CITROEN C4 CACTUS 2014 Instrukcja obsługi (in Polish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2014, Model line: C4 CACTUS, Model: CITROEN C4 CACTUS 2014Pages: 334, PDF Size: 9.98 MB
Page 151 of 334

149
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Poduszka powietrzna pasażera OFF
Etykieta ostrzegawcza umieszczona po
obu stronach osłony przeciwsłonecznej
pasażera przypomina o tym zaleceniu.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami
w tabelach zamieszczonych w dalszej części
znajdą Państwo to ostrzeżenie we wszystkich
wymaganych językach.
Nigdy nie instalować systemu fotelika
dziecięcego typu "tyłem do kierunku
jazdy" na fotelu chronionym włączoną
przednią poduszką powietrzną. Może
to spowodować śmierć dziecka albo
jego poważne zranienie.
Aby uzyskać więcej informacji
dotyczących neutralizacji przedniej
poduszki powietrznej pasażera, patrz
rubryka "Poduszki powietrzne".
Wyłączanie poduszki powietrznej pasażera
Etykieta ta znajduje się na słupku środkowym
po stronie pasażera.
8
Bezpieczeństwo dzieci
Page 152 of 334

150
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Ver wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele
R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Bezpieczeństwo dzieci
Page 153 of 334

151
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w
stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia
poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação
poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
8
Bezpieczeństwo dzieci
Page 154 of 334

152
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Foteliki dziecięce zalecane przez CITROËNA
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instaluje się tyłem do kierunku jazdy.
Grupy 2
i 3: od 15 do 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Od 22
kg (około 6 lat) tylko podstawka podwyższająca.L5
"
RÖMER KIDFIX"
Może być mocowany za pomocą zaczepów ISOFIX pojazdu. Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
CITROËN proponuje gamę atestowanych fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą
trzypunktowego pasa bezpieczeństwa:
Bezpieczeństwo dzieci
Page 155 of 334

153
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Instalacja fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa
bezpieczeństwa
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa
bezpieczeństwa, homologowanych jako uniwersalne (a) w zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie.
Miejsce Waga dziecka / orientacyjny wiek
Grupy 0
(b) i 0+
Od urodzenia do 13 kg Do ok. 1 roku G rupa 1
O
d 9 do 18 kg
Od 1 do ok. 3 latGrupa 2
O
d 15 do 25 kg
Od 3 do ok. 6 latGrupa 3
O
d 22 do 36 kg
Od 6 do ok. 10 lat
1. rząd Siedzenie przednie pasażera (
c)
bez regulacji wysokości ( d) U
UUU
2. rząd Siedzenia tylne boczne (
e) U UUU
Siedzenie tylne środkowe (e) U (f) U (f) U U
8
Bezpieczeństwo dzieci
Page 156 of 334

154
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
(a ) Fotelik dziecięcy uniwersalny: fotelik
dziecięcy, który może być zainstalowany
we wszystkich samochodach
wyposażonych w pasy bezpieczeństwa.
( b )
G
rupa 0: od urodzenia do 10 kg. Gondole
oraz łóżeczka "samochodowe" nie mogą
być instalowane na przednim fotelu
pasażera.
G
dy są zamontowane w drugim rzędzie,
mogą uniemożliwić korzystanie z jednego
albo kilku pozostałych miejsc.
( c )
Z
apoznać się z obowiązującymi przepisami
w danym kraju przed montażem fotelika
dziecięcego na tym siedzeniu. Wyjąć i schować przedni zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego
z oparciem na miejscu pasażera.
Zamontować ponownie zagłówek po
zdjęciu fotelika dziecięcego.
U
: s iedzenie dostosowane do instalacji
fotelika dziecięcego zapinanego
za pomocą pasa bezpieczeństwa i
homologowanego jako uniwersalny "tyłem
do kierunku jazdy" i/lub "przodem do
kierunku jazdy".
( d )
G
dy fotelik dziecięcy "tyłem do kierunku
jazdy" jest zainstalowany na fotelu
pasażera z przodu, poduszkę powietrzną
pasażera należy bezwzględnie wyłączyć.
Zaniechanie tego grozi poważnym
zranieniem albo nawet śmiercią dziecka
w przypadku zadziałania poduszki
powietrznej.
G
dy fotelik dziecięcy "przodem do kierunku
jazdy" jest zainstalowany na fotelu
pasażera z przodu, pozostawić poduszkę
powietrzną pasażera włączoną. (
e ) A by zamontować fotelik dziecięcy na
miejscu z tyłu, "tyłem do kierunku jazdy"
albo "przodem do kierunku jazdy",
przesunąć przednie siedzenie do przodu,
następnie wyprostować oparcie, aby
zapewnić wystarczającą przestrzeń na
fotelik i na nogi dziecka.
( f )
F
otelika dziecięcego z podpórką nie należy
nigdy instalować na środkowym siedzeniu
pasażera z tyłu.
Bezpieczeństwo dzieci
Page 157 of 334

155
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Samochód posiada homologację według
najnowszych przepisów ISOFIX.
Siedzenia wymienione poniżej są wyposażone
w odpowiednie mocowania ISOFIX.
Mocowania "ISOFIX"
Dotyczy to trzech zaczepów dla każdego
siedzenia: -
j
ednego zaczepu B
, znajdującego się
za fotelem, zwanego TOP TETHER do
mocowania górnego paska.
Zaczep TOP TETHER umożliwia zamocowanie
górnego paska fotelików dziecięcych
posiadających taki pasek. To urządzenie
ogranicza przechył fotelika dziecięcego do
przodu w przypadku zderzenia czołowego.
System mocowania ISOFIX zapewnia
niezawodny, solidny i szybki montaż fotelika
dziecięcego w samochodzie.
Aby poznać możliwości zamontowania
fotelików dziecięcych ISOFIX
w Państwa samochodzie, należy
zapoznać się z tabelą podsumowującą. Nieprawidłowa instalacja fotelika
dziecięcego w samochodzie nie zapewnia
bezpieczeństwa dziecka w razie wypadku.
Należy ściśle przestrzegać zasad
montażu podanych w instrukcji
użytkownika fotelika dziecięcego
dostarczonej z fotelikiem.
Przy montażu fotelika dziecięcego ISOFIX
na lewym tylnym miejscu kanapy, przed
zamocowaniem fotelika odsunąć najpier w
środkowy pas bezpieczeństwa z tyłu ku
środkowi pojazdu, tak aby nie przeszkadzać
w działaniu pasa. Foteliki dziecięce ISOFIX wyposażone są
w dwa zamki, które mocowane są na dwóch
zaczepach A
.
Niektóre posiadają również górny pasek , który
łączy się z zaczepem B .
Aby przymocować fotelik dziecięcy do zaczepu
TOP TETHER:
-
w
yjąć i schować przedni zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego na
tym miejscu (zamontować go ponownie po
zdjęciu fotelika dziecięcego),
-
p
rzełożyć pasek fotelika dziecięcego za
oparcie, układając go pośrodku pomiędzy
otworami prowadnic zagłówka,
- p rzymocować zaczep górnego paska do
zaczepu B ,
-
n
aprężyć górny pasek.
-
d
wóch zaczepów A , umieszczonych
między oparciem a siedziskiem fotela
samochodu, oznaczonych znakiem,
8
Bezpieczeństwo dzieci
Page 158 of 334

156
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Foteliki dziecięce ISOFIX zalecane przez CITROËNA
i homologowane dla Państwa pojazdu
"RÖMER Baby- Safe Plus i jego podstawa Baby- Safe Plus ISOFIX" (rozmiar: E)
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
Montuje się "tyłem do kierunku jazdy" za pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do zaczepów A .
Podstawa ma podpórkę z regulacją wysokości, która spoczywa na podłodze samochodu. Ten fotelik można mocować za pomocą pasa bezpieczeństwa.
W tym przypadku wykorzystuje się tylko sam fotelik, mocując go do fotela samochodu trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
Podczas instalacji fotelików dziecięcych należy przestrzegać wskazówek dotyczących montażu zawar tych w instrukcji montażu
producenta fotelika. RÖMER Duo Plus ISOFIX (rozmiar: B1
)
Grupa 1: od 9
do 18 kg
Instaluje się przodem do kierunku jazdy.
Mocowany jest do pierścieni A , jak również do pierścienia B, zwanego TOP TETHER,
za pomocą górnego pasa.
Trzy pozycje pochylenia kadłuba: siedząca, półleżąca i leżąca.
Tego fotelika dziecięcego można także używać na miejscach niewyposażonych w mocowania ISOFIX. W takim przypadku należy go bezwzględnie przymocować do siedzenia trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo dzieci
Page 159 of 334

157
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Tabela podsumowująca instalację fotelików dziecięcych
ISOFIX
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych ISOFIX w samochodzie, na
siedzeniach wyposażonych w mocowania ISOFIX.
W przypadku uniwersalnych i półuniwersalnych fotelików dziecięcych ISOFIX, klasa rozmiaru ISOFIX fotelika dziecięcego, określona literą między A
i G, jest umieszczona na foteliku dziecięcym obok logo ISOFIX.
IUF
: siedzenie dostosowane do instalacji fotelików dziecięcych I sofix Uniwersalnych
( F ) "Przodem do kierunku jazdy" mocowanych za pomocą górnego pasa.
IL- SU : siedzenie dostosowane do instalacji fotelika dziecięcego I sofix (S)
Pół( U)niwersalnego:
-
"
tyłem do kierunku jazdy" wyposażonego w górny pas lub w podpórkę,
-
"
przodem do kierunku jazdy" wyposażonego w podpórkę,
-
g
ondoli wyposażonej w górny pasek lub podpórkę. Waga dziecka / orientacyjny wiek
Poniżej 10 kg
(grupa 0) Do około
6 miesiąca
Poniżej 10 kg
(grupa 0)
Poniżej 13 kg
(grupa 0+)
Do około 1 roku
Od 9 do 18 kg (grupa 1)
Od 1 do około 3 roku
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX Gondola
"tyłem do kierunku jazdy""tyłem do kierunku jazdy""przodem do kierunku jazdy"
Klasa rozmiaru ISOFIXF GCD E CD A BB1
1. rząd Siedzenie pasażera z przodu Nie ISOFIX
2. rząd Siedzenia tylne boczne
IL- SU IL- SU IL- SU IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Siedzenie tylne środkowe Nie ISOFIX
Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego na miejscu pasażera wyjąć i schować przedni zagłówek.
Zamontować ponownie zagłówek po zdjęciu fotelika dziecięcego. Aby przymocować górny pas, patrz rubryka "Mocowania ISOFIX".
8
Bezpieczeństwo dzieci
Page 160 of 334

158
E3_pl_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Tabela podsumowująca instalację fotelików dziecięcych
i-Size
Foteliki dziecięce i-Size są wyposażone w dwa zamki, które mocuje się do dwóch pierścieni (zaczepów) A.
Patrz rubryka "Mocowania ISOFIX".
i-U :
s
iedzenie dostosowane do urządzeń mocujących i-Size kategorii
"uniwersalnej" przodem do kierunku jazdy i tyłem do kierunku jazdy.
Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego na miejscu pasażera wyjąć i schować przedni zagłówek.
Zamontować ponownie zagłówek po zdjęciu fotelika dziecięcego. (
a )
a
by zainstalować fotelik dziecięcy na miejscu z tyłu, tyłem albo
przodem do kierunku jazdy, przesunąć przedni fotel do przodu,
a potem wyprostować oparcie, aby pozostawić wystarczającą
przestrzeń na fotelik dziecięcy i na nogi dziecka.
Foteliki dziecięce i-Size posiadają także:
-
a
lbo górny pasek, który mocuje się do zaczepu B (patrz rubryka "Mocowania ISOFIX").
-
a
lbo podpórkę, która opiera się na podłodze pojazdu, kompatybilną z miejscem homologowanym i-Size, której rolą jest uniemożliwianie
przewrócenia się fotelika dziecięcego w przypadku zderzenia.
Zgodnie z nowym ustawodawstwem europejskim poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych i-Size w samochodzie, na
siedzeniach wyposażonych w mocowania ISOFIX i homologowanych i-Size.
Fotelik dziecięcy i- Size
Pier wszy rząd Siedzenie pasażera z przodu Nie i-Size
Drugi rząd Siedzenia tylne boczne (
a) i-U
Siedzenie tylne środkowe Nie i-Size
Bezpieczeństwo dzieci