Peugeot 3008 Hybrid 4 2013.5 Manuale del proprietario (in Italian)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2013.5, Model line: 3008 Hybrid 4, Model: Peugeot 3008 Hybrid 4 2013.5Pages: 378, PDF Dimensioni: 22.31 MB
Page 141 of 378

7
Sicurezza bambini139
L'etichetta d'avvertenza situata da ogni lato della visiera parasole del passeggero contiene questo suggerimento. Conformemente alla regolamentazione in vigore, nelle due pagine seguenti è presente quest'avvertenza in tutte le lingue.
Airbag lato passeggero OFF
Non installare mai sistemi di ritenuta per bambini con le "spalle verso la strada" su un sedile protetto da un Airbag frontale attivato. Ciò potrebbe provocare al bambino ferite gravi o addirittura mortali.
Per ulteriori dettagli sulla disattivazione dell'Airbag, attenersi alla rubrica "Airbag".
Disattivazione dell'Airbag lato passeggero
Page 142 of 378

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Sicurezza bambini
140
Page 143 of 378

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicurezza bambini141
Page 144 of 378

Sicurezza bambini
142
Seggiolino per bambini sul sedile posteriore
"Spalle verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini con "spalle verso la strada" è collocato sul sedile del passeggero posteriore , spostare in avanti il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo schienale in modo che il seggiolino collocato "con le spalle verso la strada" non tocchi il sedile anteriore del veicolo.
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini è collocato in "senso di marcia" sul sedile del passeggero posteriore , spostare in avanti il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo schienale in modo che le gambe del bambino seduto nel seggiolino collocato in "senso di marcia" non tocchino il sedile anteriore del veicolo.
Page 145 of 378

7
Sicurezza bambini143
Collocazione dei seggiolini per bambini con asta di protezione
Se l'asta di sostegno è abbastanza lunga, è possibile metterla a contatto con il fondo del bagagliaio. Svuotare il portaoggetti da qualsiasi oggetto prima di istallare l'asta di sostegno.
Un'altra possibilità, se l'asta di sostegno è abbastanza lunga e si inclina a sufficienza (sempre rispettando le raccomandazioni date nelle istruzioni di installazione del seggiolino per bambini), è quella di posizionare l'asta affinché sia a contatto con il pianale al di fuori della zona del portaoggetti. Utilizzare la regolazione longitudinale del sedile posteriore o del sedile anteriore per ottenere una posizione dell'asta di sostegno soddisfacente e al di fuori della zona del portaoggetti.
Se non è possibile posizionare l'asta come descritto in una o nell'altra di queste due procedure, non si deve installare il seggiolino per bambini con asta di sostegno su questo sedile.
Non collocare l'asta di sostegno sullo sportello del vano portaoggetti, potrebbe rompersi in caso di urto violento. Se la sistemazione e le regolazioni dell'asta di sostegno lo permettono, proponiamo altre due possibilità di installazione. Ai piedi del sedile posteriore centrale non c'è il vano portaoggetti. È possibile quindi istallarvi più facilmente un seggiolino per bambini con asta di sostegno, sia fissato con i fissaggi Isofix o con la cintura di sicurezza a 3 punti.
I seggiolini per bambini con asta di protezione devono essere collocati all'interno del veicolo con precauzione. In particolare, occorre prestare attenzione alla presenza di un vano portaoggetti sotto al pianale davanti ai sedili posteriori laterali.
Sul fondo del vano
portaoggetti
Al di fuori della zona del
portaoggetti
Page 146 of 378

Sicurezza bambini
144
Seggiolini per bambini raccomandati da PEUGEOT
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kgGruppo 1: da 9 a 18 kg
L1 "RÖMER /BRITA X Baby-Safe Plus" Da fissare con lo schienale rivolto alla strada
L2 "RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Gruppo 2 e 3 : da 15 a 36 Kg
L5 "KLIPPAN Optima" A partire dai 6 anni circa (22 kg), utilizzare
solo il rialzo.
L6 "RÖMER KIDFIX" Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo. Il bambino è trattenuto dalla cintura di
sicurezza.
PEUGEOT raccomanda una gamma completa di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti :
Page 147 of 378

7
Sicurezza bambini145
Collocazione dei seggiolini per bambini con cintura di
sicurezza
* I seggiolini per bambini con asta di protezione (o sostegno) devono essere collocati con precauzione all'interno del veicolo. Per maggiori dettagli consultare la rubrica "Installazione dei seggiolini per bambini con asta di protezione".
Conformemente alla legislazione europea (Direttiva 2005/40), questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo:
Peso del bambino ed età indicativa
PosizioneInferiore a 13 kg (gruppi 0 (b) e 0 +) Fino ≈ 1 anno
Da 9 a 18 kg (gruppo 1) Da 1 a ≈ 3 anni
Da 15 a 25 kg (gruppo 2) Da 3 a ≈ 6 anni
Da 22 a 36 kg (gruppo 3) Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore (c) con rialzo U (R)U (R)U (R)U (R)
Sedile del passeggero anteriore (c) senza rialzo XXXX
Sedili posteriori laterali U * U * U * U *
Sedile posteriore centrale L1L2L5, L6L5, L6
a : seggiolino universale per bambini, seggiolino per bambini che può essere collocato su tutti i veicoli fissato con la cintura di sicurezza. b: gruppo 0, dalla nascita a 10 Kg. Le navicelle non possono essere collocate sul sedile del passeggero anteriore. c: consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di trasportare il bambino su questo sedile. U: Sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fissare con una cintura di sicurezza ed omologato nella categoria "universale", "con schienale verso la strada" e/o "nel senso di marcia". U (R): idem U , con il sedile del veicolo regolato nella posizione più alta e nella posizione longitudinale posteriore massima. L-: solo i seggiolini per bambini indicati possono essere montati sul sedile interessato (a seconda della destinazione). X: sedile non adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini del gruppo di peso indicato.
Page 148 of 378

Sicurezza bambini
146
Fissaggi "ISOFIX"
Si tratta di tre anelli per ogni seduta: - due anelli A situati tra lo schienale e la seduta del sedile del veicolo, segnalati da un riferimento,
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce un montaggio affidabile, solido e rapido del seggiolino per bambini all'interno del veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di due sistemi di bloccaggio che si fissano facilmente ai due anelli A .
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia alta da fissare all'anello B .
Per fissare il seggiolino per bambini al TOP TETHER : - togliere e riporre l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino per bambini su questo sedile (ricollocarlo una volta che il
seggiolino per bambini è stato rimosso), - staccare il coperchio del TOP TETHERtirandolo per la sua tacca, - far passare la cinghia del seggiolino per bambini dietro allo schienale del sedile, centrandola tra i fori delle aste dell'appoggiatesta, - fissare l'attacco della cinghia alta all'anello B , - tendere la cinghia alta.
Il veicolo è stato omologato secondo l' ultima regolamentazione ISOFIX. I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di ancoraggi ISOFIX regolamentari:
- un anello B , situato sotto ad un coperchio dietro la parte alta dello schienale, chiamato TOP TETHER per il fissaggio della cinghia alta. È segnalato da un riferimento. Situato dietro allo schienale, il top tether permette di fissare la cinghia alta dei seggiolini per bambini che ne sono equipaggiati. Questo dispositivo limita lo spostamento del seggiolino per bambini rivolto in senso di marcia, in caso di urto frontale.
Per conoscere le possibilità d'installazione dei seggiolini ISOFIX per bambini nel veicolo, consultare la tabella riepilogativa.
L'errata installazione del seggiolino per bambini nel veicolo compromette la protezione del bambino in caso d'incidente. Rispettare rigorosamente i consigli di montaggio indicati nelle istruzioni d’installazione fornite con il seggiolino per bambini.
Page 149 of 378

7
Sicurezza bambini147
Seggiolino ISOFIX per bambini
Raccomandato da PEUGEOT e omologato per il veicolo
Seggiolino ISOFIX con TOP TETHER
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (classe di dimensione B1 )
Gruppo 1: da 9 a 18 Kg
Da collocare unicamente nel "senso di marcia". Si aggancia agli anelli A , e all'anello B , chiamato TOP TETHER, mediante una cinghia alta. Tre posizioni d'inclinazioni della scocca : seduta, riposo e allungata.
Questo seggiolino per bambini può anche essere utilizzato sui sedili privi di ancoraggi ISOFIX. In questo caso, è obbligatoriamente agganciato al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti. Regolare il sedile anteriore del veicolo in modo che i piedi del bambino non tocchino lo schienale. Seguire le istruzioni di montaggio del seggiolino per bambini indicate sull'opuscolo di montaggio del fabbricante del seggiolino stesso.
Page 150 of 378

Sicurezza bambini
148
Tabella riepilogativa per la collocazione dei seggiolini ISOFIX per bambini
* I seggiolini ISOFIX con asta di protezione (o di sostegno), devono essere installati con precauzione all'interno del veicolo. Per maggiori dettagli consultare la pagina "Installazioni dei seggiolini per bambini con asta di protezione".
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX sui sedili equipaggiati di ancoraggi ISOFIX nel veicolo. Per i seggiolini ISOFIX per bambini, universali e semiuniversali, la classe di misura ISOFIX del seggiolino per bambini, definita da una lettera compresa tra A e G , è riportata sul seggiolino accando al logo ISOFIX.
Peso del bambino / età indicativa
Inferiore a 10 kg(gruppo 0) Fino a circa 6 mesi
Inferiore a 10 kg (gruppo 0) Inferiore a 13 kg (gruppo 0+) Fino a circa 1 anno
Da 9 a 18 kg (gruppo 1) Da 1 a 3 anni circa
Tipo di seggiolino per bambini ISOFIXNavicella"schienale verso la strada" "schienale verso la strada""nel senso di marcia"
Classe di misura ISOFIXFGCDECDABB1
Sedile del passeggero anteriore XXXX
Sedili posteriori laterali XIL- SU * IL - SU * IUF * IL- SU *
Sedile posteriore centrale XXXX
I UF: sedile adatto alla collocazione di un seggiolino Isofix Universale, "nel senso di marcia" che si aggancia con la cinghia alta. IL- SU: sedile adatto alla collocazione di un seggiolino I sofix S emi- U niversale, ovvero: - "schienale verso la strada" dotato di cinghia alta o di asta di sostegno, - "nel senso di marcia" dotato di asta di sostegno, - una navicella dotata di cinghia alta o di asta di sostegno. Per agganciare la cinghia alta, leggere la rubrica "Fissaggi Isofix". X: sedile non adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini o di una culla per il gruppo di peso indicato.