YAMAHA RHINO 700 2013 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2013Pages: 188, PDF Size: 4.99 MB
Page 91 of 188

7-3
Exigences concernant le conducteur●
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans mi-
nimum en possession d’un permis de conduire vali-
de. Il convient de respecter la limite d’âge du pays
concerné.
●
Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur
le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos
contre le dossier.
●
Ne pas conduire après avoir consommé de l’alcool,
certains médicaments et de la drogue.
Ne pas laisser la clé de contact dans la serrure lorsque
le véhicule n’est pas utilis é afin d’empêcher tout em-
ploi non autorisé. Parents :
De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigen-
ces concernant le permis de conduire de jeunes con-
ducteurs. Ces obligations on
t été instaurées au vu du
taux disproportionné de jeunes impliqués dans des ac-
cidents. En vue de promouvoir la sécurité de conduite
de jeunes conducteurs, il convient tout comme pour
les automobiles, de superviser et d’envisager d’impo-
ser des règles et des limites concernant la manière, le
moment et l’endroit d’utilisation du Rhino.
PILOTE DE MOINS DE
16
1RB7A_FF.book Page 3 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 92 of 188

7-4
Exigences concernant le passager
Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et
d’un passager. Le transport incorrect de passagers peut
provoquer des blessures graves et entraîner la mort. Le
conducteur est responsable de la sécurité de son passa-
ger.●
Les pieds du passager doivent pouvoir reposer à plat
sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le
dos contre le dossier.
●
Le passager doit pouvoir atteindre et agripper les
poignée.
●
Ne jamais transporter qu’un seul passager, et ne le
transporter qu’assis sur le siège du passager. Ne ja-
mais transporter de passager supplémentaire. Ne ja-
mais transporter de passager dans la benne.
●
Ne pas accepter de transporter un passager ayant
consommé de l’alcool, certains médicaments ou de
la drogue.
●
Ne pas transporter d’enfants nécessitant un siège
d’enfant ou un rehausseur. La ceinture de sécurité
n’est pas conçue pour retenir les sièges auto pour en-
fants. Équipement de protection des occupants
AVERTISSEMENT
Ne modifier d’aucune façon l’équipement de pro-
tection des occupants. La mise en place de produits
issus du marché secondaire ou l’exécution d’une
modification entraînent des risques de blessures
graves ou de mort accrus pour soi-même et autrui.
Le propriétaire est responsable de ce type de modi-
fication du véhicule.1. Ceinture de sécurité 2. Garde-corps
3. Portière
1
32
1RB7A_FF.book Page 4 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 93 of 188

7-5
1. Poignée du passager 2. Garde-corps
3. Portière
1. Poignée du passager
Le Rhino offre divers équipements destinés à limiter
les risques de blessures tant pour le conducteur que
pour le passager. Ces équipements se complètent, et
s’ils sont utilisés correctement, ils permettront une
meilleure protection des occupants en cas d’accident.
Si ces équipements ne sont pas utilisés correctement, il
peuvent toutefois causer des blessures.
32
1
1
1RB7A_FF.book Page 5 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 94 of 188

7-6
Structure protectrice
L’arceau de sécurité constitue une structure protectri-
ce permettant de limiter la pénétration de branches ou
d’autres objets dans l’habitacle, et de réduire ainsi les
risques de blessures en cas d’accident. Cette structure
protectrice ne protégera toutefois pas les occupants
dans tous les types de capotages ou d’accidents.
Un membre, s’il dépasse la structure du véhicule, peut
être heurté au passage d’objets ou écrasé par le véhicu-
le lors d’un capotage. N’ét endre en aucun cas le bras
ou la jambe à l’extérieur du véhicule. Ne pas s’agrip-
per à la portière, à l’arceau de sécurité ou au garde-
corps. Porter sa ceinture de sécurité et un casque moto.
Si un capotage ou une roulade semble imminente, ne
jamais, pour quelle raison que ce soit, étendre le bras
ou la jambe hors du véhicule. L’emploi de sa force ne
pourra empêcher un capotage. Toute partie du corps
(bras, jambes ou tête) se trouvant hors de l’habitacle
risque d’être écrasée par l’arceau de sécurité. Ceintures de sécurité
Le conducteur tout comme le passager doivent porter
leur ceinture de sécurité. Le conducteur doit s’assurer
que le passager à bouclé sa ceinture avant de démarrer.
●
S’assurer que la ceinture est correctement bou-
clée, qu’elle n’est pas tordue et qu’elle repose bien
à plat en diagonale sur le thorax et en travers des
hanches.
●
Ne pas porter la ceinture ventrale autour de l’ab-
domen ou de l’estomac.
●
Ne pas faire glisser la ceinture épaulière derrière
le dos.
Le port incorrect de sa ceinture de sécurité augmente
la probabilité et la gravité de blessures.
1RB7A_FF.book Page 6 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 95 of 188

7-7
Un occupant non protégé par sa ceinture risque
d’heurter l’intérieur du véhicule, l’arceau de sécurité
ou tout autre objet, tant lors d’un accident que lors de
la conduite. Il pourrait aussi tomber hors du véhicule
ou être éjecté partiellement et ensuite être écrasé par le
véhicule. C’est le port de la ceinture de sécurité qui ga-
rantit à son utilisateur de rester à l’intérieur de l’habi-
tacle. Les portières et les poignées ne peuvent en
aucun cas se substituer à la ceinture de sécurité.
Une collision peut endommager les systèmes de rete-
nue du véhicule. Un système de retenue endommagé
peut ne pas protéger adéquatement son utilisateur, ce
qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la
mort en cas d’accident. Afin d’assurer que les systè-
mes de retenues fonctionnent toujours correctement
après un accident, les faire inspecter, et le cas échéant,
remplacer le plus tôt possible.
1. Ceinture de sécurité (× 2) 2. Attache (× 2)
3. Boucle (× 2)Une ceinture de sécurité se boucle correctement com-
me suit :
1. Saisir l’attache et tirer sur la ceinture afin de la
disposer en travers du thorax et des hanches.
S’assurer que la ceinture n’est ni tordue ni prise
en un point du véhicule, dans un vêtement ou un
objet que l’on porterait.
1
2
3
1RB7A_FF.book Page 7 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 96 of 188

7-8
2. Si la longueur de la ceinture n’est pas adaptée àsa taille, il convient d’appuyer sur les côtés de
l’attache afin de la faire glisser le long de la cein-
ture.
3. Enfoncer la languette de l’attache dans la boucle jusqu’au déclic. Tirer sur l’attache afin de véri-
fier que la ceinture est bien bouclée.
1. Boucle 2. Attache
3. Bouton de dégagement4. Placer la ceinture ventrale au-dessous de l’abdo-
men. Tirer sur la ceinture épaulière de sorte à
bien ajuster la ceinture sur les hanches. S’assurer
que la ceinture n’est pas accrochée au garde-
corps ou à tout autre objet.
5. Disposer la ceinture épaulière par-dessus l’épau- le et en travers du thorax. La ceinture épaulière
doit reposer à plat contre sa poitrine. Si elle est
trop lâche, dérouler tout à fait la ceinture et la
laisser se réenrouler.
1
3
2
1RB7A_FF.book Page 8 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 97 of 188

7-9
6. S’assurer que la hauteur de la ceinture épaulièreest bien adaptée à la taille du conducteur et du
passager.
Pour abaisser la ceinture, l’insérer comme illus-
tré dans la fente du dispositif de règlement de la
hauteur. Pour relever la ceinture, la retirer de la
fente du dispositif de règlement.1. Dispositif de règlement de hauteur de ceinture de sécurité
2. Ceinture de sécurité
3. Fente7. Pour détacher sa ceinture, appuyer fermementsur le bouton de dégagement. Portières
Les portières sont destinées à limiter la possibilité
d’étendre la jambe hors du véhicule afin de tenter
d’empêcher un capotage ou pour tout autre raison. Les
portières devraient aussi réduire l’incidence de péné-
tration d’objets dans l’habitacle. S’assurer que les por-
tières sont verrouillées correctement avant le départ.
Ne pas poser le bras ou la main sur la portière pendant
la conduite. Le bras ou la main pourraient être heurtés
par des objets, voire être écrasés contre des objets à
l’extérieur ou à terre en cas d’un capotage.1
2
3
1RB7A_FF.book Page 9 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 98 of 188

7-10
Poignées du passager
Les poignées sont destinées à être agrippées pendant la
conduite et permettent ainsi le maintien d’une posture
correcte et un meilleur équilibre. En s’agrippant aux
poignées, le passager risquera moins de tendre le bras
à l’extérieur du véhicule en cas de capotage. Deux poi-
gnées équipent l’arceau de sécurité et deux poignées
figurent du côté gauche du passager, une pour chaque
main.
Avant de démarrer, le conducteur doit s’assurer que le
passager agrippe bien les deux poignées.1RB7A_FF.book Page 10 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 99 of 188

7-11
Garde-corps
Le garde-corps est destiné à limiter les risques d’une
chute à l’extérieur du véhicule. Ne pas s’agripper au
garde-corps lorsque le véhicule est en mouvement. Le
bras ou la main pourraient être heurtés par des objets,
voire être écrasés contre des objets à l’extérieur ou à
terre en cas d’un capotage.Plancher
Le plancher permet de caler les pieds en prévision
d’un accident ou d’un capotag
e, et aide ainsi l’occu-
pant à conserver sa position dans le véhicule. Toujours
garder les pieds sur le plancher pendant la conduite.1RB7A_FF.book Page 11 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM
Page 100 of 188

7-12
Volant
Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder les pou-
ces du côté intérieur de la couronne du volant. Garder
les paumes du côté extérieur du volant. Tout comme
c’est le cas pour les autres véhicules hors route, si le
Rhino venait à heurter un obstacle de grande taille ou
une ornière profonde, le volant pourrait, en réagissant
à la direction que prennent les roues, tourner brusque-
ment dans un sens ou l’autre. Ce mouvement brutal
pourrait blesser pouces ou poignets si les pouces ou les
mains se trouvent du côté intérieur du volant. Agripper
le volant de sorte que les pouces ne soient pas heurtés
par les branches. Voir les exemples illustrés.
BONNE POSITION DU POUCE
MAUVAISE POSITION DU POUCE
1RB7A_FF.book Page 12 Tuesday, April 24, 2012 9:17 AM