ESP CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2015 Manual do condutor (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: BERLINGO MULTISPACE, Model: CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2015Pages: 308, PDF Size: 14.38 MB
Page 120 of 308

11 8
Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
são-lhe propostos diferentes modos:
Normal (ESC)
ESC OFFNeve
este modo permite uma
melhor adaptação às
condições de aderência
encontradas para cada
uma das rodas dianteiras
aquando do arranque.
e
m fase de progressão, o sistema
optimiza a patinagem para garantir a
melhor aceleração possível em função
da aderência disponível.
Todo o terreno
(lama, erva húmida, ...)
este modo autoriza, aquando
do arranque, bastante
patinagem na roda com
menos aderência para
favorecer a evacuação da
lama e recuperar o "grip".
Paralelamente, a roda com mais
aderência é gerida de modo a
atravessar o maior binário possível.
e
m fase de progressão, o sistema
optimiza a patinagem para responder,
da melhor forma possível, às
solicitações do condutor.
Areia
este modo autoriza pouca
patinagem nas duas rodas
motrizes em simultâneo para
fazer avançar o veículo e
limitar os riscos de entrada
de areia.
n
a areia, não utilize os outros modos,
pois pode atolar o veículo.e
ste modo encontra-se
calibrado para um nível de
patinagem fraco, com base
em diferentes níveis de
aderência que se costumam
encontrar na estrada.
d
e cada vez que desligar a ignição,
o sistema regressa para o modo
es
C
automaticamente.
e
ste modo adapta-se apenas
a condições particulares
verificadas aquando
do arranque ou a baixa
velocidade.
a
cima dos 50
km/h, o sistema
regressa ao modo
es
C
automaticamente.
segurança da condução
Page 121 of 308

11 9
Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
ACTIVE CITy BRAKE
active City Brake é uma função de
ajuda à condução que tem como
objectivo evitar a colisão frontal ou
reduzir a velocidade de impacto
em caso de não intervenção ou
intervenção demasiado fraca (pressão
demasiado fraca no pedal de travão)
do condutor
.
e
ste sistema foi concebido
para melhorar a segurança da
condução.
É da responsabilidade do condutor
controlar permanentemente o estado
da circulação, avaliar a distância e a
velocidade relativa dos outros veículos.
a
ctive City Brake não pode, em
caso algum, substituir a vigilância do
condutor.
n
unca observe o sensor laser
com um instrumento óptico (lupa,
microscópio...) a uma distância
inferior a 10
centímetros: risco de
lesões oculares.Princípio
através de um sensor laser situado
na parte superior do pára-brisas, este
sistema detecta um veículo no mesmo
sentido de circulação ou que se
encontra parado em frente ao veículo.
e
m caso de necessidade, a
travagem do veículo é accionada
automaticamente para ecvitar a colisão
com o veículo que o antecede.
a travagem automática é mais
tardia que a que poderia efectuar
o condutor
, para intervir apenas
em caso de forte risco de colisão.
Condições de activação:
active City Brake funciona se
estiverem reunidas as seguintes
condições:
●
ignição ligada,
●
veículo em marcha à frente,
●
velocidade compreendida entre
cerca de 5
e 30 km/h,
●
os sistemas de assistência à
travagem (
a B s , re F,
a
F u ) não
estão avariados,
●
os sistemas de controlo da
trajectória (
asr , C ds ) não estão
nem neutralizados, nem avariados.
●
o veículo não se encontra numa
curva fechada,
●
o sistema não foi accionado nos
últimos dez segundos.
segurança da condução
seGurança
5
Page 123 of 308

121
Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
Neutralização
a neutralização do sistema é efecuada
através do menu de configuração
do veículo, acessível com a ignição
ligada.
O seu estado é memorizado ao
desligar a ignição.
Quando o sistema for
neutralizado, é apresentada
uma mensagem em cada nova
utilização do veículo para o
assinalar
. Com o ecrã monocromático C
F
Pressione a tecla
MENU para
aceder ao menu geral.
F
s eleccione "Personalização-
Configuração".
F
s eleccione "Definir os parâmetros
do veículo".
F
s eleccione "Ajuda à condução".
F
s eleccione "Travagem automática
de emergência: OFF" ou
"Travagem automática de
emergência: ON".
F
Pressione as teclas "
7" ou
"8" para seleccionar ou
remover a selecção do campo
e, respectivamente, activar ou
neutralizar o sistema.
F
Pressione as teclas "
5" ou "6"
e, em seguida, a tecla OK para
seleccionar o campo "OK" e
validar ou a tecla Retroceder para
anular. Com a tablete táctil
F
Pressione a tecla " MENU ".
F s eleccione o menu " Condução ".
F
n a página secundária, seleccione
" Parametrização veículo ".
F
s eleccione o separador " Ajuda à
condução ".
F
a ssinale ou remova a selecção
do campo " Travagem
automática de emergência "
para, respectivamente, activar ou
neutralizar o sistema.
F
Valide.
segurança da condução
seGurança
5
Page 125 of 308

Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
123
CINTOS dE SEGURANÇA
Regulação em altura
aperte o comando com o retorno e
deslize o conjunto do lado do banco
do condutor e do lado do banco do
passageiro individual.
Colocação do cinto de
segurança
Puxe o cinto e introduza o fecho na
respectiva caixa de trancamento.
Verfique a colocação efectuando um
teste de tracção no cinto.
Luz avisadora de cinto(s) de
segurança não colocado(s)
d
esencaixar
Premir o botão vermelho.
aquando do arranque do veículo,
esta luz avisadora acende-se se,
na dianteira, um utilizador não tiver
colocado o cinto de segurança,
esta luz avisadora acende-se.
Utilização correcta
O condutor deve certificar-se de que os
passageiros utilizam correctamente os
cintos de segurança e que estes estão
bem colocados antes de arrancar.
i
ndependentemente de onde se
encontrar no veículo, coloque sempre
o cinto de segurança, mesmo nos
trajectos de curta duração.
Os cintos de segurança estão
equipados com um enrolador que
permite o ajuste automático do
comprimento do cinto, de acordo com a
sua morfologia.
n
ão utilizar os acessórios (molas de
roupa, clips, alfinetes de ama...) que
permitem uma folga com as correias
dos cintos.
Certifique-se de que o cinto de
segurança é enrolado correctamente
após a utilização.
a
pós rebater ou deslocar um banco
ou banco traseiro, certifique-se de que
o cinto está correctamente enrolado
e que o alojamento do fecho está
preparado para receber o respectivo
encaixe.
e
m função da natureza e gravidade
dos impactos, o dispositivo pirotécnico
pode ser accionado antes e de forma
independente do accionamento dos
airbags.
e stica instantaneamente os
cintos de segurança e prende-os ao
corpo dos ocupantes.
O accionamento dos pré-tensores
é acompanhado por uma ligeira
liberação de fumo inofensivo e por um
ruído, devido à activação do cartucho
pirotécnico integrado no sistema.
O assento do banco do passageiro
dianteiro pode estar equipado com
um detector de presença e, por este
motivo, não deve colocar sobre este
banco nenhum objecto suficientemente
pesado para accionar o alerta.
Cintos de segurança
seGurança
5
Page 127 of 308

Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
125
Cintos de segurança nos
lugares traseiros (7 lugares)
Em 2ª fila
Os três assentos encontram-se
equipados com cintos de segurança de
três pontos de fixação e enroladores.
a
quando do rebatimento dos bancos
laterais ou das costas do banco para
a posição de prateleira, evite entalar o
cinto de segurança central.
a
quando o manuseamento dos
bancos laterais (desmontar/montar)
ou aquando do acesso à 3ª fila, evite
prender o cinto de segurança central.
Verifique o enrolamento correcto do
cinto de segurança central para o seu
reforço no tejadilho. Em 3ª fila
Os dois assentos encontram-se
equipados com cintos de segurança de
três pontos de fixação e enroladores.n
ão prenda os cintos de segurança
às argolas de fixação marcadas com
uma cruz vermelha, representadas na
etiqueta.
Tenha atenção para fixar
correctamente os cintos de segurança
nas argolas previstas para o efeito. Os cintos de segurança de 3ª fila
que não se encontrem em utilização
poderão ser arrumados para libertar
espaço de carga e facilitar a utilização
da tampa de ocultação de bagagens.
Prenda o mosquetão no local previsto
para o efeito na guarnição do pilar
traseiro.
Cintos de segurança
seGurança
5
Page 130 of 308

Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
128
Airbags cortina
trata-se de um sistema que protege,
em caso de choque lateral violento, o
condutor e os passageiros (excepto
os passageiros no lugar central da
fila 2) a fim de limitar os riscos de
traumatismo na cabeça.
Cada airbag de cortina está integrado
nas colunas e na parte superior do
habitáculo.
Activação
d
ispara simultaneamente com o
airbag lateral correspondente em
caso de choque lateral violento
aplicado em toda ou parte da
zona de impacto lateral B, que é
exercido perpendicularmente ao eixo
longitudinal do veículo num plano
horizontal e no sentido exterior para o
interior do veículo.
O airbag lateral interpõe-se entre
o ocupante dianteiro ou traseiro do
veículo e os vidros.Airbags laterais
trata-se de um sistema que protege,
em caso de colisão lateral violenta, o
condutor e o passageiro dianteiro, a
fim de limitar os riscos de traumatismo
no tórax.
Cada airbag lateral está integrado
na armadura do encosto do banco
dianteiro, do lado da porta.
Activação
d
ispara unilateralmente em caso
de colisão lateral violenta aplicada
em toda ou parte da zona de
impacto lateral B, que é exercida
perpendicularmente ao eixo
longitudinal do veículo num plano
horizontal e no sentido exterior para o
interior do veículo.
O airbag lateral interpõe-se entre o
ocupante dianteiro do veículo e o
painel da respectiva porta.
z
onas de detecção de colisão
A. Zona de colisão frontal.
B. Zona de colisão lateral.Anomalia de funcionamento
s
e esta luz avisadora se
acender no quadro de
bordo, acompanhada por
um sinal sonoro e por
uma mensagem no ecrã,
consulte a rede C itr OË n ou uma
oficina qualificada para verificação do
sistema. Os airbags poderão deixar
de ser accionados em caso de colisão
violenta.
a
quando de uma colisão ou um
encosto ligeiro no lado do veículo
ou em caso de capotamento, o
airbag poderá não ser activado.
airbags
Page 131 of 308

Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
129
Airbags frontais
Activação
Os airbags são activados, excepto o
airbag frontal do passageiro se tiver
sido neutralizado, em caso de colisão
frontal violenta aplicado na totalidade
ou em parte da zona de impacto
frontal A, segundo o eixo longitudinal
do veículo num plano horizontal e da
dianteira para a traseira do veículo.
O airbag frontal encontra-se entre
o ocupante dianteiro no veículo e o
painel de bordo para amortecer a
respectiva projecção para a frente.Neutralização do airbag frontal do
passageiro
a
penas o airbag frontal do passageiro
pode ser neutralizado.
-
Ignição desligada
, introduza
a chave no comando de
neutralização do airbag frontal do
passageiro.
-
r ode a chave para a posição
"OFF".
-
r etire-a mantendo esta posição.
a luz avisadora de airbag
frontal do passageiro no
quadro de bordo fica acesa
enquanto o airbag estiver
desactivado.
e m caso de acendimento
permanente das duas luzes
avisadoras de airbags, não
instale uma cadeira de criança de
costas para a estrada, consulte
a rede CITROËN ou uma oficina
qualificada.
Anomalia do airbag frontal
Para garantir a segurança das
crianças, neutralize o airbag
frontal do passageiro quando
instalar uma cadeira de criança de
costas para a estrada no assento
frontal do passageiro. Caso contrário,
a criança pode morrer ou sofrer
ferimentos graves quando o airbag é
accionado. Reactivação
n
a posição "OFF", o airbag frontal do
passageiro não dispara em caso de
choque.
Quando retirar o banco de criança,
rode o comando do airbag frontal
do passageiro para a posição "ON"
para activar novamente o airbag e
assegurar, assim, a segurança do
passageiro em caso de colisão.
s
e esta luz avisadora se
acender, acompanhada por
um sinal sonoro e por uma
mensagem no ecrã, consulte
a rede CITROËN ou oficina
qualificada para verificação
do sistema.
Os airbags frontais encontram-se
integrados no centro do volante para o
condutor e no painel de bordo para o
passageiro dianteiro.
airbags
seGurança
5
Page 132 of 308

Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
130
TRANSPORTE dE CRIANÇAS
Generalidades sobre as
cadeiras para criançasA CITROËN aconselha o
transporte das crianças nos
lugares traseiros do seu veículo:
-
"de costas para a estrada"
até à
idade de 3
anos,
-
"de frente para a estrada"
a partir
dos 3
anos.
Preocupação constante da C
itr
OË
n
aquando da concepção do seu veículo,
a segurança dos seus filhos depende
também de si.
*
a
regulamentação relativa ao
transporte de crianças é específica
de cada país. Consulte a legislação
em vigor no seu país.
Para proporcionar a máxima
segurança,
deve respeitar as seguintes
instruções:
-
em conformidade com a
regulamentação europeia,
todas
as crianças com menos de
12
anos ou com uma altura
inferior a um metro e cinquenta
devem ser transportadas
em cadeiras para crianças
homologadas e adaptadas ao
seu peso, nos lugares equipados
com cinto de segurança ou
fixações ISOFIX*,
-
estatisticamente, os lugares
mais seguros para o transporte
das crianças são os lugares
traseiros do veículo.
-
uma criança com menos de
9
kg deve ser obrigatoriamente
transportada na posição "de
costas para a estrada", tanto à
frente como atrás.
Crianças a bordo
Page 136 of 308

ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug aldriG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en a K ti V air B a G. B arnet risikerer at blive alVO rli G t KVÆ stet
eller dr ÆB t.
deMontieren sie auf einem sitz mit a K ti V ierte M Front- a irbag nie M als einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVer use a rearward facing child restraint on a seat protected by an a C ti V e air B a G in front of it, deat H or seri O us in J urY to the
CH ild can occur
esnO instalar nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un air B a G
frontal a C ti Vad O, ya que podría causar lesiones G raV es o incluso la M uerte del niño.
etÄrge Mitte KunaGi paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistm\
ele, mille esiturVa Padi on a K ti V eeritud . turvapadja
avanemine võib last tõsisel t või elu OH tli K ult vigastada.
FiÄlÄ KOsKaan aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edess\
ä suojana on käyttöön aktivoitu turVa t YY n Y. s en
laukeaminen voi aiheuttaa la P sen K u O le M an tai Va K aVan l O u KK aantu M isen .
Frne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’\
arrière sur un siège protégé par un COussin GOnFlaBle frontal aC ti VÉ.
Cela peut provoquer la MO
rt
de l’
en F
ant ou le B
lesser G ra
V
e M ent
HrNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati s M rt ili te ŠK u OZ l J edu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnOn installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marci\
a su un sedile protetto da un air B a G frontale a
tti Va tO. Ciò potrebbe provocare la MO rte o F erite G raV i al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
134
Crianças a bordo
Page 139 of 308

Berlingo-2-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2015
137
CAdEIRAS PARA CRIANÇAS
COM
SUPORTE
As cadeiras para crianças com fixador
(ou escora) devem ser instaladas com
cuidado no veículo. É preciso, em
particular, prestar atenção à presença
de um compartimento de arrumação,
nos pés, nos locais traseiros laterais.
O lugar traseiro central não tem
compartimento de arrumação perto
dos pés. Pode, por isso, instalar mais
facilmente uma cadeira para crianças
com fixador, fixado com as fixações
is
OF i X ou com o cinto de segurança
de três pontos.
Não coloque o fixador na tampa
do compartimento de arrumação,
pode partir em caso de choque
violento. Quando o ajuste e as
regulações do fixador o permitirem,
propomos outras possibilidades de
instalação.
No fundo do compartimento de
arrumação
Se o fixador for muito longo, pode
colocá-lo em contacto com o fundo
do compartimento.
e svazie o
compartimento antes da instalação do
fixador.
Fora da zona do compartimento
de arrumação
Quando o fixador é muito longo e se
inclina suficientemente (respeitando as
recomendações dadas no manual de
instalação da cadeira para crianças),
pode posicionar o fixador para que
esteja em contacto com o piso fora da
zona do compartimento de arrumação.
Pense em utilizar a regulação
longitudinal do banco traseiro ou
do banco dianteiro para obter uma
posição do fixador satisfatória e fora da
zona do compartimento de arrumação.
Se não puder colocar o fixador
conforme descrito acima, não
instale a cadeira para crianças
com fixador neste lugar.
Crianças a bordo
seGurança
5