YAMAHA TMAX 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2016Pages: 112, PDF Size: 6.36 MB
Page 71 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca do nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do cartucho do filtro
de óleo) 1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo,
a cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor e a respetiva anilha, para drenar o
óleo do cárter. 5. Verifique se existem danos no anel de
vedação em O e, se necessário, subs-
titua-o.
NOTA
Ignore os passos 6–8 se não desejar subs-
tituir o cartucho do filtro de óleo.
6. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTA
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.
7. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
3. Anilha
1
12
3
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
1 2
2
1
2PW-F-P1.book 12 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 72 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado. 8. Instale o novo cartucho do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com
o binário especificado, utilizando uma
chave de binário.
9. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
10. Reabasteça com a quantidade especi- ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
NOTA
Depois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
11. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
12. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
13. Reinicie o indicador de mudança de
óleo. (Consulte a página 4-7.)
NOTA
Se o óleo do motor for mudado antes do in-
dicador de mudança de óleo se acender (ou
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binário
Binário de aperto:Cartucho do filtro de óleo:17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor:43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
1
Óleo do motor recomendado:Consulte a página 9-1.
Quantidade de óleo: Mudança de óleo:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
2PW-F-P1.book 13 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 73 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
seja, antes de ser atingido o intervalo perió-
dico de mudança de óleo), o indicador tem
de ser reiniciado depois da mudança de
óleo, de modo que a seguinte seja indicada
na altura correta.
PAU20071
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU52024Verificação do nível de líquido refrige-
rante 1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral.
NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
3. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo
1. Janela de verificação do nível de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
12
3
2PW-F-P1.book 14 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 74 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
desta, remova o tapete de borracha do
lado esquerdo puxando-o para cima.
4. Retire a cobertura do reservatório de refrigerante, retirando o respetivo pa-
rafuso.
5. Retire a tampa do reservatório de refri- gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, instale a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15162] PRECAUÇÃO: Caso não
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10473]
6. Instale a cobertura do reservatório de
refrigerante, colocando o respetivo pa-
rafuso.
7. Recoloque o tapete de borracha es-
querdo na posição original e pressio-
ne-o para baixo para o fixar.
1. Tapete de borracha
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
1
1 2
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
2PW-F-P1.book 15 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 75 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU52031
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do f iltro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemento do filtro de ar 1. Retire o painel C. (Consulte a página
7-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respetivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- ra.
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respetiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Elemento do filtro de ar
1
1 2
1
2PW-F-P1.book 16 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 76 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU33483
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos in tervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente. 1. Retire o painel D. (Consulte a página 7-8.)
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
reção (a). Para reduzir a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
reção (b).
NOTA
Se a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respetivo ajuste.
3. Instale o painel.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
acelerador
Meça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor: 1100–1300 rpm
1(a)(b)
1. Folga do punho do acelerador
Folga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
2PW-F-P1.book 17 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 77 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU21402
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU65120
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessári o, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
2PW-F-P1.book 18 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 78 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veí culo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingi r o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a s uperfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lb):Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima:
Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm
2, 41 psi)
Carga máxima*: 193 kg (425 lb) (XP500A)
196 kg (432 lb) (XP500)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
1 2
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
2PW-F-P1.book 19 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 79 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16101
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abai xo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução.
Depois de testes ex tensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
PAU51921
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento s eguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adver sas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70R15M/C 56H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100F M
Válvula de ar do pneu: PVR59A
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho:
160/60R15M/C 67H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100 M
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvula
Binários de aperto:Porca da haste de válvula:
2.0 Nm (0.2 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula: 3.0 Nm (0.3 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
2PW-F-P1.book 20 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 80 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU50861
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro
Frente
Trás
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos travões. Caso haja fol-
ga, solicite a um concessionário Yamaha
que inspecione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU53032
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiro
Pode ser necessário ajustar o cabo de blo-
queio do travão traseiro se a alavanca de
bloqueio do travão traseiro não se segurar
devidamente. Quando a alavanca de blo-
queio do travão traseiro não estiver a ser
utilizada, o cabo da alavanca de bloqueio
do travão traseiro deve medir 43–45 mm
(1.69–1.77 in) na pinça do travão traseiro.
Verifique periodicamente o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro e, se
necessário, ajuste-o como se segue.
Para aumentar o comprimento do cabo de
bloqueio do travão traseiro, rode a porca
ajustadora na pinça do travão traseiro na di-
reção (a). Para reduzir o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro, rode a
porca ajustadora na direção (b). AVISO! Se
não puder ser obtido o ajuste apropriado
da forma descrita, solicite a um conces-
sionário Yamaha que faça este ajus-
te.
[PWA16151]
Verifique se o bloqueio do travão traseiro é
libertado e depois verifique se a roda trasei-
ra pode rodar suavemente.
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro
2
1
(a)
(b)
2PW-F-P1.book 21 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分