Peugeot 508 RXH 2014 Manual do proprietário (in Portuguese)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 508 RXH, Model: Peugeot 508 RXH 2014Pages: 332, PDF Size: 9.7 MB
Page 161 of 332

159
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo.
as
segure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro.
Lugar central traseiro
uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro .
6
a segurança das crianças
Page 162 of 332

160
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Cadeira para crianças na dianteira*
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro , regule o banco
do veículo na posição longitudinal máxima
traseira, posição alta, costas direitas.
O airbag do passageiro deve estar
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ser gravemente
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo
do airbag.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal máxima
traseira, na posição superior, com as costas do
banco direitas e deixe o airbag do passageiro
activado.
*
C
onsulte a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar.
as
segure-se de que o cinto de
segurança se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com suporte,
assegure-se de que este se encontra em
contacto estável com o solo. Em caso de
necessidade, ajuste o banco do passageiro.
Banco do passageiro regulado para
a posição mais elevada e na posição
longitudinal traseira máxima.
a segurança das crianças
Page 163 of 332

161
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal
do passageiro, consulte a rubrica
"
air
bags".
Desactivação do airbag frontal do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. Esta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.a etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
6
a segurança das crianças
Page 164 of 332

162
ar
B
g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DaBrug aLDrIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKtIv aIrBa g. Ba rN Et risikerer at blive aLvOrL Ig t
KvÆ StEt eller DrÆ Bt.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit aKtIvI Er tE M Front-ai rbag NIEMaL S einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche ver letzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEvEr use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCtIvE aIrBa g in front of it, DEa tH o r SErI OuS I NJu rY t o the
CHILD can occur
ESNO INStaLa r NuN Ca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un aIrBa
g frontal aCtIv aD O, ya que podría causar lesiones gr avE S o incluso la MuEr tE d el niño.
EtÄrge MIttE KuNa gI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESI turvaPaD I on aKt IvE ErI tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISELt või ELuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSKaaN a seta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turvatY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LaP SEN KuO LEMaN t ai vaKa vaN L OuK Ka aNt uM ISEN.
FrNE JaMaIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN gO NFLaB LE
frontal aCt Iv é.
C
ela peut provoquer la MO
r
t de l’ENF
aNt
ou le BLESSE
r
gr av
E
MEN
t
HrNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMrt ili tE ŠKu OZLJEDu djeteta.
HuSOHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést aKtIvÁ Lt (BEKaP CSOLt) FrO NtLé gZ SÁKKaL v édett ülésen. Ez a
gyermek HaL ÁLÁt vagy SÚLYOS Sé rÜ LéSé t okozhatja.
ItNON installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aIrBa g frontale a
ttIv atO . Ciò potrebbe provocare la MOr tE o F ErItE gr avI a l bambino.
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
a segurança das crianças
Page 165 of 332

163
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LvNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LvEN S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-ai rbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de aIrBa g is INgE SCHaK ELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEvE NSgEv a arL IJK gE WOND r aK EN
NOInstaller aLDrI e t barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKtIvEr t KOLLISJONSPu tE ,
Ba rN Et risikerer å bli DrE Pt eller Ha rDt SKaD Et.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aIrBa g frontal aCtIv aD O.
Esta instalação poderá provocar FErI MENtO S gr avE S ou a MOr tE d a CrIaN Ça.
rONu instalati NICIOData un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aIrBa g
frontal aCtIv at. ac easta ar putea provoca MOa rtEa COPILuLuI s au r aN IrEa lui gr ava.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SrNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMrt ili OZBILJNa POv rE D a DEtEt a.
SvPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att
DÖD aS e ller SKaD aS aL Lv arL Ig t.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
6
a segurança das crianças
Page 166 of 332

164
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEu gE Ot
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg Grupo 1: de 9 a 18 kg
L1
"
rÖ
ME
r/
B
rIt
a
X B
aby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. L2
"
rÖ
ME
r
Duo Plus ISOFIX".
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg
L5
"KLIPP
aN O
ptima"
a
partir de cerca de seis anos (22 kg) só a sobre-elevação é utilizada. L6
"
rÖ
ME
r KIDF
IX".
Pode ser fixada nos apoios ISOFIX do veículo.
a
criança é fixa pelo cinto de segurança.
a
PE
u
g
E
O
t
propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos
.
a segurança das crianças
Page 167 of 332

165
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de
segurança
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para criança através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) e 0 +)
até ≈ 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 ≈ 3 anos De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 ≈ 6 anos De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro ( c) com sobreelevaçãoU (R) U (R)U (R)U (R)
Banco do passageiro
dianteiro (
c) sem sobreelevaçãoU UUU
Lugares traseiros laterais UUUU
Lugar traseiro central XXXX
a:
c
adeira para crianças universal, cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os veículos
com cinto de segurança.
b:
g
rupo 0, do nascimento aos 10 kg.
a
s c
adeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo "leitos" não podem ser
instaladas no lugar do passageiro dianteiro. Quando forem instaladas em 2ª fila, podem impedir a
utilização dos outros lugares.
c: consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
U:
l
ugar adaptado à instalação de uma cadeira fixa para crianças com um cinto de segurança e
homologada como "universal", "de costas para a estrada" e/ou "de frente para estrada".
U (R):
idem U, com o banco do veículo que deve ser regulado na posição mais alta e na posição
longitudinal traseira máxima.
X: lugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças do grupo de pesos indicado.
re
tire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro. Instale o encosto de cabeça
no local adequado quando a cadeira
para crianças tiver sido removida.
6
a segurança das crianças
Page 168 of 332

166
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
O seu veículo foi homologado segundo a última
regulamentação ISOFIX.
as
cadeiras, representadas em seguida encontram-
se equipadas com fixações ISOFIX regulamentares.
Fixações "ISOFIX"
- Duas argolas A , situadas entre o encosto
e o assento do banco do veículo,
assinaladas por uma etiqueta. Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
as
cadeiras para crianças ISOFIX estão
equipadas com dois fechos que são facilmente
integrados nas argolas A .
al
gumas dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se na argola B .
um
a instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de colisão.
Para conhecer as cadeiras para crianças
ISOFIX que se instalam no seu veículo,
consulte a tabela recapitulativa para a
localização das cadeiras para crianças ISOFIX.
-
u
m
a argola B , situada atrás do banco,
denominada de TOP TETHER .
a
t
O
P t
EtH
E
r
permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças que estão
equipadas com a mesma.
Em caso de choque frontal, este dispositivo
limita o deslocamento para a frente da cadeira
para crianças. Para usar esta correia, eleve o encosto de
cabeça do veículo passando, em seguida,
o gancho entre os pinos. Fixe o gancho na
argola
B, estique a correia superior.
tr
ata-se de três argolas para cada assento.
res
peite rigorosamente as instruções
de montagem indicadas nas instruções
de instalação das cadeiras para
crianças.
a segurança das crianças
Page 169 of 332

167
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela PEu gE Ot
e homologadas para o seu veículo
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada nos lugares equipados com fixações ISOFIX.
Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente fixada ao banco do veículo com o cinto de segurança de três pontos.
re
gular o banco da frente do veículo de maneira que os pés da criança não toquem nas costas do banco. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX " (classe de tamanho B1)
Grupo 1: de 9 a 18 kg
é
instalada apenas de frente para a estrada.
é
fixa às argolas A e à argola B denominada de t
o
p t
e
ther, através de uma correia superior.
3 posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
rec
omendamos a utilização da posição alongada.
Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças apresentadas nas instruções de instalação do fabricante.
6
a segurança das crianças
Page 170 of 332

168
508rXH_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
"Baby P2C Midi" e respectiva base ISOFIX (classes de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
é
instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
a
sua base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.Esta cadeira para crianças não pode ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas é utilizada a estrutura.
" Baby P2C Midi" e respectiva base ISOFIX (classes de tamanho: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
é
instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
a
sua base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada "de frente para a estrada".Esta cadeira para crianças não pode ser fixa através de um cinto de segurança.
re
comendamos a utilização da cadeira orientada "de costas para a estrada" até aos 3 anos.
Siga as indicações de montagem das cadeiras para crianças indicadas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma.
a
base ISOFIX B
aB
Y P2C deverá ser instalada de uma forma em que as pinças ISOFIX estejam os n
os 3, 4 e 5 visíveis. E o suporte
deverá ter 6 orifícios visíveis.
a segurança das crianças