CITROEN C5 2015 Manuales de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: C5, Model: CITROEN C5 2015Pages: 344, tamaño PDF: 13.05 MB
Page 171 of 344

169
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
Silla infantil en una plaza trasera
"De espaldas al sentido de la marcha"
cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en una plaza trasera ,
avance el asiento delantero y coloque el
respaldo en posición recta de manera que
la silla instalada "de espaldas al sentido de
la marcha" no toque el asiento delantero del
vehículo.
"En el sentido de la marcha"
cuando instale una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en una plaza trasera , avance
el asiento delantero y coloque el respaldo en
posición recta de manera que las piernas del
niño que viaja en la silla infantil instalada "en
el sentido de la marcha" no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Plaza trasera central
un asiento infantil con pata de apoyo no debe
instalarse nunca en la plaza trasera central .
as
egúrese de que el cinturón de
seguridad esté bien tensado. Para
las sillas infantiles con pata de apoyo,
asegúrese de que esta esté apoyada de
manera estable en el suelo.
7
Seguridad de los niños
Page 172 of 344

170
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
"De espaldas al sentido de la marcha""En el sentido de la marcha"
Sillas infantiles en la plaza del acompañante*
asegúrese de que el cinturón de
seguridad esté bien tensado.
Para las sillas infantiles con pata de
apoyo, asegúrese de que esta queda
apoyada de manera estable sobre el
suelo.
e
n c
aso necesario, regule la
posición del asiento del acompañante.
*
c
o
nsulte la normativa vigente en cada país
antes de instalar una silla infantil en esta
plaza.
cuan
do instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante , desplace el asiento hacia
atrás hasta el punto intermedio en posición
longitudinal, en la posición más alta y con el
respaldo recto.
es i
mperativo neutralizar el airbag frontal del
acompañante.
d
e
lo contrario, el niño podría
sufrir lesiones graves o incluso morir a
causa del despliegue del airbag .Para instalar una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en la plaza del acompañante
,
desplace el asiento hacia atrás hasta el punto
intermedio en posición longitudinal, en la
posición más alta y con el respaldo recto,
y mantenga activado el airbag frontal del
acompañante. Asiento del acompañante regulado en
posición alta y en posición longitudinal
intermedia.
Seguridad de los niños
Page 173 of 344

171
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
Airbag del acompañante OFF
la etiqueta situada a ambos lados del parasol
del acompañante recoge esta consigna.
co
nforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesariosno i
nstale un sistema de retención
para niños "de espaldas al sentido de
la marcha" en un asiento protegido por
un airbag frontal activado, ya que ello
podría provocarle heridas graves o
incluso la muerte.
Para más detalles relativos a la
neutralización del airbag frontal del
acompañante, consulte el apartado
"
air
bags".
neutralización del airbag frontal del acompañante
esta etiqueta está situada en el pilar central, en
el lado del acompañante.
7
Seguridad de los niños
Page 174 of 344

aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
cSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug aldRiG e n bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKt iV aiR BaG . BaRn et risikerer at blive alV ORl iGt
K VÆSt et eller dR ÆBt.
deMontieren Sie auf einem Sitz mit aKt iVi eRt eM F ront-ai rbag nieMa lS e inen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an actiVe aiR BaG i n front of it, deatH o r SeRiOuS inJuR Y to the cHi
ld can occur
eSnO inStalaR nunca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a
iR BaG f rontal actiVa dO , ya que podría causar lesiones GRaVeS o i ncluso la Mu eRt e del niño.
etÄrge Mitte KunaGi pa igaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eSit uR VaPa di o n aKtiVe eRit ud. tu rvapadja
avanemine võib last tÕ SiSe lt või eluO Ht liKu lt vigastada.
FiÄlÄ KOSKaan aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR Va tY YnY . Sen
laukeaminen voi aiheuttaa laP Se n KuOl eMa n tai VaKaVa n lOuK Ka antuMiSe n.
FRne JaMaiS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un cOuS Si n GOnFl aBl e
frontal ACTIVÉ.
ce
la peut provoquer la MOR
t
de l’
e
n
Fa
nt ou le B
l
e
S
S
eR G
R
aVeMe
nt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRt ili teŠ Ku O zlJe du djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnOn installare Ma i seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aiR BaG f rontale a
ttiVa tO . ci ò potrebbe provocare la MORt e o FeRi te GRaVi al bambino.
ltNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
lVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S PilVe nS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
172
c 5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
Seguridad de los niños
Page 175 of 344

MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nOOit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de aiR BaG i s inGeScHaKe ld. B ij het afgaan van de
airbag kan het Ki nd leVe nS GeVa aRl iJ K GeW On d RaKe n
nOinstaller aldRi et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKt iVeRt KOl liS JOnS Pu te,
BaRn et risikerer å bli dRePt eller HaRd t SKa det.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
Ptnunca instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aiR BaG f rontal actiVa dO .es
ta instalação poderá provocar FeRiMe ntO S GRaVeS o u a MORt e da cRi anÇa.
ROnu instalati niciOda ta un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aiR BaG
f rontal actiVa t. ac easta ar putea provoca MOaRt ea cO Pi lului sau Ra niRe a lui GRaVa.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SlNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili O zBi lJn a POVRe da deteta.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖdaS e
ller SKa daS allVaRl iGt.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
173
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
7
Seguridad de los niños
Page 176 of 344

174
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
Sillas infantiles recomendadas por citR OËn
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1
"
RÖM
eR B
aby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2
y 3: de 15 a 36 kg
L4
"
K
l
i
P
P
a
n Optima"
a
partir de 22 kg (aproximadamente 6 años)
solo se utiliza el cojín elevador.
L5
"
RÖM
eR
K id F
i
X"
Puede fijarse a los anclajes
i
S
OF
iX d
el vehículo.
el n
iño queda sujeto por el cinturón de seguridad.
c
it
R
OË
n
ofrece una gama de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos
:
Seguridad de los niños
Page 177 of 344

175
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
Instalación de las sillas infantiles fijadas mediante el cinturón de
seguridad
Plaza(s) Peso del niño y edad orientativaInferior a 13 kg
(
Grupos 0 (b) y 0 +)
Hasta aproximadamente 1
añoDe 9 a 18 kg
(G r u p o 1)
de 1
a 3 años
aproximadamente De 15
a 25 kg
(Gr upo 2)
de 3
a 6 años
aproximadamente De 22
a 36 kg
(Grupo 3)
de 6
a 10 años
aproximadamente
Fila 1
ac
ompañante (c) con reglaje
de la altura (e) U (R)
U (R)U (R)U (R)
ac
ompañante (c) sin reglaje de
la altura (e) U
UUU
Fila 2
tr
aseras laterales (d) UUUU
tr
asera central (d) (f ) UUUU
co
nforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fijan mediante el cinturón de
seguridad y homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza que ocupen en el vehículo.
7
Seguridad de los niños
Page 178 of 344

176
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
(a) Silla infantil universal: silla infantil que se
puede instalar en todos los vehículos y que
se fija mediante el cinturón de seguridad.
(b)
G
rupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg.
lo
s capazos y las cunas para automóvil
no se pueden instalar en el asiento del
acompañante.
(c)
c
o
nsulte la normativa vigente en cada país
antes de instalar una silla infantil en esta
plaza.
(d)
P
ara instalar una silla infantil en una
plaza trasera, de espaldas al sentido de
la marcha o en el sentido de la marcha,
desplace hacia adelante el asiento
delantero y coloque el respaldo en posición
vertical para dejar suficiente espacio para
la silla infantil y las piernas del niño.de smonte y guarde el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil con
respaldo en la plaza del acompañante.
Vuelva a montar el reposacabezas una
vez haya retirado la silla infantil.
(e)
cuan do instale una silla infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza del acompañante , es imperativo
neutralizar el airbag del acompañante.
en c
aso contrario, el niño podría sufrir
lesiones graves o incluso morir a causa
del despliegue del airbag .
c
u
ando
instale una silla infantil "en el sentido de la
marcha" en la plaza del acompañante , el
airbag del acompañante debe permanecer
activado.
(f )
u
n
a silla infantil con pata de apoyo no
se debe instalar nunca en la plaza del
pasajero trasero central .
U:
P
laza adaptada para la instalación de una
silla infantil fijada mediante un cinturón de
seguridad homologada como universal "de
espaldas al sentido de la marcha" y/o "en
el sentido de la marcha".
U (R):
S
imilar a U, pero con el asiento del
vehículo regulado en la posición
más alta y en la posición longitudinal
intermedia.
Seguridad de los niños
Page 179 of 344

177
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
consejos relativos a las sillas infantiles
Transporte de niños en la plaza
delantera
la reglamentación relativa al transporte
de niños en la plaza del acompañante es
específica en cada país.
co
nsulte la legislación vigente en cada país.
ne
utralice el airbag del acompañante
cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza
delantera.
en c
aso contrario, el niño podría sufrir
lesiones graves o incluso morir a causa del
despliegue del airbag.
Instalación de un cojín elevador
la parte torácica del cinturón debe pasar por
el hombro del niño sin tocar el cuello.
co
mpruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad esté colocada por
encima de las piernas del niño.
c
it
R
OË
n
recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón a la altura del hombro.
Por motivos de seguridad, no deje:
-
a uno o varios niños solos y sin
vigilancia en un vehículo
-
a un niño o un animal en un vehículo
expuesto al sol, con las ventanillas
cerradas
-
l
a
s llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo
Para impedir la apertura accidental de las
puertas, utilice el dispositivo "seguro para
niños".
no a
bra más de un tercio las ventanillas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, equipe las lunas traseras con
estores laterales.
la
instalación incorrecta de una silla infantil
en un vehículo compromete la protección del
niño en caso de colisión.
co
mpruebe que no hay ningún cinturón de
seguridad o hebilla de cinturón de seguridad
bajo la silla infantil, puesto que podrían
desestabilizarla.
no o
lvide abrochar los cinturones de
seguridad o el arnés de las sillas infantiles
limitando al máximo la holgura respecto
al cuerpo del niño, incluso para trayectos
cortos.
de
spués de instalar una silla infantil
fijada mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que este último esté bien
tensado sobre la silla infantil y que la sujeta
firmemente contra el asiento del vehículo.
e
n
c
aso de que el asiento del acompañante se
pueda regular, desplácelo hacia adelante si
es necesario.
en l
as plazas traseras, deje siempre espacio
suficiente entre el asiento delantero y:
-
l
a
silla infantil instalada "de espaldas al
sentido de la marcha"
-
l
o
s pies del niño que va sentado en una
silla infantil "en el sentido de la marcha".
Para ello, desplace hacia adelante el asiento
delantero y, si es necesario, coloque el
respaldo del asiento en posición vertical. Para una instalación óptima de la silla infantil
"en el sentido de la marcha", compruebe que
su respaldo está lo más cerca posible del
respaldo del asiento del vehículo, incluso en
contacto con este si es posible.
de
berá retirar el reposacabezas antes de
instalar una silla infantil con respaldo en una
de las plazas destinadas a los pasajeros.
as
egúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
su proyección en caso de frenada brusca.
Vuelva a colocar el reposacabezas una vez
que desinstale la silla infantil.
7
Seguridad de los niños
Page 180 of 344

178
c5_es_ chap07_securite-enfant_ed01-2014
Fijaciones "iS OFiX "
el vehículo ha sido homologado según la
última reglamentación
iS OF iX .
las
plazas traseras laterales van equipadas
con anclajes
i
SO
F
iX
reglamentarios.
ca
da plaza trasera lateral cuenta con tres
anillas:
-
d
o
s anillas inferiores A, situadas entre el
respaldo y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas con una marca.
-
u
n
a anilla superior B, denominada TOP
TETHER fijada a la bandeja trasera
y situada bajo una tapa detrás del
reposacabezas, para la fijación de la
correa superior.
e
s
tá identificada mediante una marca.Hay disponibles tres anillas para cada plaza
trasera lateral:
-
d
o
s anillas inferiores A, situadas entre el
respaldo y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas con una marca.
-
u
n
a anilla superior C, denominada TOP
TETHER , fijada al techo junto al maletero y
situada bajo una tapa, para la fijación de la
correa superior.
e
s
tá identificada mediante una marca.BerlinaTourer
Seguridad de los niños