CITROEN JUMPER 2019 Manual do condutor (in Portuguese)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2019, Model line: JUMPER, Model: CITROEN JUMPER 2019Pages: 232, PDF Size: 8.35 MB
Page 81 of 232
79
Selecionando “OFF”, o airbag dianteiro do
passageiro não será acionado em caso de colisão.Cada vez que for ligada a
ignição,
a desativação é garantida pelo
acendimento desta luz de aviso,
acompanhada de uma mensagem no
ecrã.
Reativar o airbag dianteiro
do passageiro
F Quando retirar a cadeira de criança, selecione
“ON” para ativar novamente o airbag e
assegurar assim a
segurança dos seus
passageiros da frente em caso de colisão.
5
5
Segurança
Page 82 of 232
80
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET eller
D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind
könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal
ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine
võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati
SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Segurança
Page 83 of 232
81
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus
oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS. Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å
bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO. Esta instalação
poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT.
Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или
НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť
k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller
S K A D A S A L LVA R L I G T.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
5
5
Segurança
Page 84 of 232
82
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para criança fixas através do cinto de segurança e
h omologadas como universal em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
a: Grupo 0: do nascimento aos 10
kg.
b: consulte a
legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a
criança neste lugar. U:
Banco adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com um cinto de
segurança e homologada como “universal”,
“de costas para a
estrada” e/ou “de frente
para a
estrada”.Retire e arrume o
encosto de cabeça antes de
instalar uma cadeira para crianças com costas
num lugar do passageiro.
Volte a
montar o encosto da cabeça quando
retirar a
cadeira para crianças.
Posição do lugar
Peso da criança e idade a
título indicativo
Inferior a
13 kg
(grupos 0 ( a) e 0+)
Até cerca de 1
ano de
idade 9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1
a cerca de 3 anos15 -25
kg
(grupo 2)
De 3
a cerca de 6 anos22-36
kg
(gr upo 3)
De 6
a cerca de 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (b) U
UUU
Banco do passageiro
dianteiro com lugares central e lateral ( b) U
UUU
Bancos laterais e centrais nas filas 2
e 3 U
UUU
Segurança
Page 85 of 232
83
Fixações “ISOFIX”
Se instaladas no seu veículo, as fixações ISOFIX
identificam-se pelas etiquetas.
Há três argolas em cada banco:Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe uma
montagem fiável, de confiança e rápida, da cadeira
para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX estão equipadas
com dois trincos que vêm facilmente integrar-se nos
dois anéis dianteiros.
Algumas dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se no anel traseiro.
Para usar este cinto, retire e arrume o
encosto
de cabeça antes de instalar a
cadeira para
crianças neste lugar (instalá-la novamente quando
a
cadeira para crianças tiver sido removida). Fixe,
em seguida, o gancho no anel traseiro e estique
a
correia superior.
O seu veículo foi homologado em conformidade
com a
última regulamentação ISOFIX.
-
d
uas argolas dianteiras, situadas entre as
costas e a
almofada do banco do veículo,
assinaladas por uma etiqueta, -
u ma argola traseira, para prender a fita superior,
designada por TOP TETHER e identificada por
outra etiqueta. A instalação incorreta de uma cadeira para
crianças compromete a
proteção da criança
em caso de acidente.
Para conhecer as possibilidades de instalação
das cadeiras para crianças ISOFIX no seu
veículo, consulte a tabela de resumo para
a
localização das cadeiras para crianças
ISOFIX.
5
5
Segurança
Page 86 of 232
84
I UF:Lugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças ISOFIX de categoria
universal. Cadeiras para crianças ISOFIX
“de frente para a
estrada” equipadas com
uma correia superior que se prende à
argola superior dos lugares ISOFIX do
veículo. X:
Lugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças ISOFIX da classe de
tamanho indicado. Retire e arrume o
encosto de cabeça antes de
instalar uma cadeira para crianças com costas
num lugar do passageiro.
Volte a
montar o encosto da cabeça quando
retirar a
cadeira para crianças.
Inferior a
10 kg
(grupo 0)
Até cerca de 6 meses
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Até 1 ano, aprox.
De 9 a 18 kg
(g r up o 1)
De 1 a 3 anos, aproximadamente
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Berçode costas para a estrada
de frente para a estrada
Classe de tamanho ISOFIX FG CD EC DAB1
Lugares traseiros laterais fila 2 com
bancos individuais na fila 1
IUFIUF IUF
Lugares traseiros laterais fila 2 com
banco de 2 lugares na fila 1
IUFXIUF X IUF
Tabela de resumo referente à localização das cadeiras para crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX em veículos
eq uipados com fixações ISOFIX.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semiuniversais, a classe de volume da cadeira para crianças ISOFIX, designada por uma letra
entre A e G , é indicada na cadeira para crianças junto ao logo ISOFIX.
Segurança
Page 87 of 232
85
Instruções
A instalação incorreta de uma cadeira para
crianças num veículo compromete a proteção da
criança em caso de acidente.
Certifique-se de que não há um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo da
cadeira para crianças, pois isso pode prejudicar
a
estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de segurança ou
os cintos das cadeiras para crianças limitando
ao máximo as folgas relativamente ao corpo da
criança, mesmo para trajetos curtos.
Ao instalar uma cadeira para crianças com o
cinto
de segurança, verifique que este se encontra bem
apertado na cadeira e que mantém firmemente
a
cadeira no banco do veículo. Se o banco do
passageiro for regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço entre
o
banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças “de costas para
a
estrada”,
-
o
s pés da criança para uma cadeira para
crianças de frente para a
estrada.
Para isso, avance o
banco da frente e, se
necessário, endireite também as costas do banco.
Para uma instalação ideal de uma cadeira para
crianças “de frente para a
estrada”, confirme
que as costas da cadeira ficam o
mais próximo
possível das costas do banco do veículo e se
possível mesmo em contacto. Deve remover o
encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças com
costas num banco de passageiro.
Certifique-se de que o
encosto de cabeça está
bem arrumado ou fixo para prevenir que seja
projetado do veículo no caso de uma travagem
brusca. Volte a
montar o encosto de cabeça
quando retirar a
cadeira para crianças.
Cintos de segurança dianteiros
A regulamentação sobre o
transporte de crianças
no banco do passageiro dianteiro é específica
de cada país. Consulte a
legislação em vigor no
seu país.
Desative o
airbag dianteiro de passageiro assim
que uma cadeira para crianças “de costas para
a
estrada” seja instalada no banco do passageiro
dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o
risco de ficar
gravemente ferida ou mesmo morta aquando do
acionamento do airbag.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança deve estar
posicionada sobre o
ombro da criança sem tocar
no pescoço.
Verifique se a
parte abdominal do cinto de
segurança passa corretamente sobre as coxas
da criança.
Recomendamos a
utilização de uma elevação
com encosto equipada com uma guia para o
cinto
ao nível do ombro. Por motivos de segurança, nunca deixe:
-
u ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal dentro de um
veículo ao sol, com as janelas fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no interior
do veículo.
Para impedir a
abertura acidental das portas e
dos vidros traseiros, utilize o
fecho de segurança
para crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um terço
da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos raios
solares, utilize cortinas de ocultação laterais nos
vidros traseiros.
5
5
Segurança
Page 88 of 232
86
Fecho de segurança para crianças
Impede a abertura, a partir do interior, da porta
l ateral deslizante.
F
P
remir o comando situado no canto da porta
lateral.
Segurança
Page 89 of 232
87
Recomendações de
condução
Respeite o código da estrada e seja vigilante
i ndependentemente das condições de circulação.
Esteja atento ao trânsito em circulação e mantenha
as suas mãos no volante para estar preparado
para reagir a
qualquer momento a
qualquer
eventualidade.
Por motivos de segurança, o condutor apenas deve
realizar as operações que exigem uma atenção
especial com o
veículo parado.
Em viagens longas, é recomendado que efetue uma
pausa a
cada duas horas.
Quando as condições meteorológicas forem
difíceis, adote uma condução suave, antecipe as
travagens e aumente as distâncias de segurança.
Nunca deixe o
motor ligado num local
fechado sem ventilação suficiente: os motores
térmicos emitem gases de escape tóxico,
como o
monóxido de carbono. Existe risco de
envenenamento e morte!
Em condições de inverno muito rigorosas
(temperaturas inferiores a -23
°C), para
garantir o
bom funcionamento e a longevidade
dos elementos mecânicos, motor e caixa de
velocidades do seu veículo, é necessário
deixar o
motor em funcionamento durante
4
minutos antes de arrancar com o veículo.
Condução com piso
inundado
É fortemente recomendado que não conduza
em solo inundado uma vez que poderá danificar
gravemente o motor, a caixa de velocidades e os
sistemas elétricos do seu veículo.
Importante!
Se tiver de obrigatoriamente passar por cima de
água:
-
v
erifique se a profundidade da água não
ultrapassa 15
cm, tendo em conta as ondas que
podem ser geradas por outros utilizadores,
-
d
esative o sistema Stop & Start,
-
c
ircule o mais lentamente possível sem parar.
Não ultrapasse, em caso algum, a velocidade
de 10
km/h,
-
n
ão pare nem desligue o motor.
À saída de um local com solo inundado, assim que
as condições de segurança o
permitirem, trave
ligeiramente algumas vezes para secar os discos e
as pastilhas de travão. Em caso de dúvida sobre o
estado do seu veículo,
contacte um revendedor CITROËN ou uma oficina
qualificada.
Nunca circule com o travão de
estacionamento engrenado – Risco de
sobreaquecimento e danos no sistema de
travagem!
Não estacione e não coloque o motor em
funcionamento, com o veículo parado,
em zonas onde substâncias e materiais
combustíveis (er vas secas, folhas mortas, etc.)
possam entrar em contacto com o sistema de
escape quente – Riscos de incêndio!
Nunca deixe um veículo sem vigilância
com o
motor em funcionamento. Se
necessitar de sair do veículo com o
motor
em funcionamento, engrene o
travão de
estacionamento e coloque a
caixa de
velocidades em ponto morto ou na posição
N ou P , consoante o
tipo de caixa de
velocidades.
Para garantir a
durabilidade do seu veículo e para
sua segurança, lembre-se de que o
seu veículo
é conduzido com alguns cuidados, descritos em
seguida:
6
Condução
Page 90 of 232
88
Manobre com cuidado, a baixa
velocidade
As dimensões do seu veículo são muito diferentes
das de um veículo de passageiros em termos
de largura, altura mas também de comprimento
e alguns obstáculos continuam a ser difíceis de
identificar.
Manobre com cuidado.
Antes de virar, verifique a
ausência de obstáculos
a
meia altura na parte lateral.
Antes de recuar, verifique a
ausência de obstáculos
na parte superior traseira.
Atenção às dimensões exteriores com a
montagem
de escadas.
Carregue o veículo corretamente
O peso da carga deverá respeitar o Peso Total
Ro lante Autorizado.
Para não desequilibrar o
veículo, a carga deverá
estar centrada e a
parte mais pesada deverá
situar-se na super fície inferior, à frente das rodas
traseiras.
É desaconselhado o
posicionamento das cargas
pesadas na galeria exterior.
A carga também implica obedecer ao limite de
carga máximo dos pontos de fixação das barras
de tejadilho. Cumpra o
peso máximo permitido,
de acordo com as especificações do revendedor
CITROËN.
A carga deverá ficar fortemente fixa.
Uma carga que não esteja corretamente fixa no
interior do veículo pode afetar o
manuseamento do
veículo e criar um risco de acidente.
Conduza o veículo com cuidado
e d e forma eficaz
Efetue as cur vas com suavemente.
Antecipe a
travagem porque a distância de
paragem é aumentada, principalmente em estradas
molhadas e com gelo.
Tenha atenção às entradas de vento nas partes
laterais do veículo.
Uma boa ecocondução permite economizar litros
de combustível; efetue uma aceleração progressiva,
antecipe os abrandamentos e adapte a
sua
velocidade consoante as situações.
Indique com uma antecipação suficiente as suas
alterações de direção para ser visto pelos outros
utilizadores.
Tenha atenção
Os pneus devem apresentar o nível mínimo da
p ressão indicada na etiqueta, ou mesmo com um
enchimento superior em 0,2
a 0,3 bars para os
trajetos mais longos.
Em caso de rebocagem
A condução com reboque submete o veículo
t rator a solicitações mais significativas e exige
do condutor uma atenção extra.
Distribuição de cargas
F Distribua a carga no reboque para que os
objetos mais pesados fiquem o mais perto
possível do eixo e o
peso sobre a lança
se aproxime do máximo autorizado sem
o
ultrapassar.
A densidade do ar diminui com a
altitude, reduzindo
dessa forma o
desempenho do motor. É preciso
reduzir a
carga máxima rebocável em 10% por cada
1000
metros de altitude.
Para mais informações sobre as
Características técnicas do seu veículo e,
em particular, sobre as cargas rebocáveis,
consulte a
secção correspondente.
Vento lateral
F Tenha em consideração o aumento da
sensibilidade ao vento.
Se o
seu veículo estiver equipado com uma caixa
de carga, a altura e a
largura da carga do veículo
devem respeitar as dimensões (totais) do veículo.
Condução