Peugeot iOn 2018 Instrukcja Obsługi (in Polish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: iOn, Model: Peugeot iOn 2018Pages: 136, PDF Size: 5.84 MB
Page 61 of 136
59
Etykieta ostrzegawcza umieszczona po obu
stronach osłony przeciwsłonecznej pasażera
przypomina o tym zaleceniu.
Zgodnie z
obowiązującymi przepisami
ostrzeżenie jest dostępne we wszystkich
wymaganych językach.
Poduszka powietrzna pasażera wyłączona
Wyłączanie
Można wyłączyć tylko czołową poduszkę
powietrzną po stronie pasażera.
F
P
rzy w yłączonym zapłonie włożyć
kluczyk do wyłącznika poduszki powietrznej
pasażera.
F
O
brócić go do położenia „ OFF”.
F
Wy
jąć kluczyk.
Po włączeniu zapłonu zapali się ta kontrolka na
konsoli środkowej i
pozostanie ona zapalona
przez cały czas, gdy poduszka powietrza jest
wyłączona.
Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka
w przypadku montażu fotelika dziecięcego na
przednim siedzeniu w
pozycji tyłem do kierunku
jazdy, należy bezwzględnie wyłączyć czołową
poduszkę powietrzną pasażera.
W przeciwnym razie dziecko byłoby narażone
na poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek
napełnienia poduszki powietrznej pasażera.
Przywrócenie działania
Po wyjęciu fotelika dziecięcego należy
przekręcić przełącznik w położenie ON w
celu
ponownej aktywacji poduszki powietrznej
pasażera jadącego z
przodu.
Odpowiednia kontrolka gaśnie.
Więcej informacji na temat Poduszek
powietrznych zawiera odpowiedni
rozdział.
5
Bezpieczeństwo
Page 62 of 136
60
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Bezpieczeństwo
Page 63 of 136
61
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpieczeństwo
Page 64 of 136
62
Zalecane foteliki dziecięce
Gama zalecanych fotelików dziecięcych
mocowanych za pomocą trzypunktowego
pasa bezpieczeństwa.
Instalacja fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą
pasa bezpieczeństwa
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji
f otelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa bezpieczeństwa, homologowanych jako
uniwersalne (a) w
zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie.
Waga dziecka/orientacyjny wiek
Siedzenie Poniżej 13
kg
(grupy 0 (b)
i
0+)
Do około 1
roku9 –18
kg
(grupa 1)
Od około 1
roku
do 3
lat15 –25
kg
(grupa 2)
Od około 3 do 6
lat22–36
kg
(grupa 3)
Od około 6 do 10
lat
Przednie
siedzenie
pasażera (c)
(e) L1
RÖMER Duo
Plus ISOFIX
(mocowany za pomocą pasa
bezpieczeństwa)
X X
Siedzenie
tylne boczne (d) U
UUU
Grupa 0+: od urodzenia do 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Montuje się tyłem do kierunku jazdy.
Grupy 2 i
3: od 15 do 36
kg
L5
„RÖMER KIDFIX”
Może być mocowany za pomocą zaczepów ISOFIX pojazdu.
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa. (a)
Uniwersalny fotelik dziecięcy: fotelik
można zamocować za pomocą pasa
bezpieczeństwa we wszystkich pojazdach.
(b)Grupa 0: od urodzenia do 10 kg. Na
p rzednim siedzeniu nie wolno mocować
gondoli ani „łóżeczek samochodowych”.
(c)Przed zainstalowaniem fotelika na tym
miejscu należy zapoznać się z przepisami
obowiązującymi w
danym kraju.
(d)Aby zamontować fotelik dziecięcy na tylnym
siedzeniu tyłem albo przodem do kierunku
jazdy, przesunąć przednie siedzenie do
przodu, a
następnie wyprostować oparcie,
aby pozostawić dość miejsca na fotelik
dziecięcy i
na nogi dziecka.
Bezpieczeństwo
Page 65 of 136
63
(e)Montując fotelik na przednim
siedzeniu tyłem do kierunku jazdy,
należy bezwzględnie wyłączyć czołową
poduszkę powietrzną pasażera. W
przeciwnym razie dziecko może odnieść
poważne obrażenia ciała lub ponieść
śmierć w
momencie napełnienia
poduszki powietrznej . Montując fotelik
dziecięcy na przednim siedzeniu
przodem do kierunku jazdy, pozostawić
czołową poduszkę pasażera włączoną.
U:
siedzenie przystosowane do zamontowania
uniwersalnego fotelika dziecięcego tyłem
lub przodem do kierunku jazdy za pomocą
pasa bezpieczeństwa.
X: siedzenie nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego ze wskazanej grupy
wagowej.
Wyjąć i
schować zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego
z
oparciem na siedzeniu pasażera.
Zamontować ponownie zagłówek po
zdjęciu fotelika dziecięcego.
Mocowania ISOFIX
Samochód ma homologację według
najnowszych przepisów ISOFIX.
Wymienione poniżej siedzenia są wyposażone
w
mocowania ISOFIX:
Każde siedzenie ma trzy zaczepy:
-
d
wa zaczepy A między oparciem
a
siedziskiem fotela samochodu, -
z
aczep B do mocowania górnego paska,
t z w. TOP TETHER , znajdujący się
w
b
agażniku.
Jego położenie jest oznakowane.
Zaczep TOP TETHER umożliwia zamocowanie
górnego paska fotelików dziecięcych
posiadających taki pasek. To mocowanie
ogranicza przechył fotelika dziecięcego do
przodu w
przypadku zderzenia czołowego.
System mocowania ISOFIX zapewnia
niezawodny, solidny i
szybki montaż fotelika
dziecięcego w
samochodzie.
Foteliki dziecięce ISOFIX są wyposażone
w
dwa zamki, które mocuje się do dwóch
zaczepów A .
Niektóre mają również górny pasek , który
łączy się z
zaczepem B.
5
Bezpieczeństwo
Page 66 of 136
64
Aby przymocować fotelik dziecięcy do zaczepu
TOP TETHER:
-
P
rzeciągnąć pasek fotelika nad środkiem
oparcia siedzenia.
-
P
odnieść pokrywę zaczepu TOP TETHER.
-
P
rzymocować zaczep górnego paska do
zaczepu B .
-
N
aprężyć górny pasek.
Nieprawidłowo zamontowany fotelik
dziecięcy nie zapewnia bezpieczeństwa
dziecka w
przypadku zderzenia.
Postępować ściśle według instrukcji
montażu dołączonych do fotelika.
Informacje dotyczące możliwości
zamontowania fotelików ISOFIX zestawiono
w
tabeli podsumowującej.
Zalecane foteliki dziecięce
ISOFIX
Fotelik należy mocować i zdejmować
z godnie z instrukcjami producenta fotelika. „
RÖMER Baby- Safe Plus i jego podstawa
ISOFIX ”
(rozmiar: E)
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
Montuje się tyłem do kierunku jazdy za
pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do zaczepów A.
Podstawa ma podpórkę z regulacją
wysokości, która spoczywa na podłodze samochodu.
Ten fotelik można również mocować za
pomocą pasa bezpieczeństwa. W takim
przypadku wykorzystuje się sam fotelik, który mocuje się do siedzenia trzypunktowym pasem bezpieczeństwa. „
RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(kategoria rozmiaru: B1 )
Grupa 1: 9 –18 kg
Montuje się wyłącznie przodem do kierunku j a zd y.
Mocowany jest do pierścieni A , jak również
do pierścienia B, tzw. TOP TETHER, za
pomocą górnego pasa.
Trzy pozycje fotelika: siedząca, półleżąca i leżąca.
Zalecamy pozycję leżącą.
Ten fotelik dziecięcy może być
również instalowany na siedzeniach
niewyposażonych w mocowania ISOFIX.
W takim wypadku należy go bezwzględnie
przymocować do siedzenia trzypunktowym pasem bezpieczeństwa. Ustawić przednie
siedzenie pojazdu w taki sposób, aby stopy
dziecka nie dotykały oparcia.
Bezpieczeństwo
Page 67 of 136
65
Tabela podsumowująca możliwości mocowania fotelików dziecięcych ISOFIX
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim w poniższej tabeli przedstawiono możliwości mocowania fotelików dziecięcych ISOFIX na siedzeniach
w yposażonych w mocowania ISOFIX.
W przypadku uniwersalnych i
półuniwersalnych fotelików ISOFIX oznaczenie kategorii rozmiaru ISOFIX wskazane literą od A do G znajduje się na
foteliku obok logo ISOFIX.
Waga dziecka/orientacyjny wiek
Poniżej 10
kg
(grupa
0)
Do około 6
miesięcyPoniżej 10
kg (grupa 0)
Poniżej 13
kg (grupa 0+)
Do około 1
roku9 –18
kg (grupa 1)
Od około 1
roku do 3 lat
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX Gondola
* Tyłem do kierunku jazdy Tyłem do kierunku
jazdy Przodem do kierunku jazdy
Kategoria rozmiaru ISOFIX F G C D EC D ABB1
Foteliki dziecięce
ISOFIX uniwersalne
i
półuniwersalne, które można montować na bocznych tylnych siedzeniach X
X X RÖMER
BabySafe Plus
ISOFIX X X
IUF
*
G
ondole i łóżeczka samochodowe nie mogą
być instalowane na przednim siedzeniu
pasażera.
I UF:
miejsce dostosowane do zamocowania
uniwersalnego fotelika dziecięcego
ISOFIX ( IU) przodem do kierunku jazdy
( F ) za pomocą górnego mocowania.
X: siedzenie nieprzystosowane do
zamocowania fotelika dziecięcego
ISOFIX w
danym rozmiarze. Wyjąć i
schować zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego
z
oparciem na siedzeniu pasażera.
Zamontować ponownie zagłówek po
zdjęciu fotelika dziecięcego.
5
Bezpieczeństwo
Page 68 of 136
66
Instrukcje dotyczące fotelików dziecięcych
Nieprawidłowo zamontowany fotelik dziecięcy
nie zapewnia bezpieczeństwa dziecka
w przypadku zderzenia.
Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa ani
zaczep pasa nie znajdują się pod fotelikiem,
ponieważ w
takiej sytuacji nie byłby on
stabilny.
Należy zapiąć pasy bezpieczeństwa lub
pasy fotelika dziecięcego, ograniczając
maksymalnie luz względem ciała dziecka ,
nawet w
przypadku krótkich przejazdów.
Montując fotelik dziecięcy za pomocą
pasa bezpieczeństwa, należy opiąć fotelik
pasem, tak aby mocno przytrzymywał go
na siedzeniu. Jeżeli siedzenie pasażera jest
regulowane, w
razie konieczności przesunąć
je do przodu.
Na tylnych siedzeniach zawsze pozostawiać
dostateczną ilość miejsca między przednim
siedzeniem a:
-
f
otelikiem dziecięcym w położeniu tyłem
do kierunku jazdy,
-
s
topami dziecka siedzącego w foteliku
przodem do kierunku jazdy.
W tym celu przesunąć do przodu przednie
siedzenie i
w razie potrzeby wyprostować
oparcie. Aby prawidłowo zainstalować fotelik przodem
do kierunku jazdy, jego oparcie powinno
znajdować się jak najbliżej oparcia siedzenia,
a
nawet stykać się z nim, jeżeli to możliwe.
Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego
z
oparciem na miejscu pasażera należy
zdemontować zagłówek. Upewnić się,
że zagłówek jest dobrze schowany lub
przymocowany, aby w
sytuacji nagłego
hamowania nie stwarzał zagrożenia.
Zamontować zagłówek zaraz po
zdemontowaniu fotelika. Instalacja podstawki dla dziecka
Część piersiowa pasa bezpieczeństwa
powinna spoczywać na ramionach dziecka,
nie dotykając szyi.
Należy upewnić się, że część brzuszna pasa
bezpieczeństwa spoczywa na udach dziecka.
PEUGEOT zaleca stosowanie podstawki
z
oparciem wyposażonym w prowadnicę pasa
na wysokości ramion.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy
pozostawiać:
-
d
ziecka/dzieci bez opieki w samochodzie,
-
d
ziecka lub zwierzęcia w samochodzie na
słońcu przy zamkniętych szybach,
-
k
luczy w zasięgu dzieci wewnątrz
samochodu.
Aby uniknąć przypadkowego otwarcia
drzwi i
tylnych szyb, należy włączyć
zabezpieczenie przed otwarciem drzwi od
wewnątrz.
Należy zwracać uwagę, by nie otwierać
tylnych szyb bardziej niż o
1/3.
Aby chronić młodsze dzieci przed
promieniami słonecznymi, należy wyposażyć
szyby w
boczne zasłony przyciemniające.
Pasy bezpieczeństwa przednich siedzeń
Przepisy dotyczące przewozu dzieci na
przednim siedzeniu różnią się w
zależności
od kraju.
Należy zapoznać się z
przepisami
obowiązującymi w
danym kraju.
Montując fotelik na przednim siedzeniu
tyłem do kierunku jazdy, należy wyłączyć
czołową poduszkę powietrzną pasażera.
W przeciwnym razie dziecko może odnieść
poważne obrażenia ciała lub ponieść śmierć
wskutek napełnienia poduszki powietrznej.
Bezpieczeństwo
Page 69 of 136
67
Zabezpieczenie przed
otwarciem drzwi od wewnątrz
Mechaniczna blokada uniemożliwiająca
otwarcie drzwi tylnych od wewnątrz.
Przełączniki znajdują się na krawędziach
poszczególnych drzwi tylnych.
Włączanie blokady
Wyłączanie blokady
F Ustawić przełącznik A w położeniu 2.
F
U
stawić przełącznik A w położeniu 1
.
5
Bezpieczeństwo
Page 70 of 136
68
Zalecenia dotyczące jazdy
Przestrzegać kodeksu drogowego i zachować
c zujność bez względu na warunki ruchu
drogowego.
Skoncentrować się na ruchu drogowym
i
trzymać ręce na kierownicy, aby móc
zareagować w
każdym momencie na każdą
ewentualność.
Ze względów bezpieczeństwa wszystkie
czynności wymagające większej uwagi muszą
być bezwzględnie wykonywane na postoju.
W przypadku długiej podróży zaleca się
przer wę co dwie godziny.
W przypadku złych warunków atmosferycznych
należy przyjąć płynny styl jazdy, przewidywać
konieczność hamowania i
zwiększyć
bezpieczną odległość.
Ważne!
Nigdy nie jeździć z zaciągniętym
h amulcem postojowym – grozi to
przegrzaniem i
uszkodzeniem układu
hamulcowego!
Nigdy nie pozostawiać samochodu
z
pracującym silnikiem bez nadzoru.
Chcąc opuścić samochód, gdy silnik
pracuje, należy zaciągnąć hamulec
postojowy i
ustawić wybierak biegów
w
położeniu N lub P .
Jazda po zalanej drodze
Zaleca się, aby nie jechać po zalanej
drodze, gdyż może to spowodować poważne
uszkodzenie silnika, skrzyni biegów, jak
również układów elektrycznych samochodu.
Jeżeli jednak koniecznie trzeba przejechać
zalaną drogą:
-
S
prawdzić, czy głębokość wody nie
przekracza 15
cm, uwzględniając
powstawanie fal wytwarzanych przez innych
użytkowników drogi.
-
J
echać możliwie jak najwolniej bez
gaszenia silnika. W żadnym wypadku nie
przekraczać prędkości 10
km/h.
Po opuszczeniu zalanej drogi, gdy tylko
warunki na to pozwolą, wykonać wielokrotne
łagodne hamowanie, aby osuszyć tarcze
i
klocki hamulcowe.
W razie wątpliwości dotyczących stanu
technicznego samochodu skontaktować
się z
ASO sieci PEUGEOT albo
z
wyspecjalizowanym warsztatem.
Uruchamianie –
wyłączanie samochodu
Stacyjka
- Położenie 1: LOCK .
Kierownica jest zablokowana.
-
P
ołożenie 2: ACC .
Można korzystać z
akcesoriów
(radio,
gniazdko 12 V itd.).
-
P
ołożenie 3: ON .
Włączenie zapłonu.
-
P
ołożenie 4: S TA R T .
Włącza się kontrolka „Ready”.
Włączenie silnika.
Korzystanie z
akcesoriów przed dłuższy
czas (z kluczykiem w
położeniu ACC)
grozi rozładowaniem akumulatora
pomocniczego. W takim przypadku
rozruch nie będzie możliwy. Należy
uważać .
Jazda