Peugeot 3008 Hybrid 4 2014 Manual do proprietário (in Portuguese)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 3008 Hybrid 4, Model: Peugeot 3008 Hybrid 4 2014Pages: 378, PDF Size: 22.36 MB
Page 141 of 378

7
A segurança das crianças139
A etiqueta de aviso situada de cada lado da pala de protecção do sol do passageiro reforça esta instrução. Em conformidade com a regulamentação em vigor, nas duas páginas seguintes poderá encontrar este aviso em todos os idiomas necessários.
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Nunca instale um sistema de retenção para crianças "de costas para a estrada" num banco protegido com um airbag frontal activado. Esta situação poderá provocar a morte da criança ou feri-la com gravidade.
Para mais informações sobre a neutralização do airbag, consulte a rubrica "Airbags".
Desactivação do airbag do passageiro
Page 142 of 378

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
A segurança das crianças
140
Page 143 of 378

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
A segurança das crianças141
Page 144 of 378

A segurança das crianças
142
Cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas para a estrada" for instalada no lugar do passageiro traseiro , avance o banco dianteiro do veículo e endireite as costas do banco para que a cadeira para crianças "de costas para a estrada" não toque no banco dianteiro do veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente para a estrada" for instalada no lugar do passageiro traseiro , avance o banco dianteiro do veículo e endireite as costas do banco para que as pernas da criança instalada na cadeira para crianças "de frente para a estrada" não toquem no banco dianteiro do veículo.
Page 145 of 378

7
A segurança das crianças143
Instalação das cadeiras para crianças com fi xador
Se o fixador for muito longo, pode colocá-lo em contacto com o fundo do compartimento. Esvazie o compartimento antes da instalação do fixador.
Uma outra possibilidade, quando o fixador é muito longo e se inclina suficientemente (respeitando as recomendações dadas no manual de instalação da cadeira para crianças), é posicionar o fixador para que esteja em contacto com o piso fora da zona do compartimento de arrumação. Pense em utilizar a regulação longitudinal do banco traseiro ou do banco dianteiro para obter uma posição do fixador satisfatória e fora da zona do compartimento de arrumação.
Se não puder colocar o fixador conforme descrito em qualquer um destes dois procedimentos, não instale a cadeira para crianças com fixador neste lugar.
Não coloque o fixador na tampa do compartimento de arrumação, pode partir em caso de choque violento. Quando o ajuste e as regulações do fixador o permitirem, propomos outras possibilidades de instalação. O lugar traseiro central não tem compartimento de arrumação perto dos pés. Pode, por isso, instalar mais facilmente uma cadeira para crianças com fixador, fixado com as fixações ISOFIX ou com o cinto de segurança de 3 pontos.
As cadeiras para crianças com fixador (ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. É preciso, em particular, prestar atenção à presença de um compartimento de arrumação, nos pés, nos locais traseiros laterais.
No fundo do compartimento
de arrumação
Fora da zona do
compartimento de arrumação
Page 146 of 378

A segurança das crianças
144
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kgGrupo 1: de 9 a 18 kg
L1 "RÖMER /BRITA X Baby-Safe Plus" Instala-se de costas para a estrada.
L2 "RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg
L5 "KLIPPAN Optima" A partir de cerca de seis anos (22 kg) só a
sobre-elevação é utilizada.
L6 "RÖMER KIDFIX". Pode ser fixada nos apoios ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PEUGEOT propõe uma gama completa de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos .
Page 147 of 378

7
A segurança das crianças145
Instalação das cadeiras fi xas para crianças com o cinto de
segurança
* As cadeiras para crianças com fixador (ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. Consulte a rubrica "Instalação das cadeiras para fixador (ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. Consulte a rubrica "Instalação das cadeiras para fixadorcrianças com fixador" para obter mais informações.
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para criança através do cinto de segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
Peso da criança e idade a título indicativo
LugarInferior a 13 kg (grupos 0 (b) e 0+) até ≈ 1 ano
De 9 a 18 kg (grupo 1) De 1≈ 3 anos
De 15 a 25 kg (grupo 2) De 3 ≈ 6 anos
De 22 a 36 kg (grupo 3) De 6 ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (c) com sobre-elevação U (R)U (R)U (R)U (R)
Banco do passageiro dianteiro (c) sem sobre-elevação XXXX
Lugares traseiros laterais U * U * U * U *
Lugar traseiro central L1L2L5 , L6 L5, L6
a : cadeira para crianças universal, cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os veículos com cinto de segurança. b : grupo 0, do nascimento aos 10 kg. As cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo "leitos" não podem ser instaladas no lugar do passageiro dianteiro. c : consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar. U : lugar adaptado à instalação de uma cadeira fixa para crianças com um cinto de segurança e homologada como "universal", "de costas para a estrada" e/ou "de frente para estrada". U (R) : idem U , com o banco do veículo que deve ser regulado na posição mais alta e na posição longitudinal traseira máxima. L- : apenas as cadeiras para crianças podem ser instaladas no lugar em questão (consoante o destino). X: lugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças do grupo de pesos indicado.
Page 148 of 378

A segurança das crianças
146
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento: - duas argolas A , situadas entre as costas e o assento do banco do veículo, assinalados por uma marcação,
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX estão equipadas com dois fechos que são facilmente fixos nas argolas A .
Alguns dispõem, igualmente, de uma correia superior que vem fixar-se à argola superior que vem fixar-se à argola superiorB .
Para fixar a cadeira para crianças à TOP TETHER : - retire e arrume o encosto de cabeça antes de instalar a cadeira para crianças nesse lugar (instale-o quando a cadeira para
crianças tiver sido retirada), - retire a tampa da TOP TETHER , puxando-a através do entalhe, - passe a correia da cadeira para crianças por trás das costas do banco, centrando-a entre os orifícios das hastes do encosto de cabeça, - fixe o fecho da correia superior à argola B , - estique a correia superior.
O seu veículo foi homologado segundo a última regulamentação ISOFIX. Os bancos, representados em seguida, estão equipados com fixações ISOFIX regulamentares:
- uma argola B , situada por baixo de uma tampa por trás da parte superior das costas do banco, denominada de TOP TETHER TOP TETHER TOP TETHERpara a fixação da correia superior. Encontra-se assinalada por uma marcação. Situada por trás das costas do banco, a top tether permite fixar a correia superior das cadeiras para crianças onde esta estiver presente. Este dispositivo limita a oscilação da cadeira para crianças para a frente, em caso de colisão frontal.
Para conhecer as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela recapitulativa.
Uma instalação mal efectuada de uma cadeira para crianças num veículo compromete a protecção da criança em caso de acidente. Respeite rigorosamente as informações de montagem indicadas nas instruções de instalação fornecidas com a cadeira para crianças.
Page 149 of 378

7
A segurança das crianças147
Cadeira para crianças ISOFIX
Recomendada pela PEUGEOT e homologada para o seu veículo
Cadeira para crianças ISOFIX com TOP TETHER
" RÖMER Duo Plus ISOFIX " (classe de volume B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Instala-se unicamente "de frente para a estrada". É fixa às argolas A , assim como à argola B , denominada de TOP TETHER, através de uma correia superior. Três posições de inclinação da estrutura: assento, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada nos lugares não equipados com fixações ISOFIX. Nesse caso é obrigatoriamente fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. Regule o banco da frente do veículo de forma que os pés da criança não toquem nas costas do banco. Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças indicadas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma.
Page 150 of 378

A segurança das crianças
148
Tabela recapitulativa para instalação das cadeiras para crianças ISOFIX
* As cadeiras para crianças com fixador (ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. Consulte a página "Instalação das cadeiras para fixador (ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. Consulte a página "Instalação das cadeiras para fixadorcrianças com fixador" para obter mais informações.
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX em veículos equipados com fixações ISOFIX. Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de tamanho ISOFIX da cadeira, determinada por uma letra compreendida entre A e G , é indicada na própria cadeira, junto ao logótipo ISOFIX.
Peso da criança / idade indicativa
Inferior a 10 kg (grupo 0) Até 6 meses, aprox.
Inferior 10 kg (grupo 0) Inferior Inferior Inferiora 13 kg (grupo 0+) Até 1 ano, aprox.
De 9 a 18 kg (grupo 1) De 1 a 3 anos, aprox.
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Tipo de cadeira para crianças ISOFIXBerço"de costas para a estrada" "de costas para a estrada""de frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIXFGCDECDABB1
Banco passageiro dianteiro XXXX
Lugares traseiros laterais XIL- SU * IL- SU * IUF * IL- SU *
Lugar traseiro central XXXX
I UF: lugar adaptado à instalação de uma cadeira I sofix U niversal, "De F rente para a estrada" que se fixa com o cinto alto. IL- SU: lugar adaptado à instalação de uma cadeira I sofix S emi- U niversal, ou seja: - "de costas para a estrada" equipado com um cinto alto ou um suporte, - "de frente para a estrada" equipado com um suporte, - uma cadeira tipo "ovo" equipada com um cinto alto "Top Tether" ou um suporte. Para fixar o cinto alto, consulte a rubrica "Fixações Isofix". X : lugar não adaptado para a instalação de uma cadeira para crianças ou um berço para o grupo de peso indicado.