Lancia Voyager 2014 Notice d'entretien (in French)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2014, Model line: Voyager, Model: Lancia Voyager 2014Pages: 424, PDF Size: 3.84 MB
Page 41 of 424

Commutateur de verrouillage
principal de porte coulissante
latérale motorisée
Pour protéger les jeunes enfants occu-
pant les places arrière, le fonctionne-
ment des commutateurs et des poi-
gnées de porte coulissante de la
deuxième rangée peut être neutralisé
en appuyant sur la position OFF (En
fonction) du commutateur de verrou-
illage principal situé sur la console
suspendue avant.
Lorsque le commutateur de verrouill-
age principal est en position OFF (En
fonction), la porte latérale coulissante
ne peut être ni ouverte ni fermée en
appuyant sur le commutateur situé
sur le panneau de garnissage juste
devant la porte ou en actionnant la
poignée intérieure.
SYSTEME DE SURETE
ENFANT DE PORTE
LATERALE COULISSANTE
Un système de sûreté enfant équipe
les portes coulissantes pour protéger
les enfants occupant les sièges arrière.REMARQUE : Quand le système
de sûreté enfant est engagé, la
porte ne peut être ouverte qu'au
moyen de la poignée extérieure,
même si le commutateur intérieur
de serrure de porte occupe la po-
sition de déverrouillage.
REMARQUE :
Après l'engagement du système
de sûreté enfant, testez toujours
le fonctionnement de la porte
depuis l'habitacle pour vous as-
surer de la bonne position du
loquet.
Lorsque le système de sûreté en- fant est engagé (même si le dis-
positif de verrouillage intérieur
de la porte est en position déver-
rouillée), la porte ne peut être
ouverte qu'à l'aide de la poignée
extérieure, de la télécommande
RKE, des commutateurs de la
console suspendue ou des com-
mutateurs du panneau de gar-
nissage situé à l'avant de la porte
coulissante motorisée.
Commutateurs principaux de porte
coulissante motorisée de la console suspendue
1 - Porte coulis-
sante gauche 3 - Porte coulis-
sante droite
2 - Hayon 4 - Verrouillage
principal
35
Page 42 of 424

La porte coulissante latéralemotorisée est actionnée à partir
des commutateurs situés sur le
panneau de garnissage juste de-
vant la porte coulissante motori-
sée, quelle que soit la position
du loquet du système de sûreté
enfant. Pour éviter un fonction-
nement intempestif de la porte
coulissante motorisée à partir
des sièges arrière, pressez la po-
sition ON (En fonction) du com-
mutateur de verrouillage princi-
pal situé sur la console
suspendue avant, à proximité du
conducteur.
AVERTISSEMENT !
Evitez d'emprisonner un occupant
à bord en cas de collision.
Rappelez-vous que lorsque le sys-
tème de sûreté enfant est engagé,
les portes coulissantes motorisées
ne peuvent être ouvertes qu'à l'aide
de la poignée de porte extérieure ou
des commutateurs situés sur le pan-
neau de garnissage du montant B,
juste devant la porte. Pour engager le système de sûreté
enfant
1. Ouvrez la porte coulissante laté-
rale.
2. Faites coulisser la commande de
sûreté enfant vers l'intérieur (vers le
véhicule) pour engager le système de
sûreté enfant.
3. Répétez les étapes 1 et 2 sur la
porte coulissante opposée.
REMARQUE :
Après l'engagement du système
de sûreté enfant, testez toujours
le fonctionnement de la porte
depuis l'habitacle pour vous as-
surer de la bonne position du
loquet. Lorsque le système de sûreté en-
fant est engagé (même si le dis-
positif de verrouillage intérieur
de la porte est en position déver-
rouillée), la porte ne peut être
ouverte qu'à l'aide de la poignée
de porte extérieure, de la télé-
commande RKE, des commuta-
teurs de la console suspendue ou
des commutateurs du panneau
de garnissage situé à l'avant de
la porte coulissante motorisée.
La porte latérale coulissante motorisée est actionnée à partir
des commutateurs situés sur le
panneau de garnissage du mon-
tant B, juste devant la porte cou-
lissante motorisée, quelle que
soit la position du loquet du sys-
tème de sûreté enfant. Pour évi-
ter un fonctionnement intem-
pestif de la porte coulissante
motorisée à partir des sièges ar-
rière, pressez la position « OFF »
(hors fonction) du commutateur
de verrouillage principal situé
sur la console suspendue avant,
à proximité du conducteur.
Système de sûreté enfant
36
Page 43 of 424

AVERTISSEMENT !
Evitez d'emprisonner un occupant
à bord en cas de collision.
Rappelez-vous que lorsque le sys-
tème de sûreté enfant est engagé,
les portes coulissantes motorisées
ne peuvent être ouvertes qu'à l'aide
de la poignée de porte extérieure ou
des commutateurs situés sur le pan-
neau de garnissage du montant B,
juste devant la porte.
Pour désengager le système de
sûreté enfant
1. Ouvrez la porte coulissante laté-
rale.
2. Faites coulisser la commande de
sûreté enfant vers l'extérieur (à l'op-
posé du véhicule) pour désengager le
système de sûreté enfant.
3. Répétez les étapes 1 et 2 sur la
porte coulissante opposée (pour les
versions/marchés qui en sont équi-
pés). REMARQUE :
Après le paramétrage du sys-
tème de sûreté enfant, testez tou-
jours le fonctionnement de la
porte de l'intérieur pour vous
assurer de la bonne position du
système.
Les commutateurs de porte laté- rale coulissante motorisée n'ou-
vrent pas les portes coulissantes
motorisées si le véhicule est en
prise ou si le véhicule n'est pas
en stationnement.
La porte coulissante motorisée
peut être actionnée à l'aide de la
poignée de porte extérieure, de la
télécommande RKE, des commu-
tateurs de la console suspendue
ou des commutateurs situés juste
devant la porte coulissante moto-
risée, sur le panneau de garnis-
sage du montant B, lorsque le le-
vier de vitesses est en position P
(stationnement), quelle que soit
la position du loquet de sûreté
enfant.
HAYON
Sur les véhicules dotés de serrures à
commande électrique, le hayon peut
être déverrouillé à partir des touches
de la télécommande RKE ou en acti-
vant les commutateurs de verrouillage
électrique des portes situés sur les
portes avant.
Pour ouvrir le hayon, enfoncez la poi-
gnée de déverrouillage du hayon si-
tuée sous la barre de plaque minéra-
logique et relevez le hayon sans
brusquer.
Emplacement de la poignée du hayon
37
Page 44 of 424

HAYON MOTORISE (pour
les versions/marchés qui en
sont équipés)
Le hayon motorisé peut être ouvert
manuellement ou à l'aide de la touche
de la télécommande RKE. Pressez
deux fois la touche de la télécom-
mande dans les cinq secondes pour
ouvrir le hayon motorisé. Lorsque le
hayon est entièrement ouvert, deux
nouvelles pressions de la touche dans
les cinq secondes le refermeront.
Le hayon motorisé peut également
être ouvert ou fermé en pressant la
touche située sur la console suspen-
due.Le hayon motorisé peut également
être fermé en pressant le bouton situé
sur le panneau de garniture supérieur
gauche, près de l'ouverture du hayon.
Une seule pression fermera unique-
ment le hayon. Ce bouton ne peut être
utilisé pour ouvrir le hayon.Quand le bouton de télécommande
RKE est enfoncé et la fonction de cli-
gnotement activée, les feux arrière cli-
gnotent et plusieurs sonneries reten-
tissent pour signaler que le hayon
s'ouvre ou se ferme.
AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement motorisé peut
entraîner des blessures ou endom-
mager le chargement. Vérifiez la
liberté de déplacement du hayon.
Vérifiez la fermeture et le verrouill-
age du hayon avant de prendre la
route.
Commutateur principal de la console
suspendue
1 - Porte gauche 3 - Porte droite
2 - Hayon 4 - Verrouillage principal
Commutateur du hayon motorisé
arrière
38
Page 45 of 424

REMARQUE :
Si un obstacle oppose une résis-tance suffisante à l'ouverture ou
à la fermeture du hayon moto-
risé, celui-ci inverse automati-
quement son déplacement vers
la position fermée ou ouverte.
Des capteurs de pincement sont fixés sur les bords de l'embra-
sure du hayon. Une légère pres-
sion à un point quelconque de
ces bandes replace le hayon en
position ouverte.
Pendant le fonctionnement élec- trique, si le hayon est entière-
ment ouvert ou entièrement
fermé, le signal sonore de hayon
retentit plusieurs fois pour indi-
quer que le fonctionnement
électrique est en cours.
Le hayon motorisé doit être complètement ouvert ou fermé
pour que les touches puissent
fonctionner. Si le hayon n'est
pas complètement ouvert ou
fermé, il doit être actionné
manuellement. Si la touche de déverrouillage
du hayon est activée pendant la
fermeture du hayon motorisé, le
hayon inverse automatiquement
son déplacement vers la position
d'ouverture complète.
Les boutons de hayon motorisé ne
fonctionnent pas si le levier de
vitesses est en prise ou le véhicule
n'est pas en stationnement.
Le hayon motorisé ne fonctionne pas à des températures infé-
rieures à -24 °C ou supérieures à
62° C. Eliminez toute accumula-
tion de neige ou de glace du
hayon avant d'appuyer sur l'une
des touches de hayon motorisé.
Si le hayon motorisé rencontre des obstructions multiples au
cours d'un même cycle, le sys-
tème s'arrête automatiquement
et le hayon doit être actionné
manuellement.
AVERTISSEMENT !
Evitez de laisser le hayon ouverten roulant, des gaz d'échappe-
ment toxiques pourraient péné-
trer dans l'habitacle. Les occu-
pants du véhicule peuvent être
empoisonnés par ces gaz. Gardez
le hayon fermé lorsque vous
conduisez.
Si le hayon doit rester ouvert, fer-
mez toutes les vitres et réglez le com-
mutateur de soufflerie de la com-
mande de chauffage-climatisation
sur la vitesse élevée. N'utilisez pas le
mode Recyclage.
PROTECTION DES
OCCUPANTS
Les systèmes de protection de votre
véhicule sont essentiels pour votre sé-
curité :
Ceintures trois points à toutes les places
airbags avant pour le conducteur et le passager avant ;
39
Page 46 of 424

appuie-tête actifs complémentaires(AHR) situés au-dessus des sièges
avant (intégrés à l'appuie-tête) ;
Airbags rideaux latéraux complé- mentaires (SABIC) couvrant les
sièges avant et de deuxième et troi-
sième rangées pour le conducteur et
les passagers assis à côté d'une vitre
airbags latéraux complémentaires intégrés aux sièges (SAB) ;
colonne de direction et volant à ab- sorption d'énergie ;
Panneaux de protection/de blocage des genoux pour les occupants des
sièges avant
Les ceintures de sécurité avant comportent des pré-tendeurs desti-
nés à renforcer la protection des
occupants en gérant l'énergie lors
d'un impact.
Tous les systèmes de ceinture de sécurité (à l'exception de celui du
conducteur) intègrent des enrou-
leurs à blocage automatiques qui
bloquent la sangle de la ceinture de sécurité en place après l'avoir étirée
entièrement et ajustée à la longueur
souhaitée pour maintenir un siège
pour enfant ou fixer un gros objet
sur un siège
Les ceintures de sécurité ou le système
ISOFIX peuvent également être utili-
sés pour maintenir des sièges pour
bébé et enfant lorsque vous transpor-
tez des enfants trop petits pour les
ceintures de sécurité destinées aux
adultes. Pour plus d'informations sur
ISOFIX, référez-vous à la section
« ISOFIX - Système d'ancrage de
siège pour enfant ».
AVERTISSEMENT !
Ne placez jamais un siège pour bébé orienté dos à la route devant
un airbag. Le déploiement du
coussin antichoc avant passager
peut causer des blessures graves,
voire mortelles, à un enfant de
12 ans ou moins, y compris à un
enfant assis dans un siège pour
bébé orienté dos à la route.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
Utilisez uniquement un siège pour
enfant orienté dos à la route sur
l'un des sièges arrière du véhicule.
REMARQUE : Les airbags avant
possèdent un gonfleur progressif.
Il permet à l'airbag de se gonfler
plus ou moins rapidement ou fer-
mement en fonction de plusieurs
facteurs tels que la gravité et le
type de collision.
Lisez attentivement les informations
contenues dans cette section. Vous
saurez comment vous protéger au
mieux, vos passagers et vous-même.
Bouclez votre ceinture même si vous
êtes un excellent conducteur, y com-
pris pour de courts trajets. Vous pou-
vez rencontrer sur votre itinéraire un
mauvais conducteur et être impliqué
dans une collision. Les accidents
peuvent se produire aussi bien loin de
chez vous que dans votre propre rue.
40
Page 47 of 424

Les études ont montré que les cein-
tures de sécurité épargnent des vies
humaines et qu'elles réduisent la gra-
vité des blessures en cas de collision.
La projection hors du véhicule est
l'une des causes des blessures les plus
graves. Les ceintures de sécurité ré-
duisent ce risque, comme elles ré-
duisent le risque de blessures dues à
des chocs dans l'habitacle. Tous les
occupants du véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en perma-
nence.
CEINTURES A TROIS
POINTS
Tous les sièges de votre véhicule sont
équipés de ceintures de sécurité à trois
points.
La sangle de la ceinture de sécurité
dans l'enrouleur est conçue pour se
verrouiller en cas d'arrêt soudain ou
de collision. Cette fonctionnalité per-
met à la partie baudrier de la ceinture
de se déplacer librement en temps
normal. Cependant, en cas de colli-
sion, la ceinture se verrouille et réduit
le risque de projection dans l'habi-
tacle ou hors du véhicule.Le conducteur est tenu de respecter la
réglementation locale en vigueur par
rapport à l'utilisation des ceintures de
sécurité et de s'assurer que tous les
autres occupants de la voiture la res-
pectent. Attachez toujours les cein-
tures de sécurité avant de démarrer.
AVERTISSEMENT !
Il est dangereux de voyager dans
un espace de chargement inté-
rieur ou extérieur. Les risques de
blessures graves, voire mortelles,
sont accrus en cas de collision.
N'installez aucun passager à une place qui n'est pas équipée de
sièges et de ceintures de sécurité.
Chaque occupant de votre véhi- cule doit être installé dans un
siège et utiliser correctement sa
ceinture de sécurité.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
Une ceinture de sécurité mal po-sitionnée peut s'avérer dange-
reuse. Les ceintures de sécurité
sont conçues pour envelopper les
os les plus résistants du corps. Ce
sont les parties les plus fortes de
votre corps et ce sont elles qui
encaissent le mieux les chocs en
cas de collision.
Une ceinture mal placée peut ac- croître la gravité des blessures en
cas de collision. Vous pourriez su-
bir des lésions internes ou même
glisser sous la sangle. Afin d'assu-
rer votre sécurité et celle de vos
passagers, suivez attentivement
les instructions sur la façon cor-
recte de porter la ceinture de sé-
curité.
N'utilisez jamais une seule cein- ture de sécurité pour deux per-
sonnes. Deux personnes utilisant
la même ceinture risquent de se
(Suite)
41
Page 48 of 424

AVERTISSEMENT !(Suite)
heurter violemment en cas de col-
lision, et de se blesser mutuelle-
ment. N'utilisez jamais de cein-
ture trois points pour plus d'une
personne, quelle que soit leur
taille.
Utilisation des ceintures trois
points
1. Montez à bord du véhicule et fer-
mez la porte. Asseyez-vous et réglez le
siège.
2. La plaque de verrouillage de la
ceinture de sécurité se trouve près du
dossier des sièges avant et près de
votre bras dans les sièges arrière. Sai-
sissez cette plaque et tirez-la pour dé-
rouler la ceinture. Faites coulisser la
plaque de verrouillage sur la sangle
aussi loin que nécessaire pour boucler
la ceinture autour de votre corps.
AVERTISSEMENT !
Une ceinture portée sous le bras est dangereuse. En cas de colli-
sion, vous risqueriez de heurter
les parois du véhicule, ce qui aug-
menterait les risques de blessures
à la tête et au cou. De plus, une
ceinture portée sous votre bras
peut causer des blessures in-
ternes. Les côtes ne sont pas aussi
robustes que les os de l'épaule.
Portez la ceinture sur l'épaule
afin que vos os les plus robustes
absorbent la force d'une éven-
tuelle collision.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
Une ceinture à trois points placéederrière vous ne vous protège pas
lors d'une collision. En cas de col-
lision, vous risquez des chocs à la
tête si vous ne portez pas votre
ceinture à trois points. Les cein-
tures à trois points doivent être
utilisées ensemble.
3. Quand la ceinture est suffisam-
ment longue, introduisez la plaque de
verrouillage dans la boucle jusqu'au
déclic.
Retrait de la sangle et de la plaque de verrouillage
Insertion de la plaque de verrouillagedans la boucle
42
Page 49 of 424

AVERTISSEMENT !
Une ceinture dont la plaque deverrouillage est introduite dans la
mauvaise boucle ne garantit pas
une protection efficace. La sangle
abdominale risque de se placer
trop haut sur votre corps et de
provoquer des lésions internes.
Verrouillez toujours la ceinture
dans la boucle la plus proche.
Une ceinture trop lâche ne pro- tège pas efficacement. En cas
d'arrêt brutal, vous pourriez être
projeté vers l'avant, ce qui aug-
menterait le risque de blessures.
La ceinture de sécurité doit être
bien ajustée.
4. Placez la ceinture trois points par-
dessus les cuisses, sous l'abdomen.
Pour éliminer le jeu de la sangle, tirez
sur la ceinture à trois points. Pour
relâcher la ceinture trois points si elle
est trop serrée, inclinez la plaque de
verrouillage et tirez sur la ceinture
trois points. Une ceinture tendue cor-
rectement réduit le risque de glisser
sous la ceinture en cas de collision.
AVERTISSEMENT !
Une ceinture trois points portée trop haut peut augmenter le
risque de blessures en cas de col-
lision. Les forces produites par la
ceinture ne seraient pas absorbées
par les os robustes des hanches et
du bassin, mais par votre abdo-
men. Portez toujours la partie
sous-abdominale de votre cein-
ture de sécurité aussi bas que pos-
sible et maintenez-la correcte-
ment serrée.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
Une sangle enroulée peut ne pas
vous protéger correctement. Lors
d'une collision, elle pourrait même
se transformer en instrument tran-
chant. Assurez-vous que la sangle
n'est pas pliée. Si vous ne parvenez
pas à redresser une ceinture de
votre véhicule, demandez immé-
diatement à votre concessionnaire
agréé de s'en charger.
N'utilisez pas de dispositifs
(agrafes, attaches, etc.) empêchant
les ceintures de sécurité d'épouser
la forme du corps des occupants.
Il est interdit d'utiliser une seuleceinture de sécurité pour protéger
un passager et un enfant placé sur
ses genoux.
5. Placez la ceinture à trois points de
manière confortable sur votre poitrine
et non sur votre cou. L'enrouleur re-
prendra le jeu éventuel de la ceinture.
Elimination du jeu de la ceinture
43
Page 50 of 424

6.Pour desserrer la ceinture, appuyez
sur le bouton rouge de la boucle. La
courroie se réenroule d'elle-même en
position de rangement. Au besoin,
faites coulisser la plaque de verrouill-
age plus bas sur la sangle pour per-
mettre à celle-ci de s'enrouler complè-
tement.
AVERTISSEMENT !
Une sangle effilochée ou déchirée
peut se rompre en cas de collision et
vous laisser sans protection. Exa-
minez régulièrement les ceintures
de sécurité. Recherchez la présence
d'éventuelles coupures, sangles ef-
filochées et pièces desserrées. Rem-
placez immédiatement les pièces
endommagées. Ne démontez ni ne
modifiez le système. Les ceintures
de sécurité endommagées lors
d'une collision (enrouleur plié,
sangle déchirée, etc.) doivent être
remplacées. Utilisation de la ceinture
baudrier centrale de troisième
rangée
La ceinture baudrier du siège central
de la troisième rangée est située dans
le pavillon, légèrement en arrière.
Tirez la sangle vers le bas et insérez la
petite plaque de verrouillage de la
sangle abdominale dans la petite
boucle jusqu'au déclic.
Placez la ceinture baudrier de ma-
nière confortable sur votre poitrine et
non sur votre cou. Quand la ceinture
est suffisamment longue, insérez la
grande plaque de verrouillage dans la
boucle jusqu'au déclic. L'enrouleur
doit supprimer le jeu éventuel de la
ceinture.
Pour libérer la petite plaque de ver-
rouillage, positionnez l'extrémité de la
grande plaque de verrouillage contre
le bouton rouge sur la petite plaque de
verrouillage et poussez vers le haut.
Replacez les plaques de verrouillage
dans le pavillon. Pour détordre une ceinture à trois
points
Procédez de la manière suivante pour
redresser une ceinture à trois points.
1. Placez la plaque de verrouillage
aussi près que possible du point d'an-
crage.
2. A environ 15 à 30 cm au-dessus de
la plaque de verrouillage, saisissez et
tordez la sangle de 180° pour créer un
pli qui commence immédiatement au-
dessus de la plaque de verrouillage.
3. Faites glisser la plaque vers le
haut, par-dessus la sangle pliée. La
sangle pliée doit entrer dans la fente
au sommet de la plaque de verrouill-
age.
4. Continuez à faire coulisser la
plaque de verrouillage vers le haut
pour libérer la sangle pliée.
44