CITROEN JUMPER 2019 Instrukcja obsługi (in Polish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2019, Model line: JUMPER, Model: CITROEN JUMPER 2019Pages: 232, PDF Size: 8.4 MB
Page 81 of 232

79
Po wybraniu opcji „OFF”, czołowa poduszka
powietrzna pasażera nie zadziała w przypadku
zderzenia.
Po każdym uruchomieniu silnika
kontrola wyłączenia poduszki
powietrznej sygnalizowana jest
przez zapalenie się tej kontrolki wraz
z
towarzyszącym komunikatem na
wyświetlaczu.
Włączenie czołowej
poduszki powietrznej
pasażera
F Po wyjęciu fotelika dziecięcego należy wybrać opcję „ON”, włączając tym samym poduszkę
i
zapewniając bezpieczeństwo pasażerom
z
przodu w przypadku zderzenia.
5
5
Bezpieczeństwo
Page 82 of 232

80
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET eller
D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind
könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal
ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine
võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati
SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Bezpieczeństwo
Page 83 of 232

81
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus
oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS. Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å
bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação
poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT.
Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или
НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť
k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller
SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
5
Bezpieczeństwo
Page 84 of 232

82
Montaż fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa bezpieczeństwa
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim tabela prezentuje możliwości instalacji fotelika dziecięcego mocowanego za pomocą pasa bezpieczeństwa
i homologowanego jako uniwersalny (a) w zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie.
a: grupa 0: od urodzenia do 10
kg.
b: przed zamontowaniem fotelika dziecięcego
na tym miejscu należy zapoznać się
z
przepisami obowiązującymi w danym kraju.U:
siedzenie przystosowane do zamontowania
uniwersalnego fotelika dziecięcego tyłem lub
przodem do kierunku jazdy za pomocą pasa
bezpieczeństwa. Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego
z
oparciem na siedzeniu pasażera należy
zdemontować zagłówek.
Zamontować zagłówek na swoim miejscu po
wymontowaniu fotelika dziecięcego.
Siedzenie
Waga i
orientacyjny wiek dziecka
Poniżej 13
kg
(grupy 0 ( a) i
0+)
Do około 1
roku9 –18
kg
(grupa 1)
Od 1
roku do około 3 lat15 –25
kg
(grupa 2)
Od 3
do około 6 lat22–36
kg
(grupa 3)
Od 6
do około 10 lat
Przednie siedzenie pasażera ( b) U
UUU
Przednia kanapa pasażera z
miejscem środkowym i
bocznym ( b) U
UUU
Siedzenia boczne oraz
środkowe w
2 i 3. rzędzie U
UUU
Bezpieczeństwo
Page 85 of 232

83
Mocowania „ISOFIX”
Jeśli pojazd jest w nie wyposażony, przepisowe
m ocowania ISOFIX są oznaczone etykietami.
Każde siedzenie ma trzy zaczepy: System mocowania ISOFIX zapewnia niezawodny,
solidny i
szybki montaż fotelika dziecięcego
w
samochodzie.
Foteliki dziecięce ISOFIX wyposażone są w
dwa
zamki, które można łatwo zamocować do dwóch
zaczepów z
przodu.
Niektóre mają również górny pasek, który łączy się
z
zaczepem tylnym.
Aby zaczepić ten pasek, należy wyjąć i
schować
zagłówek siedzenia samochodu przed
zainstalowaniem fotelika dziecięcego na tym
miejscu (zamontować ponownie zagłówek na swoim
miejscu po zdjęciu fotelika dziecięcego).
Samochód ma homologację według najnowszych
przepisów ISOFIX.
-
d
wa zaczepy między oparciem a siedziskiem
fotela oznaczone etykietą, -
z aczep do mocowania górnego paska zwany
TOP TETHER i oznaczony drugą etykietą.Nieprawidłowo zamontowany fotelik dziecięcy
nie zapewnia bezpieczeństwa dziecka
w
przypadku zderzenia.
Aby poznać możliwości instalowania fotelików
dziecięcych ISOFIX w samochodzie, należy
zapoznać się z tabelą podsumowującą
rozmieszczenie fotelików dziecięcych ISOFIX.
5
5
Bezpieczeństwo
Page 86 of 232

84
I UF:siedzenie dostosowane do instalacji
uniwersalnych fotelików dziecięcych
ISOFIX. Foteliki dziecięce ISOFIX
mocowane przodem do kierunku jazdy
za pomocą górnego paska do górnego
zaczepu siedzeń ISOFIX pojazdu. X:
siedzenie nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego ISOFIX ze wskazanej
grupy wagowej. Przed zamontowaniem fotelika dziecięcego
z
oparciem na siedzeniu pasażera należy
zdemontować zagłówek.
Zamontować zagłówek na swoim miejscu po
wymontowaniu fotelika dziecięcego.
Poniżej 10
kg
(grupa 0)
Do około 6 miesięcy
Poniżej 10 kg
(grupa 0)
Poniżej 13 kg
(grupa 0+)
Do około 1 roku
Od 9 do 18 kg
(grupa 1)
Od około 1 roku do 3 lat
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX GondolaTyłem do kierunku jazdy Przodem do kierunku jazdy
Kategoria rozmiaru ISOFIX FG CD EC DAB1
Siedzenia tylne boczne w rzędzie 2 z
pojedynczymi siedzeniami w rzędzie 1
IUF IUF IUF
Siedzenia tylne boczne w rzędzie 2 z
2- miejscową kanapą w rzędzie 1
IUFXIUF X IUF
Tabela podsumowująca możliwości zamontowania fotelików dziecięcych ISOFIX
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim w poniższej tabeli przedstawiono możliwości mocowania fotelików dziecięcych ISOFIX na siedzeniach
w yposażonych w mocowania ISOFIX.
W przypadku uniwersalnych i
półuniwersalnych fotelików ISOFIX oznaczenie kategorii rozmiaru ISOFIX wskazane literą od A do G znajduje się na
foteliku obok logo ISOFIX.
Bezpieczeństwo
Page 87 of 232

85
Instrukcje
Nieprawidłowo zamontowany fotelik dziecięcy nie
zapewnia bezpieczeństwa dziecka w przypadku
kolizji.
Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa ani zaczep
pasa nie znajdują się pod fotelikiem, ponieważ
w
takiej sytuacji nie byłby on stabilny.
Należy zapiąć pasy bezpieczeństwa lub pasy
fotelika dziecięcego, ograniczając maksymalnie
luz względem ciała dziecka, nawet w
przypadku
krótkich przejazdów.
Montując fotelik dziecięcy za pomocą pasa
bezpieczeństwa, należy opiąć fotelik pasem, tak
aby mocno przytrzymywał go na siedzeniu. Jeżeli
siedzenie pasażera jest regulowane, w
razie
konieczności przesunąć je do przodu.
Na tylnych siedzeniach zawsze pozostawiać
dostateczną ilość miejsca między przednim
siedzeniem a:
-
f
otelikiem dziecięcym w położeniu tyłem do
kierunku jazdy,
-
s
topami dziecka siedzącego w foteliku
przodem do kierunku jazdy.
W tym celu przesunąć do przodu przednie
siedzenie i
w razie potrzeby wyprostować oparcie.
Aby prawidłowo zainstalować fotelik przodem do
kierunku jazdy, jego oparcie powinno znajdować
się jak najbliżej oparcia siedzenia, a
nawet stykać
się z
nim, jeżeli to możliwe. Należy zdemontować zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego
z
oparciem na miejscu pasażera.
Upewnić się, że zagłówek jest dobrze schowany
lub przymocowany, aby w
sytuacji nagłego
hamowania nie stwarzał zagrożenia. Zamontować
zagłówek zaraz po zdemontowaniu fotelika.
Dzieci na przednich siedzeniach
Przepisy dotyczące przewożenia dzieci na
przednim siedzeniu pasażera różnią się
w
poszczególnych krajach. Należy zapoznać się
z
przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Należy wyłączyć czołową poduszkę powietrzną
pasażera, montując fotelik dziecięcy tyłem do
kierunku jazdy na przednim siedzeniu pasażera.
W przeciwnym razie dziecko byłoby narażone na
poważne obrażenia ciała lub śmierć w
momencie
napełnienia poduszki powietrznej.
Instalacja podstawki dla dziecka
Część piersiowa pasa bezpieczeństwa powinna
spoczywać na ramionach dziecka, nie dotykając
szyi.
Należy upewnić się, że część brzuszna pasa
bezpieczeństwa spoczywa na udach dziecka.
Zaleca się stosowanie podstawki na siedzeniu
z
oparciem wyposażonym w prowadnicę pasa na
wysokości ramion. Ze względów bezpieczeństwa należy pamiętać,
aby nie zostawiać:
-
d
ziecka/dzieci bez opieki w samochodzie,
-
d
ziecka lub zwierzęcia w samochodzie na
słońcu, przy zamkniętych szybach,
-
k
luczy w zasięgu dzieci wewnątrz samochodu.
Aby uniknąć przypadkowego otwarcia drzwi
i
tylnych szyb, należy włączyć zabezpieczenie
przed otwarciem drzwi od wewnątrz.
Należy zwracać uwagę, by nie otwierać tylnych
szyb bardziej niż o
1/3.
Aby chronić młodsze dzieci przed promieniami
słonecznymi, należy wyposażyć szyby w
boczne
zasłony przyciemniające.
5
5
Bezpieczeństwo
Page 88 of 232

86
Zabezpieczenie przed
otwarciem drzwi od wewnątrz
Uniemożliwia otwarcie bocznych drzwi
przesuwnych od wewnątrz.
F
N
acisnąć przycisk znajdujący się na bocznej
części drzwi.
Bezpieczeństwo
Page 89 of 232

87
Zalecenia dotyczące
jazdy
Przestrzegać kodeksu drogowego i zachować
c zujność bez względu na warunki ruchu drogowego.
Skoncentrować się na ruchu drogowym i
trzymać
ręce na kierownicy, aby móc zareagować w
każdym
momencie na każdą ewentualność.
Ze względów bezpieczeństwa wszystkie
czynności wymagające większej uwagi muszą być
bezwzględnie wykonywane na postoju.
W przypadku długiej podróży zaleca się przer wę co
dwie godziny.
W przypadku złych warunków atmosferycznych
należy przyjąć płynny styl jazdy, przewidywać
konieczność hamowania i
zwiększyć bezpieczną
odległość.
Nigdy nie pozostawiać pracującego
silnika w
zamkniętym pomieszczeniu bez
dostatecznej wentylacji: silniki spalinowe
wydzielają toksyczne spaliny, jak np. tlenek
węgla. Istnieje ryzyko zatrucia i
śmierci!
Aby zagwarantować prawidłowe działanie
i
długi okres tr wałości podzespołów
mechanicznych pojazdu, silnika oraz skrzyni
biegów, w
bardzo trudnych warunkach
zimowych (temperatura poniżej -23°C) należy
uruchomić silnik i
pozwolić mu pracować przez
4
minuty przed ruszeniem.
Jazda po zalanej drodze
Zaleca się, aby nie jechać po zalanej drodze, gdyż
może to spowodować poważne uszkodzenie silnika,
skrzyni biegów, jak również układów elektrycznych
samochodu.
Ważne!
Jeżeli jednak koniecznie trzeba przejechać zalaną
drogą:
-
S
prawdzić, czy głębokość wody nie przekracza
15
cm, uwzględniając powstawanie fal
wytwarzanych przez innych użytkowników drogi.
-
W
yłączyć funkcję Stop & Start.
-
J
echać możliwie jak najwolniej bez gaszenia
silnika; w
żadnym wypadku nie przekraczać
prędkości 10
km/h.
-
N
ie zatrzymywać się ani nie wyłączać silnika.
Po opuszczeniu zalanej drogi, gdy tylko warunki
bezpieczeństwa na to pozwolą, wykonać
wielokrotne lekkie hamowanie, aby osuszyć tarcze
i
klocki hamulcowe. W razie wątpliwości dotyczących stanu
technicznego samochodu skontaktować się
z
ASO sieci CITROËN albo z wyspecjalizowanym
warsztatem.
Nigdy nie jeździć z zaciągniętym hamulcem
postojowym – grozi to przegrzaniem
i uszkodzeniem układu hamulcowego!
Nie parkować i nie uruchamiać silnika podczas
postoju samochodu w miejscach, w których
substancje i materiały palne (sucha trawa,
zwiędłe liście itp.) mogą zetknąć się z
g
orącym
układem wydechowym – grozi to pożarem!
Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru
samochodu z
pracującym silnikiem. Jeżeli
trzeba opuścić samochód, gdy silnik pracuje,
należy zaciągnąć hamulec postojowy i
ustawić
skrzynię biegów na luzie albo w
położeniu N
lub P , w
zależności od typu skrzyni biegów.
W celu zapewnienia tr wałości samochodu oraz
dla własnego bezpieczeństwa należy pamiętać,
aby przy prowadzeniu samochodu przestrzegać
określonych środków ostrożności opisanych
poniżej:
6
Jazda
Page 90 of 232

88
Ostrożnie manewrować przy
niewielkiej prędkości
Wymiary samochodu, tj. szerokość, wysokość,
a także długość, różnią się znacznie od wymiarów
lekkiego samochodu, co powoduje, że niektóre
przeszkody są trudne do zauważenia.
Manewry wykonywać powoli.
Przed skręceniem upewnić się, że z
w połowie
wysokości części bocznej nie ma żadnej
przeszkody.
Przed cofaniem upewnić się, że z
tyłu, szczególnie
na wysokości górnej części samochodu, nie ma
żadnej przeszkody.
Uważać z
d
rabinami, ponieważ zwiększają gabaryty
zewnętrzne samochodu.
Prawidłowo ładować samochód
Masa ładunku musi odpowiadać dopuszczalnej
masie całkowitej zespołu pojazdów.
Aby nie naruszyć stabilności samochodu, ładunek
musi być umieszczony pośrodku samochodu,
a
najcięższy ładunek musi znajdować się na
podłodze, przed tylnymi kołami.
Nie zaleca się umieszczania ciężkiego ładunku na
bagażniku dachowym.
Podczas załadunku należy również przestrzegać
maksymalnego obciążenia punktów mocowania
bagażnika dachowego. Przestrzegać
maksymalnego dopuszczalnego obciążenia
podanego przez sieć CITROËNA.
Ładunek musi być mocno przymocowany.
Ładunek, który nie jest dobrze przymocowany
wewnątrz samochodu, może wpłynąć na
zachowanie samochodu na drodze i
stwarza ryzyko
wypadku.
Ostrożnie i efektywnie prowadzić
s amochód
Spokojnie pokonywać zakręty.
Hamować z
wyprzedzeniem, ponieważ droga
hamowania ulega wydłużeniu zwłaszcza na
mokrych nawierzchniach i
tych pokrytych
gołoledzią.
Uważać na podmuchy wiatru z
boku samochodu.
Właściwa jazda ekonomiczna umożliwia
zmniejszenie zużycia paliwa liczone w
litrach.
Stopniowo przyspieszać, przewidywać utrudnienia
w
ruchu drogowym i dostosowywać prędkość do
panujących warunków.
Sygnalizować wystarczająco wcześnie zmiany
kierunku jazdy, aby być widzianym przez
pozostałych użytkowników drogi.
Dbać o samochód
Minimalna wartość ciśnienia w oponach musi
o dpowiadać wartości umieszczonej na etykiecie,
a
na długich trasach może być wyższa o 0,2 do
0,3
bar.
Podczas holowania
Jazda z przyczepą poddaje holujący pojazd
z większonym obciążeniom i wymaga od
kierowcy szczególnej uwagi.
Rozmieszczenie ładunków
F Należy tak rozłożyć ładunki w przyczepie, aby
najcięższe przedmioty znajdowały się możliwie
najbliżej osi i
aby nacisk na główkę haka był
zbliżony do maksymalnego dopuszczalnego
nacisku, jednak nie większy.
Gęstość powietrza maleje wraz ze wzrostem
wysokości, co powoduje ograniczenie mocy silnika.
Należy zmniejszać maksymalny ciężar przyczepy
o
10% na każde 1000 m wysokości.
Więcej informacji dotyczących danych
technicznych pojazdu, a
zwłaszcza mas
przyczep, znajduje się w
odpowiednim
rozdziale.
Wiatr boczny
F Uwzględnić zwiększoną wrażliwość pojazdu na w i a t r.
Jeżeli pojazd wyposażony jest w
skrzynię
ładunkową, wysokość i
szerokość ładunku
samochodu musi odpowiadać wymiarom
całkowitym samochodu.
J