Peugeot iOn 2018 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: iOn, Model: Peugeot iOn 2018Pages: 136, tamaño PDF: 5.74 MB
Page 61 of 136

59
La etiqueta de advertencia situada a ambos
lados del parasol del acompañante recoge este
aviso.
Conforme a la reglamentación en vigor, esta
advertencia está disponible en todos los
idiomas necesarios.
Airbag del acompañante DESACTIVADO (OFF)
Desactivación
El único airbag que se puede desactivar es el
airbag frontal del acompañante.
F
C
on el contacto quitado , introduzca la
llave en el interruptor de desactivación del
airbag del acompañante,
F
g
írela hasta la posición OFF ,
F
r
etire la llave.
Al dar el contacto, este testigo se enciende en
la consola central y se mantiene encendido
mientras el airbag esté desactivado. Para garantizar la seguridad del niño,
se debe desactivar el airbag frontal del
acompañante cuando se instala una
silla infantil de espaldas al sentido de la
marcha en el asiento del acompañante.
De lo contrario, si se despliega el airbag,
el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones
graves, e incluso de muerte.
Reactivación
Cuando retire la silla infantil, con el contacto
cortado, gire el mando hasta la posición ON
para volver a activar el airbag y garantizar
así la seguridad del acompañante en caso de
choque.
El testigo asociado se apaga.
Para más información relativa a
los Airbags , consulte el apartado
correspondiente.
5
Seguridad
Page 62 of 136

60
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Seguridad
Page 63 of 136

61
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Seguridad
Page 64 of 136

62
Sillas infantiles
recomendadas
Gama de sillas infantiles que se fijan mediante
un cinturón de seguridad de tres puntos:
Instalación de una silla infantil fijada con el cinturón de
seguridad
De acuerdo con la normativa europea, esta tabla indica las opciones para instalar sillas infantiles
sujetas mediante un cinturón de seguridad y universalmente homologadas (a) según el peso del
niño y la posición del asiento en el vehículo.
Peso del niño/edad orientativa
Plaza Menos de
13
kg
(grupos 0 (b)
y 0 +)
Hasta 1
año
aprox. 9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3
años
aprox. 15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3 a 6
años
aprox. 22-36
kg
(gr upo 3)
De 6 a 10
años
aprox.
Asiento del
acompañante (c) (e) L1RÖMER Duo
Plus ISOFIX
(fijada con el cinturón de seguridad) X
X
Plazas
traseras
exteriores (d) U
UUU
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2 y 3: de 15 a 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Puede fijarse a las fijaciones ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad. (a)
Silla infantil universal: silla infantil que
se puede instalar en todos los vehículos
mediante el cinturón de seguridad.
(b)Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg.
L os capazos y las cunas para automóvil
no pueden instalarse en la plaza del
acompañante.
(c)Consulte la legislación vigente del país antes
de instalar una silla infantil en esta plaza.
(d)Para instalar una silla infantil en una plaza
trasera, de espaldas o en el sentido de
la marcha, avance el asiento delantero y
coloque el respaldo en posición vertical de
modo que quede suficiente espacio para
instalar la silla y para las piernas del niño.
Seguridad
Page 65 of 136

63
(e)Si instala una silla infantil de espaldas
al sentido de la marcha en la plaza del
acompañante, es indispensable desactivar
el airbag frontal del acompañante. De lo
contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, e incluso de
muer te, debido al despliegue del airbag .
Cuando se instala una silla infantil en el
sentido de la marcha en el asiento del
acompañante , el airbag debe permanecer
activo.
U:plaza adecuada para instalar una silla
infantil fijada con el cinturón de seguridad y
homologada universalmente, de espaldas
al sentido de la marcha y/o en el sentido de
la marcha.
X:plaza no adecuada para la instalación de
una silla infantil del grupo de peso indicado.
Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil con respaldo
en una de las plazas destinadas a los
pasajeros. Vuelva a colocarlo cuando
retire la silla infantil.
Fijaciones ISOFIX
Su vehículo ha sido homologado conforme a la
última reglamentación ISOFIX.
Los asientos presentados a continuación
están equipados con fijaciones ISOFIX
reglamentarias.
Cada asiento dispone de tres anillas:
-
d
os anillas A , situadas entre el respaldo y
el cojín del asiento, identificadas mediante
una marca, -
u
na anilla B que permite fijar la correa
superior denominada TOP TETHER y que
se encuentra en el maletero.
Está identificada mediante una marca.
La anilla TOP TETHER permite fijar la correa
superior de las sillas infantiles que están
equipadas con ella. En caso de choque frontal,
este dispositivo limita el basculamiento de la
silla infantil hacia adelante.
El sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje rápido, fiable y seguro de la silla
infantil en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX están equipadas
con dos cierres que se enganchan en las
anillas A .
Algunas de ellas también cuentan con una
correa superior que se fija a la anilla B .
5
Seguridad
Page 66 of 136

64
Para fijar la silla infantil a la anilla TOP
TETHER:
-
p
ase la correa de la silla infantil por encima
del centro del respaldo del asiento del
vehículo,
-
l
evante la tapa de la anilla TOP TETHER,
-
e
nganche la fijación de la correa superior a
la anilla B ,
-
t
ense la correa superior.La instalación incorrecta de una silla
infantil en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Respete de manera estricta las
instrucciones de montaje que acompañan
a la silla infantil.
Para informarse sobre las posibilidades de
instalación de sillas infantiles ISOFIX en el
vehículo, consulte la tabla de resumen.
Sillas infantiles ISOFIX
recomendadas
Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla infantil
para ver cómo montar y desmontar la silla. "
RÖMER Baby-Safe Plus " y su base
ISOFIX "
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla infantil también se puede fijar
mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(talla: B1 )
Grupo 1: 9-18 kg
Se instala solo en el sentido de la marcha.
Se fija a las anillas A , y a la anilla superior B
,
denominada TOP TETHER, mediante una correa superior.
Tiene tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo y tumbado.Se recomienda utilizarla en posición tumbado.
Esta silla infantil también se puede utilizar
en plazas sin anclajes ISOFIX. En este caso, debe fijarse al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
Seguridad
Page 67 of 136

65
Tabla de ubicación de las sillas infantiles ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles ISOFIX en las plazas del vehículo equipadas
con fijaciones ISOFIX.
En el caso de las sillas para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la talla ISOFIX, determinada por una letra de A a G, viene indicada en la silla
junto al logotipo ISOFIX.
Peso del niño/edad orientativa
Menos de 10
kg
(grupo 0)
Hasta seis meses aprox. Menos de 10
kg (grupo 0)
Menos de 13
kg (grupo 0+)
Hasta un año aprox. De 9 a 18
kg (grupo 1)
De uno a tres años aprox.
Tipo de silla infantil ISOFIX Capazo* De espaldas al sentido de la
marcha
De espaldas al
sentido de la marchaEn el sentido de la marcha
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Sillas infantiles
ISOFIX universales y
semiuniversales que pueden montarse en las plazas exteriores traseras X
X X RÖMER
BabySafe Plus
ISOFIX X X
IUF
*
L
os capazos y las cunas para automóvil
no se puede instalar en la plaza del
acompañante.
I UF:
plaza adecuada para la instalación
de una silla I sofix Universal, " For ward
facing" (en el sentido de la marcha),
fijada con la correa superior.
X: plaza no adecuada para instalar una
silla infantil ISOFIX de la talla indicada. Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil con respaldo
en una de las plazas destinadas a los
pasajeros. Vuelva a colocarlo cuando
retire la silla infantil.
5
Seguridad
Page 68 of 136

66
Instrucciones para las sillas infantiles
La instalación incorrecta de una silla infantil en
un vehículo compromete la seguridad del niño
en caso de accidente.
Compruebe que no haya ningún cinturón de
seguridad o hebilla de cinturón bajo la silla
infantil, ya que ello podría desestabilizarla.
Abroche el cinturón de seguridad o el arnés
de la silla infantil limitando al máximo su
holgura respecto al cuerpo del niño, incluso
para trayectos cortos.
Después de instalar una silla infantil fijada
mediante el cinturón de seguridad, compruebe
que este último queda bien tensado sobre
la silla y que la sujeta firmemente contra
el asiento del vehículo. Si el asiento del
acompañante puede regularse, desplácelo
hacia adelante si es necesario.
En las plazas traseras, deje siempre suficiente
espacio entre el asiento delantero y:
-
la
silla infantil instalada de espaldas al
sentido de la marcha,
-
l
os pies del niño que viaja en una silla
infantil montada en el sentido de la marcha.
Para ello, avance el asiento delantero y, si
fuera necesario, ponga el respaldo en posición
ver tical. Para la instalación óptima de una silla infantil
en el sentido de la marcha, compruebe que su
respaldo está lo más cerca posible del respaldo
del asiento del vehículo, o en contacto con este
si es posible.
Antes de instalar una silla infantil en una de
las plazas destinadas a los pasajeros se debe
desmontar el reposacabezas del asiento.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
que salga despedido por el interior del vehículo
en caso de frenada brusca. Vuelva a colocar el
reposacabezas cuando retire la silla infantil.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar el
cuello.
Compruebe que la parte abdominal del cinturón
de seguridad quede correctamente colocada
por encima de las piernas del niño.
PEUGEOT recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una guía
de cinturón de seguridad a la altura del hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
a u
no o varios niños solos sin vigilancia en
un vehículo,
-
a u
n niño o un animal en un vehículo que
esté expuesto al sol con las ventanas
cerradas,
-
l
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas y las ventanillas traseras, utilice el
seguro para niños.
Procure no abrir más de un tercio las
ventanillas traseras.
Para proteger a los niños de los rayos del sol,
instale estores laterales en las ventanillas
traseras.
Cinturones de seguridad delanteros
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica en
cada país.
Consulte la legislación vigente en su país.
Desactive el airbag del acompañante cuando
instale una silla infantil de espaldas al sentido
de la marcha en la plaza del acompañante.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, incluso mortales, por el
despliegue el airbag.
Seguridad
Page 69 of 136

67
Seguro para niños
Dispositivo mecánico que impide la apertura de
las puertas traseras con la manecilla interior.
El mando está situado en el borde de las
puertas traseras.
Bloqueo
Desbloqueo
F Desplace el mando A hacia arriba hasta la posición 2 .
F
D
esplace el mando A hacia abajo hasta la
posición 1 .
5
Seguridad
Page 70 of 136

68
Consejos de conducción
Respete el código de circulación y preste
atención independientemente de cuáles sean
las condiciones de circulación.
Preste atención a la circulación y mantenga las
manos en el volante para poder reaccionar en
cualquier momento y ante cualquier imprevisto.
Por motivos de seguridad, el conductor deberá
realizar las operaciones que requieran una
atención especial con el vehículo parado.
Para un trayecto largo, se recomienda
encarecidamente hacer una pausa cada dos
horas.
En caso de mal tiempo, adopte una conducción
flexible, anticipe las frenadas y aumente la
distancia de seguridad.
¡Importante!
No circule nunca con el freno de
estacionamiento aplicado, ya que podría
recalentar y dañar el sistema de frenos.
No deje nunca el vehículo sin vigilancia
con el motor en marcha. Si debe salir del
vehículo con el motor en marcha, accione
el freno de estacionamiento y sitúe la
palanca de cambios en las posiciones N
o P.
Conducción por calzadas
inundadas
Se recomienda encarecidamente no conducir
por calzadas inundadas, ya que ello podría
dañar gravemente el motor, la caja de cambios
y los sistemas eléctricos del vehículo.
Si se ve obligado a pasar por un paso
inundado:
-
C
ompruebe que la profundidad del agua no
supere los 15
cm, teniendo en cuenta los
posibles movimientos de agua que puedan
generar otros usuarios.
-
C
ircule lo más lentamente posible. No
supere en ningún caso la velocidad de
10
km/h.
Al salir de la calzada inundada, en cuanto las
condiciones lo permitan, frene ligeramente
varias veces para secar los discos y las
pastillas de freno.
En caso de duda sobre el estado del vehículo,
consulte con la red PEUGEOT o con un taller
cualificado.
Arranque-parada del
vehículo
Interruptor de encendido
- Posición 1: LOCK .
La dirección está bloqueada.
-
P
osición 2: ACC .
Se pueden utilizar los accesorios (sistema
de audio, toma de 12
V, etc.).
-
P
osición 3: ON .
Encendido.
-
P
osición 4: S TA R T .
El testigo Ready se enciende.
Funcionamiento del motor.
Si utiliza accesorios durante un tiempo
prolongado (con el interruptor en la
posición ACC ), corre el riesgo de
descargar la batería. Si eso ocurre, no
será posible arrancar el vehículo. Preste
atención .
Conducción