YAMAHA XT600E 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: XT600E, Model: YAMAHA XT600E 2002Pages: 100, PDF Size: 2.19 MB
Page 51 of 100

6-13
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FC000076
fFAprès avoir changé l’huile moteur,
s’assurer de vérifier la pression
d’huile comme décrit ci-dessous.11. Retirer la vis de purge, puis mettre
le moteur en marche. Si de l’huile
ne s’écoule pas de l’orifice
quelques minutes plus tard, couper
immédiatement le moteur et
confier le véhicule à un conces-
sionnaire Yamaha. Si de l’huile
s’écoule de l’orifice, couper le
moteur et remettre la vis de purge
en place.12. Mettre le moteur en marche, et
contrôler pendant quelques
minutes s’il y a présence de fuites
d’huile en laissant tourner le
moteur au ralenti. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
13. Couper le moteur, puis vérifier le
niveau d’huile et faire l’appoint, si
nécessaire.
1
1. Vis de purge
FAU03514
Nettoyage de l’élément du
filtre à airFiltre à air, nettoyage de l’élémentIl convient de nettoyer l’élément du
filtre à air aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques. Augmenter la fré-
quence du nettoyage si le véhicule est
utilisé dans des zones très poussié-
reuses ou humides.
1. Déposer le cache B. (Voir les
explications relatives à sa dépose
et à sa mise en place à la page
6-8.)
2. Déposer le couvercle du boîtier de
filtre à air après avoir retiré ses
vis, puis retirer l’élément du filtre
à air.
1
1
1. Vis (×7)
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 50
Page 52 of 100

6-14
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
3. Tapoter l’élément de sorte à enle-
ver le gros de la crasse, puis élimi-
ner le reste des impuretés à l’air
comprimé en procédant comme
illustré. Remplacer l’élément si
celui-ci est endommagé.
4. Loger l’élément dans le boîtier de
filtre à air en prenant soin de diri-
ger la flèche figurant sur son som-
met vers l’intérieur.
FAU00629
Réglage du carburateurCarburateur, réglageLe carburateur est un organe vital du
moteur et il nécessite des réglages très
précis. Pour cette raison, la plupart des
réglages d’un carburateur requièrent les
compétences d’un concessionnaire
Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous
peut toutefois être effectué sans problè-
me par le propriétaire.
FC000094
fFLe carburateur a été réglé à l’usine
Yamaha après avoir subi de nom-
breux tests. Toute modification du
réglage effectuée par une personne
ne possédant pas les connaissances
techniques requises pourrait provo-
quer la réduction du rendement du
moteur, voire son endommagement.
1
1. Maille
FC000082
fF8S’assurer que l’élément du filtre
à air soit correctement logé dans
le boîtier de filtre à air.
8Ne jamais mettre le moteur en
marche avant d’avoir remonté
l’élément du filtre à air. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pour-
rait en résulter.5. Remettre le couvercle du boîtier
de filtre à air en place et le fixer à
l’aide de ses vis.
6. Reposer le cache.
1
1. Flèche
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 51
Page 53 of 100

6-15
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FAU00632
Réglage du régime de ralenti
du moteurRalenti du moteur, réglageContrôler et régler, si nécessaire, le
régime de ralenti du moteur aux fré-
quences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
1. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant plusieurs
minutes entre 1.000 et 2.000
tr/mn, tout en l’emballant quelques
fois dans les 4.000 à 5.000 tr/mn.N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond
rapidement aux mouvements de la poi-
gnée des gaz.
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut
être obtenu en effectuant ce réglage,
confier le travail à un concessionnaire
Yamaha.
2. Contrôler le régime de ralenti du
moteur et, si nécessaire, le corriger
conformément aux spécifications à
l’aide de la vis de butée de
papillon des gaz. Pour augmenter
le régime de ralenti du moteur,
tourner la vis dans le sens a. Pour
diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens
b.
1
b
a
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1,200 à 1,400 tr/mn
(Sauf pour CH)
1,300 à 1,400 tr/mn
(Pour CH)
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 52
Page 54 of 100

6-16
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FAU00635
Réglage du jeu de câble des
gazCâble des gaz, réglage du jeuLe jeu de câble des gaz doit être de 3 à
5 mm à la poignée des gaz. Contrôler
régulièrement le jeu de câble des gaz
et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
a
a. Jeu de câble des gaz
FAU04259
PneusPneusPour assurer un fonctionnement opti-
mal, une longue durée de service et une
bonne sécurité de conduite, prendre
note des points suivants concernant les
pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant,
régler la pression de gonflage des
pneus avant chaque utilisation du véhi-
cule.
FW000082
XG8Contrôler et régler la pression
de gonflage des pneus lorsque
ceux-ci sont à la température
ambiante.
8Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de condui-
te et au poids total du pilote, du
passager, des bagages et des
accessoires approuvés pour ce
modèle.
FAU00637
Réglage du jeu aux soupapesSoupapes, réglage du jeuÀ la longue, le jeu aux soupapes se
modifie, ce qui provoque un mauvais
mélange carburant-air et/ou produit un
bruit anormal. Pour éviter ce problème,
il faut faire régler le jeu aux soupapes
par un concessionnaire Yamaha aux
fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages pério-
diques.
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 53
Page 55 of 100

6-17
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
8Régler la suspension et la pres-
sion de gonflage des pneus en
fonction de la charge.
8Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant
chaque départ.
FWA00012
XGToute charge influe énormément sur
la maniabilité, la puissance de freina-
ge, le rendement ainsi que la sécurité
de conduite de la moto. Il importe
donc de respecter les consignes de
sécurité qui suivent.
8NE JAMAIS SURCHARGER
LA MOTO ! Une surcharge
risque d’abîmer les pneus, de
faire perdre le contrôle et d’être
à l’origine d’un accident grave.
S’assurer que le poids total du
pilote, passager, des bagages et
accessoires ne dépasse pas la
limite de charge de ce véhicule.
8Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher.
8Attacher soigneusement les
bagages les plus lourds près du
centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté.
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge* Avant Arrière
Jusqu’à 90 kg
150 kPa
(1,50 kgf/cm
2,
1,50 bar)150 kPa
(1,50 kgf/cm
2,
1,50 bar)
De 90 kg à maximale
150 kPa
(1,50 kgf/cm
2,
1,50 bar)225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,
2,25 bar)
Conduite hors-route
125 kPa
(1,25 kgf/cm
2,
1,25 bar)125 kPa
(1,25 kgf/cm
2,
1,25 bar)
Conduite à grande
vitesse
150 kPa
(1,50 kgf/cm
2,
1,50 bar)225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,
2,25 bar)
Charge maximale* 180 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 54
Page 56 of 100

6-18
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque
départ. Si la bande de roulement cen-
trale a atteint la limite spécifiée, si un
clou ou des éclats de verre sont incrus-
tés dans le pneu ou si son flanc est cra-
quelé, faire remplacer immédiatement
le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
a
1
1. Franc
a. Profondeur de sculpture
FW000078
XG8Les pneus avant et arrière doi-
vent être de la même conception
et du même fabricant afin de
garantir une bonne tenue de
route.
8Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha
Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures
peut varier selon les législations natio-
nales. Il faut toujours se conformer à la
législation du pays dans lequel on utili-
se le véhicule.Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de pneus avec
chambre à air.
Profondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)1,6 mm
AVANT
Fabricant Taille ModèleBRIDGESTONE
90/90-21 54S
TW47
90/90-21 M/C 54S
DUNLOP90/90-21 54S
TRAIL MAX L
90/90-21 M/C 54S
ARRIÈRE
Fabricant Taille Modèle
BRIDGESTONE
120/90-17 64S
TW48
120/90-17 M/C 64S
DUNLOP120/90-17 64S
TRAIL MAX
120/90-17 M/C 64S
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 55
Page 57 of 100

6-19
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FAU00681
XG8Faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha tout pneu usé
à l’excès. La conduite avec des
pneus usés compromet la stabili-
té de la moto et est en outre illé-
gale.
8Le remplacement des pièces se
rapportant aux freins et aux
roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha, car
celui-ci possède les connais-
sances et l’expérience néces-
saires à ces travaux.
8La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas
recommandée. En cas d’urgence
toutefois, réparer la chambre à
air avec le plus grand soin, puis
la remplacer le plus tôt possible
par une pièce de bonne qualité.
8Après avoir remplacé un pneu,
éviter de faire de la vitesse jusqu’à
ce que le pneu soit “rodé” et ait
acquis toutes ses caractéristiques.
FAU00685
Roues à rayonsRouesPour assurer un fonctionnement opti-
mal, une longue durée de service et une
bonne sécurité de conduite, prendre
note des points suivants concernant les
roues.
8Avant chaque démarrage, il faut
s’assurer que les jantes de roue ne
sont pas craquelées, qu’elles n’ont
pas de saut et ne sont pas voilées,
et il faut contrôler le serrage des
rayons. Si une roue est endomma-
gée de quelque façon, la faire rem-
placer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une
quelconque réparation à une roue.
Il faut remplacer toute roue défor-
mée ou craquelée.
8Il faut équilibrer une roue à
chaque fois que le pneu ou la roue
sont remplacés ou remis en place
après démontage. Une roue mal
équilibrée se traduit par un mau-
vais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 56
Page 58 of 100

6-20
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FAU00694
Réglage de la garde du levier
d’embrayageEmbrayage, réglage de la garde du levierLa garde du levier d’embrayage doit
être de 10 à 15 mm, comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde du
levier d’embrayage et, si nécessaire, la
régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au
levier d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de
réglage dans le sens a. Pour la
réduire, tourner la vis de réglage
dans le sens b.
a
b 12
c1. Contre-écrou (levier d’embrayage)
2. Vis de réglage
c. Garde
7. Serrer le contre-écrou au levier
d’embrayage et au carter moteur.
3. Si la garde spécifiée a pu être
obtenue en suivant les explications
ci-dessus, il suffit à présent de ser-
rer le contre-écrou. Si elle n’a pu
être obtenue, il faut poursuivre et
effectuer les étapes restantes.
4. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage au levier
d’embrayage à fond dans le sens a.
5. Desserrer le contre-écrou au carter
moteur.
6. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de
réglage dans le sens a. Pour la
réduire, tourner l’écrou de réglage
dans le sens b.
b
a
2
1
1. Contre-écrou (carter)
2.Écrou de réglage
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 57
Page 59 of 100

6-21
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FAU00696
Réglage de la garde du levier
de freinFrein, réglage de la garde du levierLa garde du levier de frein doit être de
2 à 5 mm, comme illustré. Contrôler
régulièrement la garde du levier de
frein et, si nécessaire, la régler comme
suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au
levier de frein.
2. Pour augmenter la garde du levier
de frein, tourner la vis de réglage
dans le sens a. Pour la réduire,
tourner la vis de réglage dans le
sens b.
1
2b
a
c
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
c. Garde
FAU00712
Réglage de la position de la
pédale de freinFrein, réglage de position de la pédaleLe sommet de la pédale de frein doit se
situer environ 12 mm sous le sommet
du repose-pied, comme illustré.
Contrôler régulièrement la position de
la pédale de frein et, si nécessaire, la
faire régler par un concessionnaire
Yamaha.
a
a. Position de la pédale de frein
3. Serrer le contre-écrou.
FW000099
XG8Contrôler la garde du levier de
frein après l’avoir réglée, et
s’assurer que le frein fonctionne
correctement.
8Une sensation de mollesse dans
le levier de frein pourrait signa-
ler la présence d’air dans le cir-
cuit de freinage. Dans ce cas, ne
pas utiliser la moto avant
d’avoir fait purger le circuit par
un concessionnaire Yamaha. De
l’air dans le circuit hydraulique
réduit la puissance de freinage et
peut entraîner la perte de
contrôle du véhicule et un acci-
dent.
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 58
Page 60 of 100

6-22
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FW000109
XGUne sensation de mollesse dans la
pédale de frein pourrait signaler la
présence d’air dans le circuit de frei-
nage. Dans ce cas, ne pas utiliser la
moto avant d’avoir fait purger le cir-
cuit par un concessionnaire Yamaha.
De l’air dans le circuit hydraulique
réduit la puissance de freinage et
peut entraîner la perte de contrôle
du véhicule et un accident.
FAU00721
Contrôle des plaquettes de
frein avant et arrièrePlaquettes de frein, contrôleContrôler l’usure des plaquettes de
frein avant et arrière aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens
et graissages périodiques.
FAU00713
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrièreFeu stop, réglage du contacteurLe contacteur de feu stop sur frein
arrière est actionné par la pédale de
frein, et lorsque son réglage est correct,
le feu stop s’allume juste avant que le
freinage ne fasse effet. Si nécessaire,
régler le contacteur de feu stop comme
suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en
maintenant le contacteur de feu stop en
place. Tourner l’écrou de réglage dans
le sens asi le feu stop s’allume trop
tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens bsi le feu stop s’allume trop tôt.
21
a
b
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 59