YAMAHA DT125R 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: DT125R, Model: YAMAHA DT125R 2002Pages: 96, PDF Size: 2.21 MB
Page 21 of 96
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PC000114
kKTenha em atenção as precauções a
seguir indicadas para evitar o perigo
de incêndio ou outros danos.
8Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasolina
com chumbo provocará danos
irreversíveis no conversor catalíti-
co.
8Nunca estacione o motociclo pró-
ximo de potenciais perigos de
incêndio, tais como ervas ou
outros materiais facilmente infla-
máveis.
8Não deixe o motor em ralenti
durante muito tempo.
PAU03750
Óleo de motor a dois temposCertifique-se de que existe óleo suficiente
no depósito de óleo do motor a dois tem-
pos. Acrescente o óleo recomendado
para motores a dois tempos, se necessá-
rio.NOTA:Certifique-se de que a tampa do depósito
de óleo de motor a dois tempo está devi-
damente instalada.
21
1. Tampa do depósito de óleo de motor a
dois tempos
2. Tempa
Óleo recomendado:
Yamalube 2 ou óleo equivalente
para motores a dois tempos
(JASO grau “FC” ou ISO graus
“EG-C” ou “EG-D”)
Quantidade de óleo:
1,2 L
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 20
Page 22 of 96
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
LIGADO (ON)
Com a alavanca nesta posição, o com-
bustível passa para o carburador. A con-
dução normal é feita com a alavanca
nesta posição.
ON
FUEL
RES
OFF
1
ON
1. Simal da seta posicionada em “ON”
RES
Isto indica reserva. Se ficar sem combus-
tível durante a viagem, desloque a ala-
vanca para esta posição. Encha o depó-
sito logo que possa. Certifique-se de que
volta a colocar a alavanca em “ON” após
o reabastecimento!
OFF
ONFUEL RES
1
RES
1. Sinal da seta posicionada em “RES”
PAU03050
Torneira de combustívelA torneira de combustível fornece com-
bustível a partir do depósito ao carbura-
dor enquanto efectua a filtragem.
A torneira de combustível apresenta três
posições:
DESLIGADO (OFF)
Com a alavanca nesta posição, o com-
bustível não passará. Volte sempre a
colocar a alavanca nesta posição quando
o motor não estiver a trabalhar.
RES
ONFUEL
OFF
1
1. Sinal de seta posicionada em “OFF”OFF: posição desactivada
RES: posição de reserva
ON: posição normal
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 21
Page 23 of 96
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador)“1”O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção apara
ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção bpara
desligar o motor de arranque (afogador).
a
b
1
1. Alavanca do motor de arranque
(afogador) “1”
PAU00212
Pedal de arranquePara colocar o motor em funcionamento,
desdobre a alavanca do pedal de arran-
que, mova-a ligeiramente para baixo com
o seu pé até a engrenagem engatar e
depois empurre-a para baixo suavemente
mas forçando-a. Este modelo está equi-
pado com um pedal de arranque primá-
rio, que permite que o motor arranque em
qualquer velocidade se a embraiagem
estiver desengatada. No entanto, reco-
menda-se que mude a transmissão para
ponto morto antes de arrancar.
1
1. Pedal de arranque
PAU02934
Bloqueio da direcçãoPara bloquear a direcção
1. Vire o guiador totalmente para a
direita.
2. Abra a cobertura do bloqueio da
direcção e introduza a chave.
3. Rode a chave 1/8 de volta no senti-
do contrário ao dos ponteiros do
relógio, empurre-a para dentro
enquanto vira o guiador ligeiramente
para a esquerda, e depois rode a
chave 1/8 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio.
4. Certifique-se de que a direcção está
bloqueada, retire a chave e depois
feche a cobertura da fechadura.
2
1
1. Cobertura do bloqueio da direcção
2. Bloqueio da direcção
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 22
Page 24 of 96
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Para desbloquear a direcção
1. Abra a cobertura do bloqueio da
direcção e introduza a chave.
2. Empurre a chave para dentro, rode-
a 1/8 de volta no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para que
ela saia, e finalmente liberte-a.
3. Retire a chave e depois feche a
cobertura da fechadura.
PAU01648
AssentoRemoção do assento
1. Retire os painéis A e B. (Consulte a
página 6-8 para obter instruções
relativas aos procedimentos de
remoção e instalação do painel.)
2. Retire as cavilhas e puxe o assento
para fora.
1
1. Parafuso (
×2)
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da
parte da frente do assento nos
suportes do assento conforme ilus-
trado.
2. Coloque o assento na posição origi-
nal e depois aperte as cavilhas.
3. Instale os painéis.NOTA:Certifique-se de que o assento está devi-
damente fixo antes de conduzir o veículo.
1
2
1. Prolongamentos (×2)
2. Suportes do assento (×2)
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 23
Page 25 of 96
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00261
Suporte do capacetePara abrir o suporte do capacete, introdu-
za a chave na fechadura e rode-a confor-
me ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, rode
a chave para a posição original e depois
retire-a.
PW000030
HNunca conduza com um capacete
preso no suporte do capacete, uma
vez que este pode bater em objectos,
provocando perda de controlo e possi-
velmente um acidente.
1
1. Abrir.
PAU03591
Ajuste do amortecedor de
choquesEste amortecedor de choques está equi-
pado com uma porca ajustadora de pré-
carga da mola.
PC000015
kKNunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de afi-
nação máximo ou mínimo.
b
a21
1. Contraporca
2. Porca ajustadoraAjuste a pré-carga da mola como se
segue:
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola
e assim tornar a suspensão mais
dura, rode a porca ajustadora na
direcção a. Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a sus-
pensão mais mole, rode a porca
ajustadora na direcção b.
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 24
Page 26 of 96
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3. Aperte a contraporca em conformi-
dade com o binário especificado.
PC000018
kKAperte sempre a contraporca com o
binário especificado e contra a porca
ajustadora.
PAU00315
HEste amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado.
Para um manuseamento adequado,
leia e compreenda as seguintes infor-
mações antes de manusear o amorte-
cedor de choques. O fabricante não
pode ser responsabilizado pelos
danos causados no veículo ou por
ferimentos pessoais que possam
resultar de um manuseamento inade-
quado.
8Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro de gás.
8Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprote-
gida ou outras fontes de calor
intenso, caso contrário este pode-
rá explodir devido a pressão
excessiva do gás.
8Não deforme nem danifique de
forma alguma o cilindro de gás,
pois poderá resultar num fraco
desempenho do amortecimento.
8Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
NOTA:O ponto de afinação da pré-carga da
mola é determinado através da medição
da distância A, exibida na ilustração.
Quanto mais pequena é a distância A,
menor é a pré-carga da mola; quanto
maior é a distância A, maior é a pré-
carga da mola.
A
Binário de aperto:
Contraporca:
55 Nm (5,5 m0kgf)
Pré-carga da mola:
Mínima (suave):
Distância A = 235 mm
Normal:
Distância A = 230 mm
Máxima (dura):
Distância A = 220 mm
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 25
Page 27 of 96
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00320
Porta-bagagem
PW000032
H8Não exceda o limite de carga de 2
kg no porta-bagagem.
8Não exceda a carga máxima de
180 kg/178 kg (para CH, A) no veí-
culo.
1
1. Porta-bagagem
PAU00325
Precauções de manuseamento
YEISA instalação inadequada de ou danos em
qualquer parte do YEIS (Sistema de
Indução de Energia Yamaha) resultará
num desempenho deficiente. Por isso,
manuseie a câmara de ar e o tubo da
câmara de ar do YEIS com um cuidado
especial e substitua de imediato qualquer
peça partida ou danificada.
PC000022
kKNão tente de forma alguma modificar o
YEIS.ta
12
1. Câmara de ar do YEIS
2. Tubo da câmara de ar
PAU00326
YPVSEste modelo encontra-se equipado com o
YPVS (Sistema de Válvula de Potência
Yamaha). Este sistema impulsiona o
desempenho e a eficiência do motor atra-
vés de uma válvula variável na abertura
de escape. A válvula do sistema YPVS é
constantemente ajustada, em conformi-
dade com a velocidade do motor, através
de um servomotor controlado por compu-
tador.
Uma vez que o YPVS é uma parte impor-
tante do motor e requer uma afinação
muito sofisticada, esta deve ser executa-
da por um concessionário Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
1
1. YPVS
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 26
Page 28 of 96
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PC000023
kKO YPVS foi afinado e consideravel-
mente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desem-
penho ou em danos no motor.É possível ouvir-se os ruídos do funcio-
namento do YPVS nas seguintes oca-
siões:
8Quando a chave é rodada para “ON”
e o motor arranca.
8Quando o motor deixa de trabalhar
com a chave na posição “ON”.
PC000024
kKSe o YPVS não funcionar, solicite a um
concessionário Yamaha que o verifi-
que.
PAU00330
Descanso lateralO descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça o
descanso lateral com o pé enquanto
segura o motociclo direito.NOTA:O interruptor incorporado do descanso
lateral faz parte do sistema de corte do
circuito de ignição, que corta a ignição
em determinadas situações. (Procure a
seguir uma explicação sobre o sistema
de corte do circuito de ignição.)
PW000044
HO motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não puder
ser devidamente recolhido para cima
(ou não fique em cima), caso contrário
o descanso lateral pode entrar em
contacto com o solo e distrair o con-
dutor, resultando numa possível perda
de controlo. O sistema de corte do cir-
cuito de ignição da Yamaha foi conce-
bido para lembrar ao utilizador que lhe
cabe levantar o descanso lateral antes
de arrancar. Por conseguinte, verifique
este sistema regularmente conforme
descrito abaixo e, caso não funcione
devidamente, solicite a reparação do
mesmo a um concessionário Yamaha.
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 27
Page 29 of 96
3-16
PAU03571
Sistema de corte do circuito de
igniçãoO sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso
lateral e o interruptor de ponto morto) tem
as seguintes funções.
8Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o descan-
so lateral ainda está para baixo.
8Interrompe o funcionamento do
motor quando a transmissão está
engrenada e o descanso lateral é
deslocado para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamen-
to do sistema de corte do circuito de
ignição em conformidade com o procedi-
mento que se segue.
PW000045
HCaso se verifique uma avaria, solicite
a um concessionário Yamaha que veri-
fique o sistema antes de
conduzir o motociclo.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3 3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 28
Page 30 of 96
3-17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “
#”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Empurre a alavanca do pedal de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O interruptor de ponto morto pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido até
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
O interruptor do descanso lateral pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido até
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
NÃO
Esta inspecção é mais fidedigna se
executada com o motor aquecido.
SIM
SIM NÃO
O sistema está em boas condições.Pode conduzir o
motociclo.
NOTA:Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com o motor aquecido.
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 29