PEUGEOT 108 2018 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 108, Model: PEUGEOT 108 2018Pages: 180, PDF-Größe: 7.24 MB
Page 61 of 180

59
Front-Airbags
Halten Sie das Lenkrad beim Fahren nicht
an den Speichen und legen Sie die Hände
nicht auf das Mittelteil des Lenkrads.
Legen Sie auf der Beifahrerseite die Füße
nicht auf das Armaturenbrett.
Rauchen Sie nicht, da beim Entfalten
der Airbags durch die Zigarette oder
Pfeife Verbrennungen oder Verletzungen
verursacht werden können.
Ferner sollten Sie das Lenkrad niemals
ausbauen, durchbohren oder heftigen
Stößen aussetzen.
Befestigen oder kleben Sie nichts weder an
das Lenkrad noch an das Armaturenbrett;
dies könnte Verletzungen beim Entfalten des
Airbags verursachen.
Kopf-Airbags
Bringen Sie nichts am Dach an bzw.
hängen Sie nichts am Dach auf, da dies
bei der Entfaltung des Kopf-Airbags zu
Kopfverletzungen führen könnte.
Ist Ihr Fahrzeug mit Kopf-Airbags
ausgestattet, bauen Sie die am Dach
montierten Haltegriffe nicht aus. Sie sind Teil
der Befestigung der Kopf-Airbags.Seiten-Airbags
Ziehen Sie nur zugelassene Bezüge über die
Sitze, die das Entfalten der Seitenairbags
nicht beeinträchtigen. Für weitere
Informationen zu den für Ihr Fahrzeug
geeigneten Sitzbezügen wenden Sie sich
bitte an Ihren PEUGEOT-Vertragspartner.
Befestigen Sie nichts an den Kopfstützen
oder hängen dort etwas auf (Kleidung usw.),
da dies zu Verletzungen am Brustkorb oder
den Armen führen kann, wenn sich der
Seitenairbag entfaltet.)
Rücken Sie mit dem Oberkörper nicht näher
an die Tür als nötig.
Allgemeine Hinweise zu
den Kindersitzen
Die Gesetzgebung für die Beförderung von
Kindern ist in jedem Land unterschiedlich.
Bitte beachten Sie die Gesetzgebung Ihres
Landes.
-
L
aut Statistik sind die hinteren Plätze
die sichersten für die Beförderung von
Kindern.
-
K
inder unter 9 kg müssen sowohl vorn als
auch hinten grundsätzlich entgegen der
Fahrtrichtung befördert werden.
Es wird empfohlen , Kinder auf den
Rücksitzen Ihres Fahrzeugs zu befördern:
-
„
e
ntgegen der Fahrtrichtung
“ bis
3
Jahre,
-
„
i
n Fahrtrichtung
“ ab 3 Jahre.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt
korrekt platziert und festgezogen ist.
Ist der Kindersitz mit einem Stützfuß
ausgestattet, muss dieser fest auf dem
Boden stehen.
vorn: Verstellen Sie ggf. den Beifahrersitz.
Hinten: Verstellen Sie ggf. jeweiligen
Vordersitz.
Um so sicher wie möglich mit Ihren Kindern zu
reisen, sollten Sie folgende Vorschriften beachten:
-
G
emäß den europäischen Bestimmungen
müssen alle Kinder unter 12
Jahren oder
mit einer Körpergröße unter 1,50
m in
zugelassenen, für ihr Gewicht geeigneten
Kindersitzen auf mit Sicherheitsgurt oder
ISOFIX-Halterungen ausgerüsteten Plätzen
befördert werden.
5
Sicherheit
Page 62 of 180

60
Kindersitze vorne
„Entgegen der Fahrtrichtung “
Wenn ein Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung
auf dem Beifahrersitz eingebaut wird, muss der
Sitz des Fahrzeugs in die hinterste Längsposition
und mit gerader Rückenlehne eingestellt werden.
Der Beifahrer-Front-Airbag muss in jedem Fall
deaktiviert werden. Anderenfalls könnte das
Kind beim Entfalten des Airbags schwere
oder sogar tödliche Verletzungen erleiden .
„In Fahrtrichtung “
Wenn ein Kindersitz „in Fahrtrichtung“ auf dem
Beifahrersitz vorn installiert wird, schieben Sie
den Fahrzeugsitz in die hinterste Längsposition,
stellen Sie die Lehne senkrecht und lassen Sie
den Beifahrer-Front-Airbag aktiviert. Beifahrersitz in maximaler Längseinstellung
nach hinten
Deaktivieren des Beifahrer-
Front-Airbags
Montieren Sie niemals ein Rückhaltesystem
für Kinder entgegen der Fahrtrichtung auf
einem Sitz, dessen Front-Airbag aktiviert
ist. Das Kind könnte schwere oder sogar
tödliche Verletzungen erleiden.
Der Warnhinweis mit dieser Vorschrift befindet
sich auf jeder Seite der Beifahrer-Sonnenblende.
Entsprechend den geltenden Bestimmungen
finden Sie in den folgenden Übersichten diesen
Warnhinweis in allen erforderlichen Sprachen.Beifahrer-Airbag OFF (DEAKTIVIERT)
Zu weiteren Informationen bezüglich
der Airbags
siehe den entsprechenden
Abschnitt.
Sicherheit
Page 63 of 180

61
Deaktivieren des Beifahrer-
Front-Airbags
Lediglich der Beifahrer-Front-Airbag lässt sich
deaktivieren.
F
St
ecken Sie bei ausgeschalteter
Zündung den Schlüssel in den Schalter zur
Deaktivierung des Beifahrer-Front-Airbags.
F
D
rehen Sie ihn auf „OFF“.
F
Ziehen Sie den Schlüssel in dieser Stellung ab.
Beim Einschalten der Zündung
leuchtet diese Warnleuchte im
Anzeigefeld der Gurt- und Beifahrer-
Front-Airbag-Warnleuchten auf. Sie
bleibt während der ganzen Dauer der
Deaktivierung erleuchtet. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu
gewährleisten, deaktivieren Sie bitte
grundsätzlich den Beifahrer-Front-Airbag,
wenn Sie einen Kindersitz entgegen
der Fahrtrichtung auf dem Beifahrersitz
einbauen.
Andernfalls kann das Kind schwere oder
sogar tödliche Verletzungen beim Entfalten
des Airbags erleiden.
Reaktivieren des Beifahrer-
Front-Airbags
Drehen Sie, sobald Sie den Kindersitz entgegen
der Fahrtrichtung bei ausgeschalteter Zündung
entfernen, den Schalter wieder auf ON, um den
Airbag erneut zu aktivieren und die Sicherheit des
Beifahrers bei einem Aufprall zu gewährleisten.
Beim Einschalten der Zündung
leuchtet diese Kontrollleuchte im
Anzeigefeld der Gurt- und Beifahrer-
Front-Airbag-Warnleuchten auf. Sie
bleibt während der ganzen Dauer
der Aktivierung des Beifahrer-Front-
Airbags erleuchtet.
5
Sicherheit
Page 64 of 180

62
AR
BG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
и
ли СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET eller
D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal
ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE
JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
A
CTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
u
zrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek
H
ALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA
neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
I
šsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Sicherheit
Page 65 of 180

63
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan
het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação
poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
Ф
УНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А
и
ли НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by
d
ôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS
eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
A
ĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sicherheit
Page 66 of 180

64
Kindersitz hinten
„Entgegen der Fahrtrichtung “
Wenn ein Kindersitz „entgegen der Fahrtrichtung“
auf dem Rücksitz eingebaut wird, schieben
Sie den Vordersitz des Fahrzeugs nach vorn
und richten Sie die Rückenlehne auf, damit
der Kindersitz nicht mit dem Vordersitz des
Fahrzeugs in Berührung kommt.
„In Fahrtrichtung “
Wenn ein Kindersitz „in Fahrtrichtung“ auf
einem Rücksitz eingebaut wird, schieben Sie
den Vordersitz des Fahrzeugs nach vorn und
richten Sie die Rückenlehne auf, sodass die
Beine des Kindes, welches sich im Kindersitz „in
Fahrtrichtung“ befindet, nicht den Vordersitz des
Fahrzeugs berühren.
Empfohlene Kindersitze
Auswahl an empfohlenen Kindersitzen, die sich
mit einem Dreipunktgurt befestigen lassen.
Klasse 0+: von der Gebur t bis 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Wird „entgegen der Fahrtrichtung“ eingebaut. Klassen 2
und 3: von 15 bis 36 kg
L4
„KLIPPAN Optima“
Ab 22
kg (ca. 6 Jahre) wird nur die
Sitzerhöhung benutzt.
Klassen 2
und 3: von 15 bis 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP“
Kann an den ISOFIX-Halterungen des Fahrzeugs befestigt werden.
Das Kind wird mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt.
Sicherheit
Page 67 of 180

65
Einbau von Kindersitzen, die mit dem Sicherheitsgurt befestigt werden
Gemäß den europäischen Vorschriften gibt Ihnen diese Tabelle Auskunft über die Möglichkeiten zum Einbau von Kindersitzen, die sich mit dem Sicherheitsgurt
befestigen lassen und als Universalsitze (a) je nach Gewicht des Kindes und Platz im Fahrzeug zugelassen sind.
Gewicht des Kindes/Richtalter
Platz Unter 13
kg
Gruppe 0 (b) und 0+ Bis ca. 1
Jahr9
bis 18 kg
Gruppe 1
Von 1
bis ca. 3 Jahre15
bis 25 kg
Gruppe 2
Von 3
bis ca. 6 Jahre22
bis 36 kg
Gruppe 3
Von 6
bis ca. 10 Jahre
Beifahrersitz (c) (e) U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Rücksitze (d) UUUU
d: Um einen Kindersitz entgegen der
Fahrtrichtung oder in Fahrtrichtung auf
dem Rücksitz zu installieren, bewegen
Sie den Vordersitz nach vorn und richten
Sie anschließend die Rückenlehne auf,
um ausreichend Platz zum Kindersitz
und zu den Beinen des Kindes zu lassen.
e: Wenn ein Kindersitz „entgegen der
Fahrtrichtung“ auf dem Beifahrersitz
eingebaut wird, muss der Beifahrer-
Airbag unbedingt deaktiviert werden.
Anderenfalls kann das Kind schwere
oder sogar tödliche Verletzungen
beim Entfalten des Airbags
erleiden . Wenn ein Kindersitz auf
dem Beifahrersitz „in Fahrtrichtung“
installiert wird, muss der Beifahrer-Front-
Airbag aktiviert bleiben.
*
A
uf dem Vordersitz:
-
B
ei Installation eines Kindersitzes mit der
Basis: Wenn die Rückenlehne die Installation
auf der Basis behindert, passen Sie die
Rückenlehne entsprechend an.
-
B
ei Installation eines Kindersitzes „in
Fahrtrichtung“: Wenn ein Abstand zwischen
Kindersitz und Rückenlehne besteht, stellen
Sie die Rückenlehne so ein, dass der
Kindersitz die Rückenlehne berührt. Wenn
die Rückführung des Gurtes sich vor der
Gurtführung befindet, schieben Sie den
Vordersitz nach vorn.
-
B
eim Einbau einer Sitzerhöhung: Wenn
das Kind zu aufrecht sitzt, stellen Sie die
Rückenlehne in eine angenehmere Position.
Wenn die Rückführung des Gurtes sich vor
der Gurtführung befindet, schieben Sie den
Vordersitz nach vorn. a:
Universal-Kindersitz: Kindersitz, der in
jedes Fahrzeug eingebaut und mit dem
Sicherheitsgurt befestigt werden kann.
b: Klasse 0: von der Geburt bis 10
kg
Babyschalen und Babytragetaschen
dür fen nicht auf dem Beifahrersitz vorn
eingebaut werden. Wenn Sie in der
zweiten Sitzreihe eingebaut werden,
können Sie die Benutzung der anderen
Plätze verhindern.
c: Erkundigen Sie sich nach der in Ihrem
Land geltenden Gesetzgebung, bevor
Sie Ihr Kind auf diesen Platz setzen.
5
Sicherheit
Page 68 of 180

66
U:Geeigneter Sitz für den Einbau eines als
Universalsitz zugelassenen Kindersitzes
„entgegen der Fahrtrichtung“ und/oder
„in Fahrtrichtung“, der sich mit einem
Sicherheitsgurt befestigen lässt. Der
Beifahrersitz befindet sich hierbei in der
mittleren Längsposition.
U (R): Wie U, Fahrersitz muss hierbei mit
gerader Rückenlehne so weit wie
möglich nach hinten gestellt werden.
ISOFIX-Halterungen
Die nachstehend aufgeführten Sitze sind
mit vorschriftsmäßiger ISOFIX -Halterung
ausgerüstet: An jedem Sitz befinden sich drei Verankerungen:
-
zwei durch eine Markierung gekennzeichnete
Verankerungen A
, die sich zwischen Rückenlehne
und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes befinden,
- eine Verankerung B , die sich hinter dem Sitz
befindet und der Befestigung des oberen
Gurtes (TOP TETHER) dient. Sie wird durch
eine Markierung angegeben.
Mit dem TOP TETHER kann der obere Gurt der hiermit
ausgestatteten Kindersitze befestigt werden. Durch diese
Vorrichtung wird, im Falle eines Frontalaufpralls, eine
Kippbewegung des Kindersitzes nach vorn begrenzt.
Mit dem ISOFIX -System lässt sich der Kindersitz
sicher, stabil und schnell in Ihrem Fahrzeug
montieren.
ISOFIX-Kindersitze sind mit zwei Rastarmen
ausgestattet, die sich in die beiden
Verankerungen A einklinken lassen.
Manche Sitze verfügen auch über einen oberen
Gurt , der an der Verankerung B befestigt wird.
Um den Kindersitz mithilfe des TOP TETHER zu
befestigen:
-
e
ntfernen Sie vor Einbau des Kindersitzes auf
diesem Sitzplatz die Kopfstütze und verstauen
Sie sie (setzen Sie die Kopfstütze wieder ein,
sobald der Kindersitz entfernt worden ist),
-
f
ühren Sie den Gurt des Kindersitzes über
die Rückenlehne des Sitzes und zentrieren
Sie ihn zwischen den Öffnungen für die
Kopfstützenstangen,
-
B
efestigen Sie die Halterung des oberen
Gurtes an der Verankerung B ,
-
z
iehen Sie den oberen Gurt fest.
Ein falsch eingebauter Kindersitz
beeinträchtigt den Schutz des Kindes bei
einer Kollision.
Befolgen Sie bitte strikt die Montageanweisungen,
die in der mit dem Kindersitz gelieferten
Montageanleitung zu finden sind.
In der Übersicht der ISOFIX -Kindersitze finden Sie
weitere Informationen über die Einbaumöglichkeiten
für ISOFIX-Kindersitze in Ihrem Fahrzeug.
Sicherheit
Page 69 of 180

67
Empfohlene ISOFIX-
Kindersitze
Lesen Sie auch die Einbauanweisungen des
Kindersitzherstellers zum Ein- und Ausbau
des Sitzes.
Die ISOFIX BABY P2C Basis muss so installiert
werden, dass die ISOFIX-Verankerungen 3, 4
und
5
sichtbar sind; am Stützbein müssen 6 Löcher
sichtbar sein. Baby P2C Mini und seine ISOFIX- Basis
(Größenklassen: C, D, E )
Gruppe 0+: von der Gebur t bis 13 kg
Wird „entgegen der Fahrtrichtung“ mithilfe einer ISOFIX-Basis, die an den Ösen A eingehängt wird, eingebaut.
Die Basis ver fügt über einen
höhenverstellbaren Stützfuß, der auf dem Fahrzeugboden aufliegt.
Dieser Kindersitz kann auch mithilfe eines Sicherheitsgurtes befestigt werden.
In diesem Fall wird nur die Sitzschale verwendet und durch den 3-Punkt-
Sicherheitsgurt am Fahrzeugsitz befestigt. „
RÖMER Baby- Safe Plus mit ISOFIX- Basis “
(Größenklasse: E )
Klasse 0+: von der Gebur t bis 13 kg
Einbau „entgegen der Fahrtrichtung“ mit
Hilfe einer ISOFIX-Basis, die an den Ösen A befestigt ist.
Die Basis ver fügt über einen
höhenverstellbaren Stützfuß, der auf dem Fahrzeugboden aufliegt.
Dieser Kindersitz kann auch mithilfe eines
Sicherheitsgurtes befestigt werden. In diesem
Fall wird nur die Sitzschale ver wendet und mit dem Dreipunktgurt am Fahrzeugsitz befestigt.
5
Sicherheit
Page 70 of 180

68
„Baby P2C Midi und seine ISOFIX- Basis “
(Größenklassen: D, C, A, B, B1 )
Klasse 1: 9
bis 18 kg
Wird „entgegen der Fahrtrichtung“ mithilfe einer ISOFIX-Basis, die an den Ösen A eingehängt wird, eingebaut.
Die Basis verfügt über einen höhenverstellbaren Stützfuß, der auf dem Fahrzeugboden aufliegt.Dieser Kindersitz kann auch „in Fahrtrichtung“ verwendet werden.
Dieser Kindersitz kann nicht mithilfe eines
Sicherheitsgurtes befestigt werden.
Wir empfehlen Ihnen, den Sitz bis zum Alter
von 3
Jahren „entgegen der Fahrtrichtung“ zu verwenden.
„RÖMER Duo Plus ISOFIX “
(Größenklasse: B1 )
Klasse 1: 9
bis 18 kg
Einbau nur „in Fahrtrichtung“.
Wird an den Ösen A sowie der Öse B , dem
sogenannten TOP TETHER, mithilfe eines oberen Gurtes eingehängt.
Sitzschale in 3
Positionen verstellbar: zum
Sitzen, Ruhen und Liegen.
Dieser Kindersitz kann auch auf Sitzen genutzt werden, die nicht mit einer ISOFIX-Halterung ausgestattet sind. In diesem Fall muss der
Kindersitz unbedingt mit dem Dreipunktgurt
auf dem Sitz befestigt werden. Stellen Sie den
Vordersitz des Fahrzeugs so ein, dass die Füße des Kindes die Rückenlehne nicht berühren.
Sicherheit