CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2013 Manual do condutor (in Portuguese)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2013, Model line: BERLINGO MULTISPACE, Model: CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2013Pages: 268, PDF Size: 9.21 MB
Page 121 of 268

 11 9
SEGURAN
ÇA
4
 11 9
   
 
Crianças a bordo  
 
   
Rubrica 4, parte "Airbags".  
   
 
A função das cadeiras de crianças 
e a neutralização do airbag do 
passageiro são comuns a toda a 
gama CITROËN. 
  Na ausência da neutralização do 
airbag passageiro, é estritamente 
proibido instalar uma cadeira de 
criança "de costas para a estrada" nos 
lugares dianteiros.     
 
 
 
 
 
 
Airbag de passageiro OFF 
(Desligado)  
   
Etiqueta de cada lado do pára-sol 
do passageiro  
  
Page 122 of 268

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда 
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. 
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan 
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder 
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε 
μια θέση που 
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ 
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY 
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE 
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE 
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See 
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. 
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN 
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. 
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) 
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG 
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
120 120
 
 
 
Crianças a bordo  
  
Page 123 of 268

LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera  vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais 
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/
tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan 
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal  AKTIVERT 
KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w  CZOŁOWĄ 
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO 
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁ
A w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal 
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu 
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti 
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim 
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, 
jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller 
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTI
ĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN 
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
 121
SEGURAN
ÇA
4
 121
 
 
 
Crianças a bordo  
  
Page 124 of 268

122 122
 
 
 
Crianças a bordo  
 
 
 
CADEIRAS PARA CRIANÇAS RECOMENDADAS PELA CITROËN 
 
A CITROËN propõe uma gama completa de cadeiras referenciadas para 
crianças, que se fi xam com o  cinto de segurança de três pontos 
: 
   
 
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg 
 
 
 
 
 
 
 
L1  
 
 
 "RÖMER Baby-Safe Plus"  
Instala-se de costas para a estrada.  
   
 
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg 
 
 
   
L4  
 
 
"KLIPPAN Optima"  
A partir dos seis anos (cerca 22 kg) só a sobre-elevação é utilizada. 
   
L5  
 
 
"RÖMER KIDFIX"  
Pode ser fi xo nas fi xações ISOFIX do veículo.  
A criança é segura pelo cinto de segurança. 
   
 
L3:  para instalar este banco na fi la 2, retirar os encostos de cabeça.   
Page 125 of 268

 123
SEGURAN
ÇA
4
 123
   
 
Crianças a bordo  
 
 
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FIXAS COM O CINTO DE SEGURANÇA 
 
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para criança 
fi xas através do cinto de segurança e homologadas como universal, em função do peso da criança e do lugar por ela 
ocupado no veículo: 
  a: Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. 
  b: consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar. 
  c:  se os lugares da fi la 3 estiverem ocupados, não deixe uma cadeira para crianças instalada no banco da fi la 2 rebatível 
para facilitar o acesso à fi la 3. 
  d: os encostos de cabeça dos bancos de 2ª e 3ª fi la deverão ser retirados para uma melhor fi xação da cadeira para crianças. 
  U:  lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fi xa com um cinto de segurança e homologada como 
universal, "de costas para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".     
 
Lugar 
 
(es) 
 
    
 
Peso da criança e idade a título indicativo 
 
 
   
 
Inferior a 13 kg 
 
 
 (grupos 0 (a) 
e 0+)  
 até ≈ 1 ano     
 
De 9 a 18 kg 
 
 
(grupo 1)  
De 1 ≈ 3 anos     
 
De 15 a 25 kg 
 
 
(grupo 2)  
De 3 ≈ 6 anos     
 
De 22 a 36 kg 
 
 
(grupo 3)  
De 6 ≈ 10 anos  
  Fila 1 (b)   Lugar do 
passageiro    
U    
U    
U    
U  
  Fila 2 (d)  
(5 e 7 lugares)   Lugares 
laterais    
U    
U    
U    
U  
  Lugar central    
U    
U    
U    
U  
  Fila 3 (c, d)  
(7 lugares)    
U    
U    
U    
U   
Page 126 of 268

124 124
 
 
 
Crianças a bordo  
 
 
FIXAÇÕES "ISOFIX"
 O seu veículo foi homologado segundo 
a nova regulamentação ISOFIX.
  Trata-se de três anéis para cada
assento:-  
dois anéis à frente Ae  B, situados entre o encosto e o assento do 
banco do veículo,    
-   um anel atrás  C , situado nas 
costas do encosto do banco do 
veículo, para a fi xação do cinto 
alto, chamada TOP TETHER.  
  Este sistema de 
fi xaÁ„o ISOFIX 
assegura-lhe uma montagem fi ·vel,sÛlida e r·pida, da cadeira para crianÁas
no seu veÌculo nos bancos laterais. 
  As cadeiras para crianÁas ISOFIX 
est„o equipadas com dois trincos que 
vÍm facilmente integrar-se nos dois 
anÈis dianteiros. 
  Alguns dispıem igualmente de um 
cinto alto que vem fi xar-se no anel 
traseiro  C . 
  Para usar este cinto, levantar o 
encosto de cabeça do veículo 
passando em seguida o gancho 
entre os pinos. Fixar em seguida o 
gancho no anel traseiro, esticar depois 
o cinto alto.     
 
Cadeira Isofi x com barra 
 
As cadeiras para crianças ISOFIX equipadas com uma barra (fi xam-se ao piso do seu veÌculo) n„o podemser instaladas nos lugares traseirosequipados com compartimentos depiso (sob os pÈs). 
Page 127 of 268

 125
SEGURAN
ÇA
4
 125
   
 
Crianças a bordo  
 
  Esta cadeira para crianças pode ser 
utilizada igualmente nos lugares não 
equipados com fi xações ISOFIX. 
  Nesses casos é obrigatoriamente 
fi xa ao veículo através do cinto de 
segurança de três pontos. 
   
Siga as indicações de montagem da 
cadeira para crianças inscritas no 
manual de instalação fornecido pelo 
fabricante da mesma.  
 
     
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CADEIRA PARA CRIANÇAS ISOFIX HOMOLOGADA NO SEU VEÍCULO 
   
A  RÖMER Duo Plus ISOFIX  (classe de tamanho  B1 )  
   
 
Grupo 1: de 9 a 18 kg  
 
   
Instala-se de frente para a estrada.  
Está equipada com uma correia superior a fi xar à argola superior ISOFIX,  
denominado de TOP TETHER.  
Três inclinações do armação: posições sentado, repouso e deitado.   
Page 128 of 268

126 126
 
 
 
Crianças a bordo  
 
 
TABELA RECAPITULATIVA PARA A LOCALIZAÇÂO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS ISOFIX
 
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças 
ISOFIX nos veículos equipados com fi xações ISOFIX no veículo. 
  Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de volume da cadeira para crianças ISOFIX, 
determinada por uma letra entre  A 
 e  G 
, é indicada na cadeira para crianças junto ao logo ISOFIX. 
 
   
 
  
 
 
Peso da criança 
/idade indicativa  
 
   
 
 
 
 
 
Inferior a 10 kg
(grupo 0) 
   
Até cerca de 
6 meses     
 
Inferior a 10 kg 
(grupo 0)  
Inferior a 13 kg 
(grupo 0+) 
   
Até cerca de 1 ano     
 
De 9 a 18 kg (grupo 1) 
   
De 1 a cerca de 3 anos  
   
Tipo de cadeira para criança 
ISOFIX 
    
 
Ovo 
 
    
 
"de costas para 
a estrada" 
 
    
 
"de costas para 
a estrada" 
 
    
 
"de frente para 
a estrada" 
 
 
   
Classe de volume ISOFIX 
   
F 
   
G 
   
C 
   
D 
   
E 
   
C 
   
D 
   
A 
   
B 
   
B1 
 
   
Fila 2  
 
 
(5 e 7 *  lugares)    
Lugares laterais    
 
IL-SU 
 
   
IL-SU 
   
IL-SU 
   
 
IUF, IL-SU 
 
 
   
Lugar central    
 
Lugares não isofi x 
 
 
   
Fila 3  
 
 
(7 lugares)    
Lugares    
 
Lugares não isofi x 
 
 
 
  IUF: 
  Lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças ISOFIX de categoria universal. Cadeiras para crianças ISOFIX "de 
frente para a estrada" equipadas com uma correia superior que se prende à argola superior dos lugares ISOFIX do veículo. 
   
IL-SU: 
  Lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças ISOFIX semi-universal. Cadeiras para criança ISOFIX 
"de frente para a estrada". 
   
*  
 Na versão de 7 lugares, os  três  
bancos de 2ª fi la deverão estar presentes aquando da instalação das cadeiras para crianças.   
Page 129 of 268

 127
SEGURAN
ÇA
4
 127
   
 
Crianças a bordo  
 
 
CONSELHOS PARA AS 
CADEIRAS DE CRIAN
ÇAS
  Uma instalação incorrecta de uma cadeira 
para crianças compromete a protecção 
desta em caso de colisão. Procure colocar 
os cintos de segurança ou os cintos das 
cadeiras para crianças  limitando ao 
máximo as folgas 
 em relação ao corpo 
da criança, mesmo em trajectos curtos. 
   
 
Para uma instalação optimizada de uma 
cadeira para crianças "de frente para a 
estrada", verifi que que o seu encosto está 
bem apoiado ao encosto do banco do 
veículo e que o encosto de cabeça não 
incomoda. 
  Se tiver que retirar o encosto de cabeça, 
assegure-se de que fi ca bem arrumado 
ou fi xo para evitar que o mesmo se 
transforme em projéctil em caso de 
travagem brusca. 
  As crianças com menos de 10 anos não 
devem ser transportadas "de frente para a 
estrada" no lugar do passageiro dianteiro, 
excepto quando os lugares traseiros já 
estiverem ocupados por outras crianças 
ou se os bancos traseiros estiverem 
inutilizáveis ou não existirem. 
  Desactive o airbag do passageiro sempre 
que uma cadeira para crianças "de costas 
para a estrada" for instalada no lugar 
dianteiro. 
  Caso contrário, a criança arriscar-se-á a 
ser gravemente ferida ou mesmo morta 
aquando do disparo do airbag. 
   
Por razões de segurança nunca deixe: 
   
 
-  
uma ou várias crianças sozinhas e sem 
vigilância no interior de um veículo ,  
 
 
-   uma criança ou um animal num 
veículo exposto ao sol com as 
janelas fechadas, 
   
-   as chaves ao alcance das crianças 
no interior do veículo .  
 
 
 
Instalação de uma elevação 
 
A parte torácica do cinto deve estar 
posicionada sobre o ombro da criança 
sem lhe tocar o pescoço. 
  Ve r ifi que se a parte abdominal do cinto 
de segurança passa bem sobre as 
coxas da criança. 
  A CITROËN recomenda que utilize 
a elevação com encosto, equipado 
com uma guia para o cinto ao nível do 
ombro.  
SEGURANÇA PARA CRIANÇAS 
 
 
Esta função impede a abertura, a partir 
do interior, das portas laterais.    
Modo manual 
  Uma etiqueta indica o a localização da 
segurança. 
   
 
-   Abra completamente, passando o 
ponto de resistência. 
   
-   Incline a alavanca, localizada na 
parte traseira da porta.  
 
   
Modo eléctrico 
  Com a ignição ligada, prima o 
botão. O díodo acende-se. 
  Atenção: este dispositivo é 
independente do comando de 
trancamento centralizado. 
  Retiresempre a chave da ignição ao 
sair do veículo, mesmo que por pouco 
tempo. 
  Aconselhamos a verifi cação da 
activação da segurança para crianças 
cada vez que ligar a ignição. 
  Em caso de colisão violenta, 
a segurança eléctrica das crianças 
desactiva-se automaticamente.  
    Para impedir a abertura acidental das 
portas, utilize o dispositivo "Segurança 
das crianças". 
  Assegurar-se de que só abre um terço 
da superfície dos vidros traseiros. 
  Para proteger as crianças mais jovens 
dos raios solares, utilize cortinas 
laterais nos vidros traseiros.   
Page 130 of 268

128 128