Peugeot iOn 2018 Manuale del proprietario (in Italian)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: iOn, Model: Peugeot iOn 2018Pages: 136, PDF Dimensioni: 5.83 MB
Page 61 of 136
59
L'etichetta delle avvertenze, applicata su
entrambi i lati della visiera parasole, riporta
nuovamente questa raccomandazione.
Conformemente alla legislazione in vigore,
questa avvertenza è riportata in tutte le lingue
richieste.
Airbag lato passeggero disattivato
Disattivazione
Solo l'airbag frontale lato passeggero può
essere disattivato.
F
A
contatto disinserito , inserire la chiave
nel comando di disattivazione dell'airbag
lato passeggero,
F
r
uotarla in posizione OFF ,
F
E
strarre la chiave.
A contatto inserito, questa spia si accende sul
quadro strumenti e rimane accesa per tutta la
durata della disattivazione. Per garantire la sicurezza dei bambini,
quando un seggiolino per bambini "rivolto
all'indietro" viene montato sul sedile del
passeggero anteriore, l'airbag frontale
passeggero deve assolutamente essere
disattivato.
Diversamente, il bambino rischia lesioni
gravi o addirittura letali in caso di
attivazione dell'airbag.
Riattivazione
Quando si rimuove il seggiolino per bambini,
portare il comando sulla posizione ON
per
attivare nuovamente l'airbag e garantire la
sicurezza del passeggero anteriore in caso di
ur to.
La spia associata si spegne.
Per ulteriori informazioni sugli airbag , fare
riferimento alla sezione corrispondente.
5
Sicurezza
Page 62 of 136
60
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o LESIONI GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Sicurezza
Page 63 of 136
61
MTQatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sicurezza
Page 64 of 136
62
Seggiolini per bambini
raccomandati
Gamma di seggiolini per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza a tre punti.
Installazione di seggiolini per bambini fissati con la
cintura di sicurezza
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni
dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza ed omologati nella categoria
universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
Peso del bambino/età indicativa
Sedile Inferiore a
13
kg
(gruppi 0 (b)
e 0 +)
Fino a circa 1
anno9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a 3
anni
circa 15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da circa 3 a 6
anni22-36
kg
(gr uppo 3)
Da circa 6 a 10
anni
Sedile del
passeggero
anteriore (c) (e) L1RÖMER Duo
Plus ISOFIX (da fissare con una
cintura di
sicurezza) X
X
Sedili
posteriori
laterali (d) U
UUU
Gruppo 0+: dalla nascita a 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Montato con lo schienale rivolto verso la strada.
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato sugli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza. (a)
Seggiolino per bambini universale: seggiolino
per bambini che può essere collocato in tutti i
veicoli con la cintura di sicurezza.
(b)Gruppo 0: dalla nascita fino a 10 kg. Le navicelle
c arrycot e i lettini per auto non possono essere
montati sul sedile passeggero anteriore.
(c)Consultare la legislazione in vigore nel proprio
Paese prima di collocare il bambino su questo
sedile.
(d)Per installare un seggiolino su un sedile
posteriore, rivolto nel senso di marcia o con
lo schienale verso la strada, spostare il sedile
anteriore in avanti e raddrizzare lo schienale, per
lasciare spazio a sufficienza per il seggiolino e
per le gambe del bambino.
Sicurezza
Page 65 of 136
63
(e)Se sul sedile del passeggero anteriore
è collocato un seggiolino per bambini con
"schienale rivolto verso la strada", l'airbag
lato passeggero deve essere tassativamente
disattivato. Altrimenti il bambino rischia ferite
gravi o addirittura letali in caso di aper tura
dell'airbag . Se si colloca un seggiolino "rivolto
nel senso di marcia" sul sedile del passeggero
anteriore , l'airbag frontale del passeggero deve
rimanere attivo.
U:Posizione predisposta per l'installazione di
un seggiolino per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologato nella categoria
universale, con schienale rivolto alla strada e/o
nel senso della marcia.
X:Posto non adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato.
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino per
bambini con schienale su un sedile
passeggero. Rimontare l'appoggiatesta
dopo aver rimosso il seggiolino.
Fissaggi ISOFIX
Il veicolo è stato omologato secondo la nuova
legislazione ISOFIX.
I sedili riportati in basso sono dotati di fissaggi
compatibili ISOFIX.
Ogni sedile è dotato di tre anelli:
-
d
ue anelli A , situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo e segnalati da
un'etichetta, -
u
n anello B per il fissaggio della cinghia
alta chiamata TOP TETHER e situata nel
bagagliaio.
La relativa posizione è indicata da un
riferimento.
Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini che ne sono equipaggiati. In
caso di urto frontale, questo dispositivo limita lo
spostamento del seggiolino in avanti.
Il sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce
un montaggio affidabile, solido e rapido del
seggiolino per bambini all'interno delveicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
anelli A.
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B .
5
Sicurezza
Page 66 of 136
64
Per fissare il seggiolino per bambini al TOP
TETHER:
-
F
ar passare la cinghia del seggiolino
per bambini dietro allo schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta,
-
s
ollevare il coperchio del TOP TETHER,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta all'anello B ,
-
s
errare la cinghia superiore.
L'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette
la protezione del bambino in caso
d'incidente.
Rispettare rigorosamente i
consigli di montaggio indicati nelle
istruzionid'installazione fornite con il
seggiolino per bambini.
Per informazioni sulle possibilità di
installazione dei seggiolini ISOFIX nel veicolo,
consultare la tabella riassuntiva.
Seggiolini per bambini
ISOFIX raccomandati
Per ulteriori istruzioni di montaggio e
smontaggio del seggiolini per bambini,
consultare le istruzioni fornite dal
produttore del seggiolino. "
RÖMER Baby- Safe Plus e relativa base
ISOFIX"
(classe di misura: E )
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
Si installa con lo "schienale rivolto verso la strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe di dimensione: B1 )
Gruppo 1: 9-18 kg
Da collocare unicamente nel "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A , all'anello B,
chiamato TOP TETHER, con una cinghia alta.
Tre posizioni d'inclinazione della scocca: posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Si raccomanda di utilizzare la posizione sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche sui sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX. In questo caso, è obbligatoriamente agganciato al sedile del veicolo mediante
la cintura di sicurezza a tre punti. Regolare il sedile anteriore in modo che i piedi del bambino non tocchino lo schienale.
Sicurezza
Page 67 of 136
65
Tabella riassuntiva delle posizioni dei seggiolini per bambini ISOFIX
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX per bambini sui sedili equipaggiati
di ancoraggi ISOFIX.
Per i seggiolini per bambini ISOFIX, universali e semiuniversali, la classe di misura ISOFIX, definita da una lettera compresa tra A e G, è riportata sul
seggiolino accanto al logo ISOFIX.
Peso del bambino/età indicativa
Inferiore a 10
kg
(gruppo 0)
Fino a circa sei mesi Inferiore a 10
kg (gruppo 0)
Inferiore a 13
kg (gruppo 0+)
Fino a circa un anno Da 9 a 18
kg (gruppo 1)
Da uno a tre anni circa
Tipo di seggiolino per bambini ISOFIX Seggiolini per
neonati * "
Rivolto all'indietro " "Rivolto all'indietro " "Rivolto in avanti "
Classe di misura ISOFIX F G C D E C D A B B1
Seggiolini per bambini
universali e semiuniversali
ISOFIX da montare sui sedili posteriori laterali X
X X RÖMER
BabySafe Plus
ISOFIX X X
IUF
*
I s
eggiolini e le navicelle per neonati per
auto non possono essere montati sul sedile
passeggero anteriore.
I UF:
sedile adatto per il montaggio di un
seggiolino per bambini universale rivolto in
avanti IUF (
Isofix U niversal seat F or ward
facing), che si aggancia con la cinghia alta.
X:sedile non adatto per il montaggio di un
seggiolino ISOFIX della classe di misura
indicata.
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino per
bambini con schienale su un sedile
passeggero. Rimontare l'appoggiatesta
dopo aver rimosso il seggiolino.
5
Sicurezza
Page 68 of 136
66
Istruzioni per i seggiolini per bambini
Un'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la sicurezza
del bambino in caso di impatto.
Verificare che la cintura di sicurezza o il
dispositivo d'aggancio non siano sotto al
seggiolino, in quanto ciò rischierebbe di
renderlo meno stabile.
Non dimenticare di allacciare le cinture
di sicurezza o le cinture dei seggiolini
mantenendole allentate il meno possibile
rispetto al corpo del bambino, anche per
percorsi di breve durata.
Per l'installazione del seggiolino per bambini
con la cintura di sicurezza, verificare che
questa sia ben tesa sul seggiolino e che lo
trattenga saldamente al sedile del veicolo.
Se il sedile del passeggero è regolabile,
spostarlo in avanti, se necessario.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno
spazio sufficiente tra il sedile anteriore e:
-
u
n seggiolino "spalle alla strada",
-
i p
iedi del bambino seduto su un
seggiolino "nel senso di marcia".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile
anteriore e, se necessario, raddrizzare anche
lo schienale. Per un'installazione ottimale del seggiolino
"nel senso di marcia", verificare che il relativo
schienale sia quanto più vicino possibile allo
schienale del sedile, meglio se a contatto con
lo stesso.
Prima di collocare un seggiolino per bambini
con schienale su un sedile passeggero, si
deve smontare l'appoggiatesta. Accertarsi
che l'appoggiatesta sia rimosso o
correttamente immobilizzato, onde evitare
che diventi pericoloso in caso di brusca
frenata. Rimontare l'appoggiatesta una volta
rimosso il seggiolino per bambini.
Utilizzo di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza
deve essere posizionata sulla spalla del
bambino senza toccare il collo.
Verificare che la parte addominale della
cintura di sicurezza passi sopra le cosce del
bambino.
PEUGEOT si raccomanda di utilizzare un
rialzo con schienale, dotato di una guida per
cintura di sicurezza a livello della spalla
Per ragioni di sicurezza, non lasciare:
-
u
no o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
-
u
n bambino o un animale in un veicolo
esposto al sole, con i vetri chiusi,
-
l
e chiavi a portata di mano dei bambini
all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle
porte e dei vetri posteriori, utilizzare il
dispositivo "Sicurezza bambini".
Non aprire i vetri posteriori per più di un terzo.
Per proteggere i bambini più piccoli dai raggi
del sole, fissare tendine parasole ai vetri
posteriori.
Cinture di sicurezza anteriori
La regolamentazione sul trasporto dei
bambini sul sedile del passeggero anteriore è
specifica per ogni Paese.
Attenersi quindi alla legislazione in vigore nel
proprio Paese.
Quando si colloca un seggiolino per bambini
con schienale "rivolto alla strada" sul sedile
anteriore, disattivare l'airbag frontale del
passeggero. In caso contrario, il bambino
rischia ferite gravi o addirittura mortali in caso
di attivazione dell'airbag.
Sicurezza
Page 69 of 136
67
Sicurezza bambini
Dispositivo meccanico per impedire l'apertura
della porta posteriore con il comando interno.
Il comando si trova sulla battuta di ogni porta
posteriore.
Bloccaggio
Sbloccaggio
F Portare il comando A in posizione 2.
F
A
bbassare il comando A in posizione 1
.
5
Sicurezza
Page 70 of 136
68
Consigli di guida
Rispettare sempre e in ogni caso il codice
della strada e prestare attenzione a tutte le
condizioni del traffico.
Nel traffico, mantenere alto il livello
d'attenzione e tenere le mani sul volante per
essere pronti ad agire in qualsiasi momento e
per qualsiasi eventualità.
Per ragioni di sicurezza, il guidatore deve
tassativamente effettuare qualsiasi intervento
che necessiti di un'attenzione particolare a
veicolo fermo.
Durante un lungo tragitto, è vivamente
consigliato osservare una pausa ogni due ore.
In presenza di intemperie, adottare uno stile
di guida tranquillo, anticipare le frenate ed
aumentare la distanza di sicurezza.
Importante!
Non guidare mai con il freno di
stazionamento inserito – Rischi di
surriscaldamento e di danneggiamento del
sistema frenante!
Non lasciare mai il veicolo incustodito, con
il motore avviato. Se si deve scendere dal
veicolo a motore avviato, inserire il freno
di stazionamento e collocare il selettore
delle marce in posizione N o P.
Guida su strada allagata
Si consiglia vivamente di non guidare su strade
allagate, ciò potrebbe infatti danneggiare
gravemente il motore elettrico, il cambio e i
sistemi elettrici del veicolo.
Se si deve obbligatoriamente percorrere una
strada allagata:
-
v
erificare che la profondità dell'acqua non
superi i 15
cm, tenendo conto delle onde
che potrebbero essere generate da altri
veicoli;
-
g
uidare il più lentamente possibile. Non
superare in nessun caso i 10
km/h,
All'uscita dalla strada allagata, non appena le
condizioni di sicurezza lo permettono, frenare
leggermente a più riprese per asciugare i dischi
e le pastiglie dei freni.
In caso di dubbio sullo stato del veicolo,
rivolgersi alla rete PEUGEOT o a un riparatore
qualificato.
Avviamento-arresto del
veicolo
Blocchetto di avviamento
- Posizione 1: LOCK .
Lo sterzo è bloccato.
-
P
osizione 2: ACC .
È possibile utilizzare gli accessori (sistema
audio, presa 12
V, ecc.).
-
P
osizione 3: ON .
Accensione.
-
P
osizione 4: S TA R T .
Si illumina la spia "Ready".
Motore in moto.
Se si utilizzano gli accessori per un
periodo di tempo prolungato (con
l'interruttore in posizione ACC ), si rischia
di scarica la batteria accessori. Questa
condizione impedisce l'avviamento del
veicolo. Prestare attenzione.
Guida