CITROEN JUMPER 2015 Libretti Di Uso E manutenzione (in Italian)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: JUMPER, Model: CITROEN JUMPER 2015Pages: 248, PDF Dimensioni: 8.92 MB
Page 111 of 248

Bambini a bordo
109
5
SICUREZZA
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
DISATTIVAZIONE DELL'AIRBAG FRONTALE LATO PASSEGGERO
Le regole di trasporto dei bambini sono
specifiche per ogni Paese. Consultare
la legislazione in vigore nel proprio Paese.
Consultare la lista dei seggiolini per bambini
omologati nel proprio Paese. I fissaggi
Isofix, i sedili posteriori, l'airbag passeggero
e la sua disattivazione dipendono dalla
versione commercializzata.
Collocazione di un seggiolino per bambini sul sedile posteriore
"Spalle verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini
con "spalle verso la strada" è
collocato sul sedile del passeggero
posteriore , spostare in avanti il sedile anteriore del
veicolo e raddrizzare lo schienale in modo che il
seggiolino collocato "con le spalle verso la strada"
non tocchi il sedile anteriore del veicolo.
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini
è collocato in "senso di marcia" sul
sedile del passeggero posteriore ,
spostare in avanti il sedile anteriore del veicolo e
raddrizzare lo schienale in modo che le gambe del
bambino seduto nel seggiolino collocato in "senso
di marcia" non tocchino il sedile anteriore del veicolo.
Accertarsi che la cintura di sicurezza
sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che
questa sia bene a contatto con il suolo. Se
necessario, regolare il sedile anteriore del
veicolo. Consultare la rubrica "Sicurezza -
Airbag".
Non collocare mai sistemi di ritenuta
per bambini con "spalle verso la
strada" su un sedile protetto da un Airbag
frontale attivato. Ciò può provocare ferite
gravi o addirittura letali del bambino.
L'etichetta con le avvertenze, situata da ogni
lato della visiera parasole del passeggero,
riprende questo consiglio. Conformemente
alla regolamentazione in vigore, troverete
nelle tabelle seguenti questa avvertenza in
diverse lingue. Se il veicolo ne è equipaggiato, la disattivazione
dell'Airbag frontale lato passeggero deve essere
impostata mediante il tasto MODE.
Airbag passeggero OFF
Page 112 of 248

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
Bambini a bordo
11 0
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
Page 113 of 248

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
Bambini a bordo
111
5
SICUREZZA
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
Page 114 of 248

Bambini a bordo
11 2
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
FISSAGGI "ISOFIX"
Il veicolo è stato
omologato secondo l'ultima
regolamentazione ISOFIX. Si tratta di tre anelli per ogni seduta:
- due anelli anteriori situati tra lo
schienale e la seduta del sedile del
veicolo, segnalati da un'etichetta,
- un anello posteriore per il fissaggio della cinghia alta, chiamata TOP TETHER,
segnalato da un'altra etichetta.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno
del veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono
equipaggiati di due sistemi di bloccaggio
che si agganciano facilmente ai due anelli
anteriori.
Alcuni di essi dispongono inoltre di una
cinghia alta che si aggancia all'anello
posteriore.
Per agganciare questa cinghia, alzare e riporre
l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino
su questo sedile (ricollocarlo dopo aver
rimosso il seggiolino). Quindi fi ssare il gancio
all'anello posteriore e tendere la cinghia alta.
Se il veicolo li prevede, gli ancoraggi ISOFIX
regolamentari sono localizzati da etichette.
L'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di collisione.
Per conoscere le possibilità di installazione
dei seggiolini ISOFIX nel proprio veicolo,
consultare la tabella riassuntiva di
posizionamento dei seggiolini ISOFIX.
Page 115 of 248

Bambini a bordo
113
5
SICUREZZA
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
TABELLA RIASSUNTIVA PER L'INSTALLAZIONE DEI SEGGIOLINI ISOFIX
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di installazione dei seggiolini ISOFIX per bambini da fissare sui
sedili dotati di ancoraggi ISOFIX nel veicolo.
Per i seggiolini ISOFIX universali e semi universali, la classe di dimensione ISOFIX è determinata da una lettera compresa tra A e G ed è
indicata sul seggiolino accanto al logo ISOFIX.
Inferiore a
10 kg
(gruppo 0)
Fino a circa 6 mesi Inferiore a 10 kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13 kg
(gruppo 0+)
Fino a circa 1 anno Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a 3 anni
Tipo di seggiolino ISOFIX per bambini A culla
"con le spalle verso la strada" "nel senso di marcia"
Classe di dimensione ISOFIX F G C D E C D A B1
Posti posteriori laterali Fila 2 con
sedili singoli nella Fila 1
IUF IUF IUF
Posti posteriori laterali Fila 2 (con
panchetta di sedili a 2 posti) nella Fila 1
IUF X IUF X IUF
IUF: postazione adatta all'installazione di un seggiolino ISOFIX universale per
bambini. Seggiolini ISOFIX per bambini
"nel senso di marcia" dotati di cinghia
alta da fissare all'anello superiore dei
sedili ISOFIX del veicolo. X: postazione non adatta all'installazione
di un seggiolino ISOFIX della classe di
dimensione indicata. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta
prima di collocare un seggiolino con
schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Page 116 of 248

Bambini a bordo
11 4
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI FISSATI CON LA CINTURA DI SICUREZZA
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo: Peso del bambino ed età indicativa
Posizione Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (a ) e 0+)
Fino ≈ 1 anno Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a ≈ 3 anni Da 15 a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile passeggero
anteriore ( b ) U
U U U
Sedili a panchetta
passeggero anteriore
con posto centrale
e laterale ( b ) U
U U U
Sedili
laterali delle
fi le 2 e 3 U
U U U
Sedile
centrale
delle file 2
e 3 U
U U U
a: Gruppo 0: dalla nascita a 10 kg
b: consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di trasportare il
bambino su questo sedile. Togliere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare un seggiolino per bambini
con schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino per bambini.
U: posizione predisposta per l'installazione di
un seggiolino per bambini da fi ssare con
una cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", "con schienale rivolto
alla strada" e/o nel senso della marcia.
Page 117 of 248

Bambini a bordo
115
5
SICUREZZA
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP05_SECURITE_ED01-2014
CONSIGLI SUI SEGGIOLINI PER BAMBINI
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di collisione.
Verificare che la cintura o il dispositivo
d'aggancio non siano schiacciati
sotto al seggiolino, ciò rischierebne di
destabilizzarlo.
Non dimenticare di allacciare le cinture di
sicurezza o le cinghie dei seggiolini per
bambini limitando al massimo il gioco
rispetto al corpo del bambino, anche per
percorsi di breve durata.
Per la collocazione del seggiolino con la
cintura di sicurezza, verificare che questa
sia ben tesa sul seggiolino e che trattenga
saldamente il seggiolino sul sedile. Se il
sedile del passeggero è regolabile, spostarlo
in avanti se necessario. Per una collocazione ottimale del seggiolino
"viso verso la strada", verficare che lo
schienale sia il più vicino possibile allo
schienale del sedile, addirittura a contatto.
Occorre rimuovere l'appoggiatesta prima di
collocare un seggiolino con schienale su un
sedile passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia riposto
correttamente o fissato, al fine di evitare che
diventi pericoloso in caso di brusca frenata.
Riposizionare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Sistemazione di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza
deve essere posizionata sulla spalla del
bambino senza toccare il collo.
Verificare che la parte addominale della
cintura di sicurezza passi sopra alle gambe
del bambino.
CITROËN raccomanda di utilizzare un rialzo
con schienale, dotato di una guida per
cintura all'altezza della spalla.
Cabina allungata
Non collocare seggiolini per bambini, rialzi o
culle sui sedili posteriori della cabina.
Bambino sul sedile anteriore
La regolamentazione sul trasporto dei
bambini sul sedile del passeggero anteriore
è specifica per ogni Paese. Consultare la
legislazione in vigore nel proprio Paese.
Disattivare l'airbag frontale passeggero dopo
aver collocato un seggiolino "spalle verso la
strada" sul sedile del passeggero anteriore.
Altrimenti, il bambino rischia ferite gravi
o addirittura letali in caso di attivazione
dell'airbag.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno
spazio sufficiente tra il sedile anteriore e:
- il seggiolino con "spalle verso la strada",
- i piedi del bambino seduto su un
seggiolino con "viso verso la strada".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile
anteriore e, se necessrio, raddrizzare anche
lo schienale. Per una maggiore sicurezza, non lasciare:
- uno o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
- un bambino o un animale in un veicolo esposto al sole, con i vetri chiusi,
- le chiavi a portata di mano dei bambini all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle
porte, utilizzare il dispositivo "Sicurezza
bambini" se il veicolo lo prevede.
Non aprire i vetri posteriori per più di un
terzo.
Per proteggere i bambini dai raggi solari,
equipaggiare i vetri posteriori con tendine
laterali.
Page 118 of 248

11 6
Soluzioni per il trasporto
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP06_ACCESSOIRES_ED01-2014
TRAINO DI UNA ROULOTTE...
I valori delle masse trainabili omologate
sono scritti sulla carta di circolazione del
veicolo, e sulla targhetta costruttore. Questi valori sono indicati anche nella
documentazione commerciale.
Per conoscere le capacità del veicolo per
trainare un rimorchio, una roulotte, un
carrello con barca...
Consultare la rubrica "Caratteristiche
tecniche - Identificazione del veicolo". Per conoscere i valori della massa
trainabile non frenata e del peso
consentito sul gancio traino, consultare la
rubrica "Caratteristiche tecniche - Masse".
Page 119 of 248

117
6
Soluzioni per il trasporto
ACCESSORI
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP06_ACCESSOIRES_ED01-2014
Ripartizione dei carichi: distribuire il
carico nel rimorchio in modo che gli oggetti
più pesanti si trovino il più vicino possibile
all'assale e che il peso all'estremità del
gancio traino si avvicini al valore massimo
autorizzato, senza tuttavia superarlo.
Consigli per la guida
Il veicolo trainato deve essere a ruota libera
con il cambio in folle.
Raffreddamento: il traino di un rimorchio
in salita fa aumentare la temperatura del
liquido di raffreddamento.
Il ventilatore è azionato elettricamente e la
sua capacità di raffreddamento non dipende
quindi dal regime motore.
Utilizzare un rapporto al cambio elevato per
diminuire il regime motore e rallentare.
In ogni caso, sorvegliare la temperatura del
liquido di raffreddamento. Pneumatici: controllare la pressione
dei pneumatici della vettura trainante
e del rimorchio rispettando le pressioni
raccomandate.
Montaggio gancio traino
Raccomandiamo di utilizzare ganci traino
e fasci originali CITROËN, che sono
stati collaudati ed omologati sin dalla
progettazione del veicolo, e di affidarne il
montaggio alla rete CITROËN.
Questi ganci traino d'origine sono compatibili
con il funzionamento dell'assistenza al
parcheggio posteriore e della telecamera di
retromarcia, se il veicolo ne è equipaggiato.
In caso di montaggio al di fuori della rete
CITROËN questo deve tassativamente
essere effettuato seguendo le
preconizzazioni del costruttore.
Per un corretto utilizzo
In alcuni casi di utilizzo particolarmente
intensivo (traino del carico massimo in forte
pendenza e con temperature elevate), il
motore limita automaticamente la propria
potenza. In questo caso, l'interruzione
automatica della climatizzazione consente di
recuperare una certa potenza del motore.
In caso di accensione della spia
di temperatura del liquido di
raffreddamento, fermare il veicolo
e spegnere immediatamente il
motore.
Consultare la rubrica "Verifiche - Livelli
e controlli".
Freni: il traino aumenta la distanza di
frenata. Guidare a velocità moderata,
scalare le marce per tempo e frenare
progressivamente. Vento laterale: la sensibilità al vento
laterale aumenta. Guidare con prudenza e a
velocità moderata.
ABS: il sistema controlla il veicolo, non il
rimorchio.
Assistenza al parcheggio posteriore:
questa funzione non è operativa per il
veicolo trainante.
Consultare la rubrica "Caratteristiche
tecniche - Identificazione del veicolo".
Page 120 of 248

118
Soluzioni per il trasporto
JUMPER-PAPIER_IT_CHAP06_ACCESSOIRES_ED01-2014
SISTEMI PER IL TRASPORTO DI
OGGETTI SUL TETTO Consultare la rubrica "Caratteristiche
tecniche - Dimensioni" per maggiori
informazioni sulla lunghezza (da L1 a L4) e
l'altezza (da H1 a H3) del veicolo. Carico massimo sul tetto, ripartito in
maniera uniforme: 150 kg, per tutte le
versioni, nel rispetto dei limiti della massa
massima a pieno carico (MTAC) del veicolo.
Per ragioni di sicurezza e per evitare di
danneggiare il tetto, è tassativo utilizzare
un sistema di trasporto (barre del tetto o
portapacchi) omologato per il veicolo.
Le barre del tetto possono essere montate
solo sulle versioni furgoni, combi e minibus
altezza H1. Sui minibus, verificare la
presenza di climatizzatori sul tetto.
GANCIO TRAINO CON ROTULA
SMONTABILE SENZA ATTREZZO
Questa rotula del gancio traino può essere montata
o smontata facilmente e velocemente. Queste
operazioni non necessitano nessun attrezzo.
In assenza di rimorchio, non guidare senza
aver precedentemente smontato la rotula
amovibile. Non superare mai la massa massima
autorizzata (MTRA) del veicolo.
Per conoscere il carico massimo
sul gancio traino, consultare la
rubrica "Caratteristiche tecniche - Masse". Il dispositivo per il trasporto deve
tassativamente essere fissato ai punti
d'ancoraggio presenti sul tetto del veicolo:
6, 8 o 10, secondo il passo del veicolo.
Rispettare i consigli per il montaggio e le
condizioni d'utilizzo indicate nelle istruzioni
fornite con il dispositivo per il trasporto.
Rispettare attentamente le disposizioni
legislative in vigore riguardanti le
misure massime d'ingombro.