Peugeot RCZ 2014 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: RCZ, Model: Peugeot RCZ 2014Pages: 344, tamaño PDF: 19.05 MB
Page 121 of 344

5/
SEGURIDAD
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
"DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA MARCHA"
ASIENTO PARA NIÑOS EN LA PLAZA DEL ACOMPAÑANTE *
Cuando instale una silla infantil "de espaldas al sentido de la marcha" \
en la plaza del acompañante , desplace el asiento hacia atrás hasta
el punto intermedio en posición longitudinal, en posición alta y c\
on el
respaldo recto.
Es imperativo neutralizar el airbag del acompañante. De lo contrario,\
el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones graves o incluso de
muerte por el despliegue del airbag.
"EN EL SENTIDO DE LA MARCHA"
Para instalar una silla infantil "en el sentido de la marcha" en la plaza
del acompañante , desplace el asiento hacia atrás hasta el punto
intermedio en posición longitudinal, en posición alta y con el res\
paldo
recto, y deje activado el airbag del acompañante.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté bien tensado.
Para las sillas infantiles con pata de apoyo, asegúrese de que
esta esté apoyada de manera estable en el suelo. En caso
necesario, regule la posición del asiento del acompañante.
* Consulte la normativa vigente en cada país antes de instalar una sill\
a infantil en esta plaza. Asiento del acompañante regulado en la posición longitudinal
intermedia.
Page 122 of 344

120
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
NEUTRALIZACIÓN DEL AIRBAG
FRONTAL DEL ACOMPAÑANTE
Para más detalles relativos a la neutralización del airbag frontal\
del acompañante, consulte el apartado "Airbags".
La etiqueta situada a ambos lados del parasol del acompañante
recoge esta consigna. Conforme a la reglamentación en vigor,
en las siguientes tablas encontrará esta advertencia en todos los
idiomas necesarios
No instale un sistema de retención para niños "de espaldas al
sentido de la marcha" en un asiento protegido por un airbag
frontal activado, ya que ello podría provocarle heridas graves o
incluso la muerte.
Airbag del acompañante OFF
Page 123 of 344

5/
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O
HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülés\
t olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülé\
sét okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.SEGURIDAD
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
Page 124 of 344

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA
w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
122
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
Page 125 of 344

5/
SEGURIDAD
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
SILLAS INFANTILES RECOMENDADAS POR PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama completa de sillas infantiles que se fi jan mediante el cinturón de seguridad de tres puntos :
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta los 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partir de aproximadamente
6 años (a partir de 22 kg), solo se utiliza el cojín elevador. L5
"RÖMER KIDFIX"
Se puede fi jar a los anclajes ISOFIX del vehículo
El niño queda protegido por el cinturón de seguridad.
Page 126 of 344

124
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS FIJADOS CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
De acuerdo con la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de los asientos infantiles fi jados con el cinturón de
seguridad y homologados como universales (a), en función del peso d\
el niño y de la plaza del vehículo. Plaza Peso del niño
/Edad orientativa
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) y 0+)
Hasta 1 año aprox. De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a 3 años aprox. De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 a 6 años aprox. De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a 10 años aprox.
Asiento del acompañante (c) U(R) U(R) U(R) U(R)
Asientos traseros laterales X X X X
(a) Asiento infantil universal: Silla infantil que puede instalarse en todos\
los vehículos con el cinturón de seguridad.
(b) Grupo 0: Desde el nacimiento hasta los 10 kg. Los capazos y las cu\
nas para automóvil no pueden instalarse en la plaza del acompañant\
e.
(c) Consulte la legislación vigente en su país antes de instalar\
a su hijo en esta plaza.
U(R): Plaza adaptada para la instalación de un asiento infantil fi jado con el cinturón de seguridad y homologado como universal "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la marcha".
X: Plaza no adaptada para la instalación de un asiento infantil del gru\
po de peso indicado.
Page 127 of 344

5/
SEGURIDAD
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
FIJACIONES "ISOFIX"
Su vehículo ha sido homologado según la última reglamentación
ISOFIX.
Las sillas infantiles que se presentan a continuación van equipadas c\
on
anclajes ISOFIX reglamentarios.
Cada silla infantil dispone de tres anillas:
- Dos anillas A , situadas entre el respaldo y el cojín del asiento del vehículo, identifi cadas mediante una etiqueta.
- Una anilla B denominada TOP TETHER , situada debajo de una tapa
detrás de la parte superior del respaldo, para fi jar la correa superior. Este sistema de fi jación ISOFIX garantiza un montaje fi able, fi rme y
rápido del asiento para niños en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX
van equipadas con dos cierres que se
enganchan fácilmente en las dos anillas A .
Asimismo, algunos disponen de una correa superior que se fi ja a la
anilla B .
Para fi jar la silla infantil al TOP TETHER :
- Abra la tapa superior del respaldo de asiento.
- Fije el anclaje de la correa superior a la anilla B .
- Tense la correa superior.
La instalación incorrecta de una silla infantil en el vehículo
compromete la protección del niño en caso de colisión.
Siga escrupulosamente las consignas de montaje indicadas en el
manual de instalación que se entrega con la silla infantil.
Para conocer las posibilidades de instalación de las sillas
infantiles ISOFIX en su vehículo, consulte la tabla recapitulativa.
Page 128 of 344

126
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
SILLA INFANTIL ISOFIX
Esta silla infantil también puede instalarse en las plazas sin anclaj\
es ISOFIX.
En ese caso, es obligatorio fi jar la silla infantil al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Regule el asiento delantero del vehículo de manera que los pies del n\
iño no toquen el respaldo.
Siga las indicaciones de montaje de la silla infantil que fi guran en el manual del fabricante.
RECOMENDADA POR PEUGEOT Y HOMOLOGADA PARA SU VEHÍCULO
Silla infantil ISOFIX con TOP TETHER
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(clase B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala solo "en el sentido de la marcha".
Se fi ja a las anillas A y a la anilla B , denominada TOP TETHER, mediante una correa
superior.
Tiene tres posiciones de inclinación del armazón: sentado, reposo y\
tumbado.
Page 129 of 344

5/
SEGURIDAD
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
TABLA RECAPITULATIVA PARA LA INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS INFANTILES ISOFIX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilid\
ades de instalación de los asientos infantiles ISOFIX en las plazas d\
el
vehículo equipadas con anclajes ISOFIX.
Para los asientos infantiles ISOFIX universales y semiuniversales, la cl\
ase ISOFIX de la silla infantil, determinada por una letra entre la A y la G ,
se indica en la misma silla junto al logo ISOFIX.
Peso del niño
/E dad o rientativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Hasta 6 meses aprox. Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg (grupo 0+)
Hasta 1 año aprox. De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a 3 años aprox.
Tipo de asiento infantil ISOFIX Capazo * "de espaldas al
sentido de la marcha" "de espaldas al
sentido de la marcha" "en el sentido de la
marcha"
Clase ISOFIX F G C D E C D A B B1
Asientos infantiles "ISOFIX" universales
y semiuniversales que pueden instalarse en las plazas traseras laterales X X X IUF
IUF: Plaza adaptada para la instalación de una silla ISOFIX universal "en el sentido de la marcha" que se fi ja mediante la correa alta.
Puede que sea necesario avanzar el asiento del acompañante para facil\
itar la instalación del asiento infantil en las plazas traseras.
X: Plaza no adaptada para la instalación de una silla ISOFIX de la clas\
e indicada.
* Los capazos y las cunas para automóvil no pueden instalarse en la pla\
za del acompañante.
Page 130 of 344

128
RCZ_es_Chap05_securite_ed02-2013_CA
CONSEJOS RELATIVOS A LAS SILLAS INFANTILES
Instalación una silla infantil en el asiento del acompañante
La reglamentación relativa al transporte de niños en la plaza del \
acompañante es específi ca de cada país. Consulte la legislación
vigente en cada país.
Neutralice el airbag del acompañante cuando instale una sillita
infantil "de espaldas al sentido de la marcha" en la plaza delantera.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones grav\
es o
incluso de muerte, si se desplegara el airbag.
La instalación incorrecta de una silla infantil en el vehículo
compromete la protección del niño en caso de colisión.
Para instalar una silla infantil con el cinturón de seguridad,
compruebe que este esté correctamente tensado sobre la silla
infantil, sujetándolo fi rmemente al asiento del vehículo.
Abroche los cinturones de seguridad o el arnés de las sillas
infantiles
limitando al máximo la holgura con respecto al cuerpo
del niño, incluso para realizar un recorrido corto.
Para una instalación óptima de la silla infantil "en el sentido de\
la
marcha", compruebe que su respaldo esté lo más cerca posible
del respaldo del asiento del vehículo, incluso si es posible, en
contacto con él.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar colocada sobre el hombro\
del niño sin tocar el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del cinturón de seguridad está
bien colcada por encima de las piernas del niño.
PEUGEOT le recomienda utilizar un cojín elevador con respaldo,
equipado con una guía de cinturón a la altura del hombro.
Por motivos de seguridad, no deje:
- a uno o varios niños solos y sin vigilancia en un vehículo;
- a un niño o un animal en un vehículo expuesto al sol con las ventanillas cerradas;
- las llaves al alcance de los niños en el interior del vehículo.