CITROEN JUMPER 2019 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2019, Model line: JUMPER, Model: CITROEN JUMPER 2019Pages: 232, PDF Size: 8.27 MB
Page 81 of 232
79
En sélection "OFF", l'airbag frontal passager ne
se déclenchera pas en cas de choc.A chaque mise en route, le contrôle
de neutralisation est assuré
par l'allumage de ce témoin,
accompagné d'un message dans
l 'a f f i c h e u r.
Réactivation de l'airbag
frontal passager
F Dès que vous retirez le siège enfant, sélectionnez "ON" pour activer à nouveau
l'airbag et assurer ainsi la sécurité de vos
passagers avant en cas de choc.
5
5
Sécurité
Page 82 of 232
80
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sécurité
Page 83 of 232
81
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
5
Sécurité
Page 84 of 232
82
Emplacement des sièges enfants attachés avec la ceinture de sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec une ceinture de
sécurité et homologués en universel en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule :
a
: Groupe 0
: de la naissance à 10 kg.
b
: consultez la législation en vigueur dans
votre pays, avant d'installer votre enfant à
cette place. U
:place adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec une ceinture de
sécurité et homologué en universel, "dos
à la route" et /ou "face à la route". Enlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer un siège enfant avec dossier à
une place passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois
que le siège enfant a été enlevé.
Place
Poids de l'enfant et âge indicatif
Inférieur à 13
kg
(groupes 0 ( a) et 0+)
Jusqu'à ≈ 1 an De 9 à 18
kg
(g r o u p e 1)
De 1 à ≈ 3 ans De 15 à 25
kg
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6 ans De 22 à 36
kg
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10 ans
Siège passager avant (b) UUUU
Banquette passager avant avec places
centrale et latérale (b) U
UUU
Sièges latéraux et
centraux en rangs 2 et 3 U
UUU
Sécurité
Page 85 of 232
83
Fixations "ISOFIX"
Si votre véhicule en est équipé, les ancrages
ISOFIX réglementaires sont localisés par des
étiquettes.
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise :Ce système de fixation ISOFIX vous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de
deux verrous qui viennent facilement s'ancrer
sur les deux anneaux avant.
Certains disposent également d'une sangle
haute qui vient s'attacher sur l'anneau arrière.
Pour attacher cette sangle, enlevez et rangez
l'appui-tête avant d'installer le siège enfant à
cette place (le remettre en place une fois que
ce siège enfant a été enlevé). Fixez ensuite
le crochet sur l'anneau arrière, puis tendez la
sangle haute.
Votre véhicule a été homologué suivant la
dernière réglementation ISOFIX.
-
d
eux anneaux avant, situés entre le dossier
et l'assise du siège du véhicule, signalés
par une étiquette, -
u n anneau arrière, pour la fixation de la
sangle haute appelée TOP TETHER,
signalé par une autre étiquette. La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection
de l'enfant en cas de collision.
Pour connaître les possibilités
d'installation des sièges enfants ISOFIX
dans votre véhicule, consultez le tableau
récapitulatif pour l'emplacement des
sièges enfants ISOFIX.
5
5
Sécurité
Page 86 of 232
84
IUF :Place adaptée à l'installation d'un siège
enfant ISOFIX de catégorie universelle.
Sièges enfant ISOFIX "face à la route"
équipés d'une sangle haute s'attachant
sur l'anneau supérieur des places
ISOFIX du véhicule. X
:
Place non adaptée à l'installation d'un
siège enfant ISOFIX de la classe de
taille indiquée. Enlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer un siège enfant avec dossier à
une place passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois
que le siège enfant a été enlevé.
Inférieur à 10
kg
(groupe 0)
Jusqu'à environ 6 mois Inférieur à 10 kg
(groupe 0)
Inférieur à 13 kg
(groupe 0+)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18 kg
(g ro up e 1)
De 1 à 3 ans environ
Type de siège enfant ISOFIX Nacelle"dos à la route" "face à la route"
Classe de taille ISOFIX F G C D E C D A B1
Places arrière latérales Rang 2
avec sièges individuels en Rang 1
IUFIUF IUF
Places arrière latérales Rang 2
avec banquette 2 places en Rang 1
IUFXIUF X IUF
Tableau récapitulatif pour l'emplacement des sièges enfants ISOFIX
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants ISOFIX aux
places équipées d'ancrages ISOFIX dans le véhicule.
Pour les sièges enfants ISOFIX universels et semi-universels, la classe de taille ISOFIX du siège enfant, déterminée par une lettre entre A
et G, est indiquée sur le siège enfant à côté du logo ISOFIX.
Sécurité
Page 87 of 232
85
Conseils
La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection de
l'enfant en cas de collision.
Vérifiez qu'il n'y a pas de ceinture de sécurité
ou de boucle de ceinture de sécurité sous le
siège enfant, cela risquerait de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de sécurité
ou le harnais des sièges enfant en limitant
au maximum le jeu par rapport au corps de
l'enfant, même pour les trajets de courte
durée.
Pour l'installation du siège enfant avec la
ceinture de sécurité, vérifiez que celle-
ci est bien tendue sur le siège enfant et
qu'elle maintient fermement le siège enfant
sur le siège de votre véhicule. Si votre
siège passager est réglable, avancez-le si
nécessaire.
Aux places arrière, laissez toujours un
espace suffisant entre le siège avant et :
-
l
e siège enfant "dos à la route",
-
l
es pieds de l'enfant installé dans un siège
enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et, si
nécessaire, redressez également son
dossier.
Pour une installation optimale du siège enfant
"face à la route", vérifiez que son dossier est
le plus proche possible du dossier du siège
du véhicule, voire en contact si possible. Vous devez enlever l'appui-tête avant
toute installation de siège enfant avec
dossier sur une place passager.
Assurez-vous que l'appui-tête est bien rangé
ou attaché afin d'éviter qu'il ne se transforme
en projectile en cas de freinage important.
Remettez l'appui-tête en place une fois que le
siège enfant a été enlevé.
Enfants à l'avant
La réglementation sur le transport d'enfants
en place passager avant est spécifique à
chaque pays. Consultez la législation en
vigueur dans votre pays.
Neutralisez l'airbag frontal passager dès
qu'un siège enfant "dos à la route" est installé
en place passager avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement
blessé ou tué lors du déploiement de l'airbag.
Installation d'un rehausseur
La partie thoracique de la ceinture doit être
positionnée sur l'épaule de l'enfant sans
toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de la
ceinture de sécurité passe bien sur les
cuisses de l'enfant.
Il est recommandé d'utiliser un rehausseur
avec dossier, équipé d'un guide de ceinture
au niveau de l'épaule.
Par sécurité, ne laissez pas
:
- u n ou plusieurs enfants seuls et sans
surveillance dans un véhicule,
-
u
n enfant ou un animal dans un véhicule
exposé au soleil, vitres fermées,
-
l
es clés à la portée des enfants à
l'intérieur du véhicule.
Pour empêcher l'ouverture accidentelle
des portes et des vitres arrière, utilisez le
dispositif "Sécurité enfants".
Veillez à ne pas ouvrir de plus d'un tiers les
vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des rayons
solaires, équipez les vitres arrière de stores
latéraux.
5
5
Sécurité
Page 88 of 232
86
Sécurité enfants
Elle empêche l'ouverture, de l'intérieur, de la
porte latérale coulissante.
F
A
ppuyez sur la commande située sur le
chant de la porte latérale.
Sécurité
Page 89 of 232
87
Conseils de conduite
Respectez le code de la route et soyez vigilant
quelles que soient les conditions de circulation.
Gardez votre attention sur la circulation et vos
mains sur le volant pour être prêt à réagir à tout
moment et à toute éventualité.
Pour des raisons de sécurité, le conducteur
doit impérativement effectuer toute action
nécessitant une attention soutenue véhicule à
l'arrêt.
Lors d'un long trajet, il est vivement
recommandé de faire une pause toutes les
deux heures.
En cas d'intempéries, adoptez une conduite
souple, anticipez les freinages et augmentez
les distances de sécurité.Ne laissez jamais tourner le moteur dans
un local fermé sans aération suffisante
:
les moteurs thermiques émettent des
gaz d'échappement toxiques, tels que
du monoxyde de carbone. Danger
d'intoxication et de mort !
En conditions hivernales très sévères
(température inférieure à -23°C), pour
garantir le bon fonctionnement et la
longévité des éléments mécaniques
de votre véhicule (moteur et boîte de
vitesses), il est nécessaire de laisser le
moteur tourner pendant 4
minutes avant
de rouler.
Conduite sur chaussée
inondée
Il est fortement recommandé de ne pas
conduire sur chaussée inondée, car cela
pourrait gravement endommager le moteur,
la boîte de vitesses ainsi que les systèmes
électriques de votre véhicule.
Important !
Si vous devez impérativement emprunter un
passage inondé :
-
v
érifiez que la profondeur d'eau n'excède
pas 15 cm, en tenant compte des vagues
qui pourraient être générées par les autres
usagers,
-
d
ésactivez la fonction Stop & Start,
-
r
oulez aussi lentement que possible sans
caler. Ne dépassez en aucun cas la vitesse
de 10 km/h,
-
n
e vous arrêtez pas et n'éteignez pas le
moteur.
En sortie de chaussée inondée, dès que les
conditions de sécurité le permettent, freinez
légèrement à plusieurs reprises afin de sécher
les disques et les plaquettes de frein. En cas de doute sur l'état de votre véhicule,
consultez le réseau CITROËN ou un atelier
qualifié.
Ne roulez jamais avec le frein de
stationnement serré – Risques de
surchauffe et d'endommagement du
système de freinage !
Ne stationnez pas et ne faites pas
tourner le moteur, véhicule à l'arrêt, dans
des zones où des substances et des
matériaux combustibles (herbe sèche,
feuilles mortes...) peuvent venir en contact
avec le système d'échappement chaud –
Risques d'incendie !
Ne laissez jamais un véhicule sans
surveillance, moteur tournant. Si vous
devez quitter votre véhicule, moteur
tournant, serrez le frein de stationnement
et placez la boîte de vitesses au point
mort ou sur la position N ou P , suivant le
type de boîte de vitesses.
Pour garantir la durabilité de votre véhicule et
pour votre sécurité, rappelez-vous que votre
véhicule se conduit avec certaines précautions,
décrites ci-après
:
6
Conduite
Page 90 of 232
88
Manoeuvrez prudemment, à
basse vitesse
Les dimensions de votre véhicule sont très
différentes de celles d'un véhicule léger en
largeur, en hauteur mais aussi en longueur et
certains obstacles restent difficiles à repérer.
Manœuvrez doucement.
Avant de tourner, vérifiez l'absence d'obstacle
à mi-hauteur en partie latérale.
Avant de reculer, vérifiez l'absence d'obstacle
particulièrement en partie haute arrière.
Attention aux dimensions extérieures avec le
montage d'échelles.
Chargez correctement le véhicule
La masse du chargement doit respecter la
Masse Totale Roulante Autorisée.
Afin de ne pas déséquilibrer le véhicule, le
chargement doit être centré et la partie la plus
lourde doit se situer sur le plancher devant les
roues arrières.
Il est déconseillé de positionner des lourdes
charges sur la galerie extérieure.
Le chargement implique en outre de respecter
la charge maximale des ancrages de la galerie.
Respectez la masse maximale admissible,
communiquée par le réseau CITROËN.
Le chargement doit être solidement arrimé.
Une cargaison qui n'est pas bien fixée à
l'intérieur du véhicule peut perturber le
comportement du véhicule et créer un risque
d'accident.
Conduisez prudemment et
efficacement le véhicule
Prenez les virages doucement.
Anticipez le freinage car la distance d'arrêt est
augmentée, surtout sur des routes mouillées et
verglacées.
Faites attention à la prise au vent sur les côtés
latéraux du véhicule.
Une bonne écoconduite permet d'économiser
des litres de carburant, effectuez une
accélération progressive, anticipez les
ralentissements et adaptez votre vitesse selon
les situations.
Indiquez suffisamment à l'avance vos
changements de direction afin d'être vu par les
autres usagers.
Prenez en soin
Les pneumatiques doivent être gonflés au
minimum de la pression indiquée sur l'étiquette,
voire surgonflés de 0,2 à 0,3 bars pour les
longs trajets.
En cas de remorquage
La conduite avec remorque soumet le
véhicule tracteur à des sollicitations plus
importantes et exige de son conducteur
une attention particulière.
Répartition des charges
F Répartissez la charge dans la remorque pour que les objets les plus lourds se
trouvent le plus près possible de l'essieu,
et que le poids sur flèche approche le
maximum autorisé, sans toutefois le
dépasser.
La densité de l'air diminue avec l'altitude,
réduisant ainsi les per formances du moteur. Il
faut réduire la charge maximale remorquable
de 10% par tranche de 1 000 mètres d'altitude.
Pour plus d'informations sur les
Caractéristiques techniques de votre
véhicule et notamment les charges
remorquables, reportez-vous à la rubrique
correspondante.
Vent latéral
F Tenez compte de l'augmentation de la sensibilité au vent.
Si votre véhicule est équipé d'une benne,
la hauteur et la largeur du chargement du
véhicule doivent respecter les dimensions (hors
tout) du véhicule.
Conduite