localizações dos airbags dianteiros avançados e dos protectores dos joelhos
44