YAMAHA VIKING 2016 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: VIKING, Model: YAMAHA VIKING 2016Pages: 184, PDF Size: 4.1 MB
Page 71 of 184
5-8
5
quatement son utilisateur, ce qui pourrait se
traduire par des blessures graves ou la mort
en cas d’accident. Afin d’assurer que les sys-
tèmes de retenues fonctionnent toujours cor-
rectement après un accident, les faire inspec-
ter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt
possible.FBU31810Poignée du passagerVérifier que la barre de maintien et ses sup-
ports sont en bon état. S’assurer que les gou-
pilles d’arrêt sont solidement fixées, puis
pousser et tirer sur la poignée de maintien
pour s’assurer qu’elle ne se détache pas.FBU31820DirectionSe garer sur un sol plat. Tourner le volant vers
la gauche et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni
jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs.
Faire réparer par un concessionnaire Yamaha
lorsque nécessaire afin de garantir un bon
fonctionnement.
FBU31830VisserieToujours vérifier le serrage des pièces fixées
au cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vé-
rifier les couples de serrage par un conces-
sionnaire Yamaha ou se reporter au Manuel
d’atelier.FBU31840Instruments, contacteurs et feuxS’assurer que chaque instrument, contacteur
et feu fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.FBU31850Câbles de commandePar temps froid, s’assurer du bon fonctionne-
ment des câbles de commande avant chaque
démarrage. AVERTISSEMENT ! Les câbles
de commande peuvent geler par temps
froid, empêchant ainsi la conduite du véhi-
cule.
[FWB03280]
UB427AF0.book Page 8 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 72 of 184
5-9
5
FBU33050PneusContrôler fréquemment la pression de gon-
flage des pneus afin de s’assurer qu’elle est
comme spécifié. Contrôler aussi l’usure et
l’état.
Pression de gonflage des pneus
Contrôler et régler la pression de gonflage
des pneus à froid à l’aide d’un manomètre. La
pression de gonflage des pneus doit être
égale des deux côtés. AVERTISSEMENT !
La conduite d’un véhicule dont les pneus
ne sont pas gonflés à la pression correcte
peut être la cause de blessures graves,
voire de mort, en provoquant une perte de
contrôle. Une pression insuffisante peut
entraîner le déjantement du pneu quand le
véhicule est utilisé dans des conditions ex-
trêmes.
[FWB02542]
Gonfler les pneus à la pression recommandée
ci-dessous :
Pression de gonflage recommandée : Charge du véhicule :0 - 300 kg (0 - 661 lb)Avant : 75.0 kPa (0.750 kgf/cm², 11 psi)
Arrière : 100.0 kPa (1.000 kgf/cm², 15 psi)
Charge du véhicule : 300 kg - maximum (661 lb - maximum)Avant : 75.0 kPa (0.750 kgf/cm², 11 psi)
Arrière : 125.0 kPa (1.250 kgf/cm², 18 psi)
Pression de gonflage minimum : Charge du véhicule :0 - 300 kg (0 - 661 lb)Avant : 70.0 kPa (0.700 kgf/cm², 10 psi)
Arrière : 95.0 kPa (0.950 kgf/cm², 14 psi)
Charge du véhicule : 300 kg - maximum (661 lb - maximum)Avant : 70.0 kPa (0.700 kgf/cm², 10 psi)
Arrière : 120.0 kPa (1.200 kgf/cm², 17 psi)
UB427AF0.book Page 9 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 73 of 184
5-10
5
Un manomètre pour pneus est livré avec le
véhicule. Il convient d’effectuer deux mesures
de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’en-
crassement éventuel de l’instrument risque-
rait de fausser la première mesure.Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de
sculpture est réduite à 3 mm (0.12 in).Charge maximale du véhicule* :
411.0 kg (906 lb)
* Poids total du pilote, des passagers, des accessoires, de la charge et de la flèche
d’attelage (le cas échéant)1. Manomètre pour pneus
1
1. Limite d’usure de pneu
1
UB427AF0.book Page 10 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 74 of 184
6-1
6
FBU31870
FONCTIONNEMENT
FBU31880Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
liariser avec toutes les commandes. Si l’expli-
cation d’une commande ou d’une fonction
pose un problème, consulter un concession-
naire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWB03290Manquer à la consigne de se familiariser
avec les commandes peut se traduire par
une perte de contrôle entraînant un acci-
dent et des blessures. FBU31890Rodage du moteurLes 20 premières heures de conduite consti-
tuent la période la plus importante dans la vie
d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentive-
ment les paragraphes qui suivent et de res-
pecter rigoureusement les instructions don-nées. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le
soumettre à une charge excessive pendant
ses premières heures d’utilisation. En effet,
au cours des premières 20 heures, les diffé-
rentes pièces du moteur s’usent et se po-
lissent mutuellement pour obtenir un jeu de
fonctionnement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation pro-
longée à pleine accélération ou toute condi-
tion pouvant entraîner une surchauffe du mo-
teur. Toutefois, l’utilisation momentanée (2 à
3 secondes maximum) à pleine accélération,
en charge, n’est pas préjudiciable.
Chaque période d’utilisation à pleine accélé-
ration doit être suivie d’une période prolon-
gée d’utilisation à bas régime, afin que le mo-
teur puisse retrouver sa température normale
de fonctionnement. Si une anomalie est dé-
tectée pendant le rodage, consulter un con-
cessionnaire Yamaha.UB427AF0.book Page 1 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 75 of 184
6-2
6
0– 10 heures :
Éviter une utilisation continue à une ouverture
des gaz de plus de 1/2. Laisser refroidir le
moteur pendant 5 à 10 minutes après chaque
heure d’utilisation. De temps en temps, faire
varier la vitesse du véhicule. Ne pas rouler
continuellement avec la même ouverture des
gaz.
10– 20 heures :
Éviter une utilisation prolongée à une ouver-
ture des gaz de plus de trois quarts.
Après le rodage :
Le rodage est terminé et l’on peut rouler nor-
malement.FBU33080Mise en marche du moteur1. Tourner la clé sur “ ” (contact).
ATTENTIONFCB02290Le témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement ainsi que le té-
moin d’alerte de panne moteur doivent
s’allumer, puis s’éteindre.
Le témoin d’alerte EPS doit s’allumer, puis
s’éteindre dès la mise en marche du mo-
teur.
Si un témoin d’alerte ne s’éteint pas, se re-
porter à la page 4-2 et effectuer le contrôle
du circuit approprié. 2. Actionner la pédale de frein.
3. Sélectionner le point mort à l’aide du sé-lecteur de marche.
Quand le sélecteur de marche est
placé au point mort, le témoin de point
mort doit s’allumer. Si le témoin de
point mort ne s’allume pas, faire
contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha.
UB427AF0.book Page 2 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 76 of 184
6-3
6
Le moteur peut être mis en marche
quelle que soit la vitesse engagée,
pourvu que la pédale de frein soit ac-
tionnée. Il est toutefois préférable de
sélectionner le point mort avant de
mettre le moteur en marche.
4. Mettre le moteur en marche en tournant la clé sur “ ” (démarrage), tout en veil-
lant à ne pas mettre le pied sur la pédale
d’accélérateur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâ-
cher la clé, puis effectuer une nouvelle tenta-
tive. Attendre quelques secondes entre cha-
que essai. Chaque essai de mise en marche
du moteur doit être aussi court que possible
afin de préserver l’énergie de la batterie.
ATTENTION : Ne pas actionner le démar-
reur pendant plus de 5 secondes d’affilée
sous peine de risquer de l’endommager.
Attendre au moins 5 secondes entre cha-
que tentative de mise en marche afin de
laisser refroidir le démarreur.
[FCB02140]
Ne pas tourner la clé de contact à la
position “ ” (démarrage) lorsque le moteur
tourne, sous peine de risquer d’endommager
le démarreur électrique.N.B.Afin d’optimiser la durée de service du mo-
teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid ! FBU31910Fonctionnement du sélecteur de mar-
che et conduite en marche arrièreATTENTIONFCB02150Ne pas changer de rapport avant l’arrêt
complet du véhicule et avant que le moteur
ait retrouvé son régime de ralenti normal.
Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés.
UB427AF0.book Page 3 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 77 of 184
6-4
6
Passage des vitesses : passage du point
mort à la gamme haute et de la gamme
haute à la gamme basse1. Arrêter le véhicule et relâcher la pédale d’accélérateur.
2. Actionner la pédale de frein, puis sélec- tionner le rapport en déplaçant le sélec-
teur de marche le long de son guide.
S’assurer que le rapport est correcte-
ment engagé.
3. Relâcher le frein de stationnement, le caséchéant.
4. Relâcher la pédale de frein et enfoncer progressivement la pédale d’accéléra-
teur.
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
1
2
5 4
3
UB427AF0.book Page 4 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 78 of 184
6-5
6
Passage des vitesses : point mort à mar-
che arrière
AVERTISSEMENT
FWB03300Avant d’engager la marche arrière, s’assu-
rer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de person-
nes derrière le véhicule. Démarrer lente-
ment une fois que la voie est libre. Heurter
un obstacle ou une personne peut causer
des blessures graves ou la mort. 1. Arrêter le véhicule, retirer le pied de la pé-dale d’accélérateur et regarder derrière
soi.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Pour passer du point mort à la marche ar- rière, et inversement, déplacer le sélec-
teur de marche le long de son guide.
Lorsque la marche arrière est engagée,
le témoin de marche arrière doit être al-
lumé. Si le témoin ne s’allume pas, de-
mander à un concessionnaire Yamaha
de contrôler son circuit électrique.
En raison du mécanisme de synchroni-
sation du moteur, le témoin ne s’allume
cependant pas toujours tant que le vé-
hicule est à l’arrêt.
4. Relâcher le frein de stationnement, le cas échéant.
5. S’assurer que la voie est libre à l’arrière du véhicule, puis relâcher la pédale de
frein.
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
1
2
5 4
3
UB427AF0.book Page 5 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 79 of 184
6-6
6
6. Enfoncer progressivement la pédaled’accélérateur et reculer tout en conti-
nuant à regarder vers l’arrière.
UB427AF0.book Page 6 Monday, May 18, 2015 9:12 AM
Page 80 of 184
6-7
6
FBU31921Bouton de commande de mode de conduiteLe comportement du véhicule diffère selon le mode de conduite engagé (“2WD”, “4WD” et “DIFF
LOCK”). Ainsi, il faut par exemple plus de puissance pour effectuer un virage en mode “DIFF
LOCK” qu’en mode “2WD”. Il convient de toujours arrêter le véhicule avant modifier le réglage
du bouton de commande de mode de conduite. Le mode de conduite sélectionné s’affiche à
l’écran du compteur. Les indicateurs de mode de co nduite et le témoin de blocage du différentiel
“DIFF. LOCK” s’allument comme suit :Position du bouton Indication Mode de conduite
Pas de témoin.
Traction sur deux roues (“2WD”) : La puissance est trans-
mise aux roues arrière.
Traction sur quatre roues (“4WD”) : La puissance est trans-
mise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué (“DIFF
LOCK”) : La puissance est transmise aux roues avant et ar-
rière et le différentiel est bloqué.
À la différence d’une traction sur quatre roues, toutes les
roues tournent à la même vitesse.
UB427AF0.book Page 7 Monday, May 18, 2015 9:12 AM