CITROEN C-ELYSÉE 2017 Ghiduri De Utilizare (in Romanian)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2017Pages: 306, PDF Size: 9.45 MB
Page 91 of 306

89
Scaun pentru copii în față
(Consultați legislația în vigoare în țara dvs. înainte de a așeza copilul pe locul din față.)
„Cu spatele în direcția de mers”„Cu fața în direcția de mers”
Scaun de pasager reglat în poziția 
longitudinală intermediară.
Dacă montați un scaun pentru copii „cu spatele 
în direcția de mers” pe locul pasagerului 
din față, reglați scaunul vehiculului în poziție 
longitudinală intermediară, cu spătarul pe 
verticală.
Este esențial ca airbagul frontal al pasagerului 
să fie neutralizat. În caz contrar, există riscul 
rănirii grave sau fatale a copilului, în urma 
declanșării airbagului. Dacă montați un scaun pentru copii „cu fața 
în direcția de mers” pe locul pasagerului 
din față
, reglați scaunul vehiculului în poziția 
longitudinală intermediară, cu spătarul pe 
verticală și lăsați airbagul frontal al pasagerului 
activat.
Asigurați-vă că centura de siguranță este 
bine tensionată.
În cazul scaunelor pentru copii cu suport, 
aveți grijă ca acesta să fie în contact stabil 
cu podeaua. Dacă este necesar, reglați 
poziția scaunului pasagerului.
5 
Siguranță  
Page 92 of 306

90
Neutralizare airbag frontal de pasagerAirbag de pasager 
neutralizat (OFF)
Nu instalați niciodată un sistem de reținere 
pentru copii „cu spatele în direcția de 
mers” pe un scaun din vehicul protejat de 
un airbag frontal activat. Aceasta poate 
provoca decesul copilului sau rănirea lui 
gravă.Eticheta de avertizare de pe cele două fețe 
ale parasolarului de pasager repetă această 
indicație.
Conform reglementărilor în vigoare, în tabelele 
următoare veți găsi acest avertisment în toate 
limbile considerate necesare.
Această etichetă este situată pe stâlpul central, 
pe partea pasagerului. Pentru mai multe informații despre 
neutralizarea airbagului pasagerului, 
consultați secțiunea corespunzătoare. 
Siguranță  
Page 93 of 306

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET 
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG 
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5 
Siguranță  
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA 
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. 
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalați NICIODATĂ un sistem de reținere pentru copii, dispus cu spatele în direcția de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ĂNIREA lui GR AVĂ.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном 
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ 
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo 
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu 
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleștirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir. 
Siguranță  
Page 95 of 306

93
Scaune pentru copii recomandate de CITROËN
CITROËN vă propune o gamă de scaune pentru copii recomandate, fixate cu ajutorul unei centuri 
de siguranță în trei puncte .
Grupa 0+: de la nou-născuți până la 13 kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instalează „cu spatele în direcția de
  mers”.Grupele 2 si 3: de la 15 la 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX”
Poate fi fixat cu elementele de ancorare  ISOFIX din vehicul.
Copilul este reținut de centura de siguranță.
5 
Siguranță  
Page 96 of 306

94
Instalarea scaunelor pentru copii atașate cu centura de siguranță
În concordanță cu reglementările europene, acest tabel indică posibilitățile de instalare a scaunelor pentru copii, fixate cu centura de siguranță și 
omologate ca universale (a), în funcție de greutatea copilului și de locul în vehicul.
Greutatea copilului/vârsta orientativă
Loc Mai mică de 13 kg
(grupele 0 (b)  și 0+)
Până la aprox. 1 an De la 9 la 18 kg
(grupa 1)
De la 1 la aprox. 3 ani De la 15 la 25 kg
(grupa 2)
De la 3 la aprox. 6 ani De la 22 la 36 kg
(grupa 3)
De la 6 la aprox. 10 ani
Scaun pasager față fără reglare pe înălțime  (c)
  (e) U
UUU
Locurile laterale (d) U
UUU
Locul central spate X
XXX 
Siguranță  
Page 97 of 306

95
(a)Scaun universal pentru copii: scaunul 
pentru copii, care se poate instala în toate 
vehiculele cu centura de siguranță.
(b) Grupa 0: nou-născuți până la 10 kg. 
Coșurile de copii și „pătuțurile auto” nu 
pot fi instalate pe scaunul pasagerului din 
față.
(c) Consultați legislația în vigoare în țara dvs., 
înainte de a instala un copil pe acest loc.
(d) Pentru instalarea unui scaun pentru copii 
pe un loc din spate, amplasat cu spatele 
în direcția de mers sau cu fața în direcția 
de mers, deplasați scaunul din față 
către înainte, apoi reglați spătarul lui la 
verticală, pentru a lăsa loc suficient pentru 
scaunul pentru copii și picioarele copilului. (e)
La instalarea unui scaun pentru 
copii „cu fața în direcția de mers” pe 
scaunul pasagerului din față , airbagul 
pasagerului trebuie sa rămână dezactivat. 
În caz contrar, există riscul rănirii 
grave sau fatale a copilului cauzate de 
declanșarea airbagului . La instalarea 
unui scaun pentru copii „cu fața în direcția 
de mers” pe scaunul pasagerului din 
față , airbagul pasagerului trebuie să 
rămână activat.
U: Scaun adaptat pentru instalarea unui 
scaun pentru copii ce se fixează cu o 
centură de siguranță și omologat universal 
„cu spatele în direcția de mers” și/sau 
„cu
  fața în direcția de mers”.
X: Loc neadecvat instalării unui scaun pentru 
copii din grupa de greutate indicată. Demontați și depozitați tetiera înainte de a 
instala un scaun pentru copii cu spătar pe 
locul unui pasager. Montați la loc tetiera 
imediat ce ați îndepărtat scaunul pentru 
copii.
5 
Siguranță  
Page 98 of 306

96
Recomandări
Instalarea incorectă a scaunului pentru copii 
într-un vehicul compromite protecția copilului 
în cazul unui accident.
Asigurați-vă că centurile de siguranță sau 
cataramele de fixare a acestora nu ajung 
sub scaunul pentru copii, acest lucru putând 
destabiliza scaunul pentru copii.
Fixați centurile de siguranță sau centurile 
scaunului pentru copil astfel încât să 
reduceți cât mai mult jocul față de corpul 
copilului, chiar și pe trasee scurte.
Atunci când montați un scaun pentru copii cu 
centura de siguranță, verificați dacă aceasta 
este bine întinsă pe scaunul copilului și 
dacă îl apasă ferm pe scaunul vehiculului. 
Dacă este cazul, dați mai în față scaunul de 
pasager.
În cazul locurilor din spate, păstrați 
întotdeauna o distanță suficientă între 
scaunul din față și:
- 
s
 caunul pentru copii „cu spatele în 
direcția de mers",
-
 
p
 icioarele copiilor așezați într-un scaun 
pentru copii „cu fața în direcția de mers”.
Pentru aceasta, culisați înainte scaunul din 
față și, dacă este necesar, aduceți spătarul 
în poziție verticală. Pentru instalarea optimă a scaunului pentru 
copii „cu fața în direcția de mers”, puneți 
spătarul scaunului pentru copii cât mai 
aproape de spătarul scaunului vehiculului 
sau, dacă este posibil, în contact cu acesta.
Trebuie să îndepărtați tetiera înainte de orice 
instalare a unui scaun pentru copii cu spătar 
pe scaunul pasagerului.
Aveți grija ca tetiera să fie depozitată sau 
fixată în siguranță, pentru a evita proiectarea 
acesteia la o frână bruscă. Montați la loc 
tetiera imediat ce ați îndepărtat scaunul 
pentru copii.
Copii pe scaunul din față
Fiecare țară are propriile reglementări 
privind transportul copiilor pe locul 
pasagerului din față. Respectați legislația în 
vigoare în țara dvs.
Dacă instalați un scaun pentru copii 
„cu spatele în direcția de mers” pe locul 
pasagerului din față, neutralizați airbagul 
frontal al pasagerului.
În caz contrar, copilul riscă să fie grav rănit 
sau omorât la declanșarea airbagului.
Instalarea unui înălțător
Partea toracică a centurii de siguranță 
trebuie să fie poziționată pe umărul copilului, 
fără să-i atingă gâtul.Verificați dacă partea abdominală a centurii 
de siguranță trece corect peste șoldurile 
copilului.
CITROËN recomandă utilizarea unui înălțător 
cu spătar echipat cu un ghidaj de centură la 
nivelul umărului.
Drept măsură de siguranță, nu lăsați:
-
 
u
nul sau mai mulți copii singuri și 
nesupravegheați în vehicul,
-
 
u
n copil sau un animal într-un vehicul 
expus la soare, cu geamurile închise,
-
 
c
heile la îndemâna copiilor din vehicul.
Pentru a împiedica deschiderea accidentală 
a ușilor și geamurilor din spate, folosiți 
sistemul de siguranță pentru copii.
Nu deschideți geamurile din spate mai mult 
de o treime.
Pentru a proteja copiii de razele soarelui, 
echipați geamurile din spate cu storuri 
laterale. 
Siguranță  
Page 99 of 306

97
Puncte de fixare „ISOFIX”
Vehiculul a fost aprobat în conformitate cu cea 
mai recentă reglementare ISOFIX.
Scaunele, prezentate mai jos, sunt prevăzute 
cu puncte de fixare ISOFIX:
Există trei inele pentru fiecare scaun:
- 
d
 ouă inele A , între spătar și perna 
scaunului, semnalate de un marcaj, -
 
u
 n inel B, situat sub o mască, pe spatele 
păr ții superioare a spătarului, pentru 
fixarea TOP TETHER . Poziția este 
semnalată printr-un marcaj.
TOP TETHER permite fixarea centurii 
superioare a scaunelor pentru copii echipate cu 
aceasta. Acest dispozitiv împiedică răsturnarea 
înainte a scaunului pentru copii în cazul unui 
impact frontal.
Sistemul de fixare ISOFIX asigură o montare 
rapidă și sigură a scaunului pentru copii în 
vehicul.
Scaunele ISOFIX pentru copii sunt 
prevăzute cu două dispozitive de fixare care se 
ancorează ușor în cele două inele A .
Unele au și o centură superioară , care se 
fixează în inelul B . Pentru a fixa scaunul pentru copii pe inelul de 
TOP TETHER:
-
 
Treceți centura scaunului pentru copii peste 
centrul spătarului scaunului din vehicul.
- Ridicați masca de TOP TETHER.
- F ixați mecanismul de prindere de pe 
chinga superioară pe inelul B .
-
 Î
ntindeți chinga superioară.
Dacă montați un scaun ISOFIX pentru copii 
pe locul din dreapta, spate, înainte de a 
fixa scaunul pentru copii, mutați centura de 
siguranță a locului din mijloc, spate, către 
mijlocul vehiculului, pentru a nu deranja 
funcționarea acesteia.
Montarea incorectă a scaunului pentru 
copii într-un vehicul compromite protecția 
copilului în cazul unui accident.
Respectați cu strictețe instrucțiunile de 
montare furnizate cu scaunele pentru 
copii.
Pentru informații despre posibilitățile de 
instalare a scaunelor ISOFIX în vehicul, 
consultați tabelul recapitulativ.
5 
Siguranță  
Page 100 of 306

98
Scaunele pentru copii ISOFIX recomandate de CITROËN și 
omologate pentru vehicul
„RÖMER Baby- Safe Plus și baza sa 
ISOFIX”
(clasa de mărime: E )
Grupa 0+: de la naștere până la 13 kg
Se instalează „cu spatele în direcția de mers”, utilizând o bază ISOFIX care se  cuplează pe inelele A .
Baza are un suport cu înălțime reglabilă,  care se sprijină pe podeaua vehiculului.
Acest scaun pentru copii poate fi fixat și 
cu centura de siguranță. În acest caz, se 
utilizează numai carcasa scaunului, care se 
fixează pe scaunul vehiculului cu centura de  siguranță în trei puncte. „RÖMER Duo Plus ISOFIX” 
(clasa
  de   mărime B1)
Grupa 1: de la 9 până la 18 kg
Se instalează doar „cu fața în direcția de mers”.Se fixează pe inelele A , ca și pe inelul de 
ancorare  B, denumit Top Tether, utilizând o 
chingă superioară.
Trei înclinări ale scaunului: așezat, repaus și  alungit. Acest scaun pentru copii poate fi, de 
asemenea, utilizat pe locuri neechipate cu 
sisteme de ancorare ISOFIX.
În acest caz, acesta este în mod 
obligatoriu ancorat de scaunul vehiculului 
cu o centură de siguranță cu prindere în 
trei puncte.
Reglați scaunul din față al vehiculului 
pentru ca picioarele copilului să nu atingă 
spătarul.
Respectați instrucțiunile de montare 
a scaunului pentru copii din manualul 
de instalare dat de producătorul 
scaunului. 
Siguranță